You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kdf.po

244 lines
5.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdf.po to Türkçe
# translation of kdf.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> , 2000
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 21:49+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <tde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "[%s] çalıştırılamadı"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
" Çağrılan: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "[%1] çalıştırılamadı"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Donenım Bilgisi</h3>"
"<br> Bütün bilgi modülleri bilgisayarınızın donanımı ya da işletim sisteminiz "
"hakkında belirli bir bilgi toplarlar. Bütün modüller her mimaride ve/veya "
"işletim sistemlerinde çalışmaz."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Bir deneme uygulaması"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "KDE boş disk alanı yardımcısı"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Bağlama Noktası"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "% Dolu"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "görünür"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Güncelleme sıklığı [saniye]. 0 değeri güncellemeyi etkisiz hale getirir"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Dosya yöneticisi (Örnek: konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Bağlama gerçekleştiğinde otomatik olarak dosya yöneticisini aç"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Bir disk tehlikeli derecede dolduğunda bir pencere aç"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "gizli"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "[%2] nin üzerindeki [%1] aygıtı kritik derecede doluyor!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Aygıtı Bağla"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Aygıtı Ayır"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "BAĞLANIYOR"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "KDE boş disk alanı yardımcısı"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%4 üzerinde %1 (%2) %3"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Ayır"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Bağla"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Bu diski bağlayabilmek için root olarak giriş yapmalısınız"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "KDiskFree'yi &Başlat"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&KWikDisk'i Yapılandır..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "KDE 2 değişiklikleri"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "KDE 3 değişiklikleri"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Bağlama Komutu"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Ayırma Komutu"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Bağlama Komutu Al"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Ayırma Komutunu Al"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Bu dosya adı geçersiz: %1\n"
"Dosya adı \"_mount\" ya da \"_unmount\" şeklinde bitmelidir."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Yalnızca yerel dosyalar desteklenir."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Şimdilik yalnızca yerel dosyalar destekleniyor."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Bağlama Komutları"