You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/ksirc.po

2227 lines
53 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksirc.po to Türkçe
# translation of ksirc.po to Turkish
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Murat Şişman, <msisma@ug.bcc.bilkent.edu.tr>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Ahmet AYGÜN <ahmet@zion.gen.tr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 02:41+0300\n"
"Last-Translator: Ahmet AYGÜN <ahmet@zion.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "Süzgeç Kurallarını Düzenle"
#: FilterRuleEditor.cpp:101
msgid ""
"Cannot create the rule since not\n"
"all the fields are filled in."
msgstr ""
"Tüm alanlar doldurulana kadar\n"
"bir kural oluşturulamıyor."
#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "Yeni Pencere:"
#: NewWindowDialog.cpp:17
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "&Kanal/Takma Ad:"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249
#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr "&Anahtar:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Altuğ Bayram"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "altugbayram_2000@yahoo.com"
#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "Kanal Modları"
#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
msgstr "i (sadece davetliler)"
#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
msgstr "l (sınırlı sayıda kullanıcı)"
#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
msgstr "k (girmek için anahtar iste)"
#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
msgstr "s (gizli)"
#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
msgstr "Kullanıcı Modları"
#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
msgstr "i (görünmez ol)"
#: chanButtons.cpp:38
msgid "w (receive wallops)"
msgstr "\t"
#: chanButtons.cpp:39
msgid "s (get server notices)"
msgstr "s (sunucu notlarını al)"
#: chanButtons.cpp:45
msgid "T"
msgstr "T"
#: chanButtons.cpp:48
msgid "Only op'ed users can change the topic"
msgstr "sadece op olan kullanıcılar başlığı değiştirebilir"
#: chanButtons.cpp:52
msgid "N"
msgstr "N"
#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
msgstr "Dışarıya mesaj yok"
#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
msgstr "M"
#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
msgstr "Sadece op kullanıcılar ve sesli kulanıcılar (+v) konuşabilir"
#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
msgstr "Daha çok kip komutu"
#: chanButtons.cpp:212
msgid "Limit Number of Users"
msgstr "Kullanıcı Sayısı Limiti"
#: chanparser.cpp:130
msgid "Unable to parse status string"
msgstr "Durum bilgisi alınamadı"
#: chanparser.cpp:135
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
msgstr "Durum bilgisi alınamadı"
#: chanparser.cpp:155
msgid "Away-"
msgstr "Uzak-"
#: chanparser.cpp:221
msgid "<No Topic Set>"
msgstr "<Başlık Yok>"
#: chanparser.cpp:261
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
msgstr ""
"Takma ad için kelime uzunluğu 100 karakterden fazla. Bu, kabul edilemeyecek "
"kadar uzun."
#: chanparser.cpp:265
msgid "String not long enough"
msgstr "Dizgi yeterince uzun değil"
#: chanparser.cpp:386
msgid "Could not find channel name"
msgstr "Kanal ismi bulunamadı"
#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
msgstr "Kanaldan Atıldınız"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Rejoin"
msgstr "Tekrar Katıl"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Leave"
msgstr "Ayrıl"
#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1"
msgstr "Ayrıştırılamıyor: %1"
#: chanparser.cpp:645
msgid "Unable to parse change nick code"
msgstr "Takma ismi değiştirme kodu ayrıştırılamıyor"
#: chanparser.cpp:825
#, c-format
msgid "Unable to parse mode change: %1"
msgstr "Kip değişimi ayrıştırılamıyor: %1"
#: charSelector.cpp:27
msgid "&Insert Char"
msgstr "Karakter &Ekle"
#: colorpicker.cpp:34
msgid "Pick Color"
msgstr "Renk Seç"
#: colorpicker.cpp:44
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
msgstr "Örnek Metin"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483
#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Önalan"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106
#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Arkaplan"
#: dccManager.cpp:73
msgid "Receiving"
msgstr "Alınıyor"
#: dccManager.cpp:76
msgid "Got Offer"
msgstr "Teklif Alındı"
#: dccManager.cpp:79
msgid "Sent Offer"
msgstr "Teklif Gönderildi"
#: dccManager.cpp:82
msgid "Resume Requested"
msgstr "Devam İstendi"
#: dccManager.cpp:85
msgid "Did Resume"
msgstr "Devam İşleme Kondu"
#: dccManager.cpp:88
msgid "Sending"
msgstr "Gönderiliyor"
#: dccManager.cpp:91
msgid ""
"_: dcc status\n"
"Open"
msgstr ""
"dcc durumu\n"
" Açık"
#: dccManager.cpp:94
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#: dccManager.cpp:97
msgid "Canceled"
msgstr "İptal Edildi"
#: dccManager.cpp:103
msgid "Unknown State"
msgstr "Bilinmeyen Durum"
#: dccManager.cpp:206
msgid "Get"
msgstr "Al"
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182
#: dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
msgstr "dcc aktivitesi"
#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:48
msgid "Detach Window"
msgstr "Pencereyi Ayır"
#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
#: displayMgrMDI.cpp:58
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
msgstr "&Sekme Çubuğu"
#: displayMgrMDI.cpp:69
msgid "&Top"
msgstr "&Tepe"
#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr "Sola döngü"
#: displayMgrMDI.cpp:243
msgid "Cycle right"
msgstr "Sağa döngü"
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Dump Object Tree"
msgstr "Nesne ağacını boşalt"
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
msgstr "Sunucu Hata Ayıklama Penceresi"
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "&Süzgeç Kuralı Düzenleyicisi..."
#: dockservercontroller.cpp:80
msgid "New &Server..."
msgstr "&Yeni Sunucu..."
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr "&Otomatik Bağlan..."
#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
msgstr "Son Pencereyi Kaldır"
#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window active "
"for you."
msgstr ""
"Eğer birisi adınızı bir pencerede söylerse, bu işlem o pencereyi sizin için "
"etkin hale getirecektir."
#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr "Sistem çekmecesindeki yanıp sönen simgeyi temizle"
#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will "
"clear the blinking."
msgstr ""
"Eğer sistem çekmecesindeki simge yanıp sönüyorsa fakat pencereyi açmak "
"istemiyorsanız; sistem çekmecesindeki simgenin yanıp sönmemesini sağlayacaktır."
#: dockservercontroller.cpp:176
msgid "Came Online: "
msgstr "Bağlandı:"
#: dockservercontroller.cpp:178
msgid "Last Offline: "
msgstr "Son çevrimdışı:"
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
msgid "Whois"
msgstr "Kimdir?"
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC Sohbeti"
#: dockservercontroller.cpp:185
msgid "online"
msgstr "bağlı"
#: dockservercontroller.cpp:194
msgid "Went Offline: "
msgstr "Bağlantıyı Kapattı:"
#: dockservercontroller.cpp:196
msgid "Last Online: "
msgstr "Son bağlantı zamanı: "
#: dockservercontroller.cpp:199
msgid " offline"
msgstr "bağlı değil"
#: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:210
msgid "Configure Notify..."
msgstr "Bildiriyi Ayarla..."
#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->"
"Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you "
"connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify "
"list or when no one in your list is online."
msgstr ""
"Bu menü bildiri listenizdeki kişileri ve durumlarını gösterebilir. Ayarlar -> "
"KSirc -> Başlangıç -> Bildiri listesi bölümünden kişileri listeye ekleyerek "
"yapılandırabilirsiniz. Sunucuya bir sonraki bağlantınızda değişiklikler geçerli "
"olacaktır. Bu ileti uyarı listenizde kimse yoksa ya da listenizdeki kimse "
"çevrimiçi değilse görüntülenir."
#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
msgstr "Uyarı Penceresi için Yardım"
#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
msgstr "DCC Denetleyici"
#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "%3 nedeniyle %2 için %1 ile DCC SEND (gönder) başarısız oldu"
#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "%3 nedeniyle %2 için %1 ile DCC GET (al) başarısız oldu"
#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "%3 nedeniyle %2 için %1 ile DCC Get (al) başarısız oldu"
#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr "%2 nedeniyle %1 kullanıcısıyla DDC Sohbet başarısız oldu"
#: ksirc.cpp:33
msgid "KDE IRC client"
msgstr "KDE IRC istemcisi"
#: ksirc.cpp:40
msgid "Nickname to use"
msgstr "Kullanılacak takma ad"
#: ksirc.cpp:41
msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "Başlangıçta bağlantı kurulacak sunucu"
#: ksirc.cpp:42
msgid "Channel to connect to on startup"
msgstr "Başlangıçta bağlantı kurulacak kanal"
#: ksirc.cpp:44
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "Başlangıçta otomatik bağlantı kurma"
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
msgid "KSirc"
msgstr "KSirc"
#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KSirc Geliştiricileri"
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
msgstr "Ana Yazar"
#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr "Simge Yazarı"
#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to "
"flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
"5 saniyeden az bir sürede 5 Kanal penceresi açıldı. Birisi X Window'u pek "
"çokpencere açarak kullanılmaz hale getirmiş olabilir.\n"
"Otomatik pencere açma özelliğini kapatmak ister misiniz?"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Flood Warning"
msgstr "Flood Uyarısı"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr "Bip alındı"
#: ksview.cpp:286
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ksview.cpp:287
msgid "Open URL"
msgstr "URL aç"
#: ksview.cpp:288
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60
#: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Yeni..."
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&escription:"
msgstr "&Tanım:"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&To:"
msgstr "&Kime:"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "M&atch:"
msgstr "&Eşleşme:"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&From:"
msgstr "&Kimden:"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "DCC Manager"
msgstr "DCC Yöneticisi"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Who"
msgstr "Kimdir?"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "İşlem"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Bağlan"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "R&esume"
msgstr "&Yeniden Başlat"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Yeniden adlandır"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Bağlantıyı Kes"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 17
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "New DCC"
msgstr "Yeni DCC"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC Türü"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 45
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&File send"
msgstr "&Dosya gönder"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 53
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "C&hat"
msgstr "So&hbet"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 80
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Takma Ad"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 118
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Dosya Adı"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 134
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&..."
msgstr "&..."
#. i18n: file dccNewbase.ui line 155
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Gönder"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "&Sunucu/Hızlı bağlantı:"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41
#: rc.cpp:96 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "Bir IRC ağı sunucusu seçin"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you "
"can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
"Genellikle, IRC sunucuları bir ağa (IRCNet, OpenProjects Net vb) bağlıdırlar. "
"Buradan tercih ettiğiniz ağ üzerindeki en yakın IRC sunucusunu seçebilirsiniz."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "Bağlantı kurulacak sunucuyu seçin/yazın"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
"<i>\"Grup\"</i> içindeki bir IRC ağını seçmişseniz, bu pencere ağ içinde "
"bulunan tüm sunucuları gösterecektir. Eğer bir grup seçilmemişse, kendi "
"sunucunuzu buraya ekleyebilir, ya da (<i>\"Hızlı Bağlan\"</i>"
") menüsünden son bağlantı kurulan sunuculardan birine bağlanabilirsiniz."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "Bir sunucu portunu seçin"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only use "
"other values if you have been told so."
msgstr ""
"<i>6667</i> ya da <i>6666</i> portlarını kullanın. Eğer özel olarak bildirilmiş "
"ise diğer port numaralarından da bağlanabilirsiniz."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "Sunucu Açıklaması"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr "Seçilen sunucunun açıklaması"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "Sunucu Erişimi"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Parol&a"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204
#: rc.cpp:132 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "&SSL Kullan"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by the "
"server."
msgstr ""
"Bu seçenek, sunucuya güvenli bir bağlantı oluşturacak. Bu özellik sunucu "
"tarafından desteklenmelidir."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "&Parolayı sakla"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr "Bu işlem parolayı sabit diske kaydedecektir"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231
#: rc.cpp:147 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "Bağlantıyı İptal Et"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "Bağla&n"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "Seçilen sunucuya bağlan"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> "
"on the port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
"<i>\"Port:\"</i> bölümünde yer alan <i>\"Sunucu/Hızlı Bağlan\"</i> "
"seçeneği içindeki sunucuya bağlantı kurar."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "&Sunucuları Düzenle"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "Otomatik Bağlan"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr "Otomatik Bağlantı Listesi"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr "Port/Anahtar"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "Sunucu Parolası"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "Otomatik Bağlantı Ayarı"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "Sunucu parolası:"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Kanal:"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr "&Düzen"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "Sohbet Renkleri"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "&Kanal mesajları:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "&Genel Metin:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "&Hatalar:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "&Bilgi"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr "&Bağlantılar:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr "&Seçim arkaplanı:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "&Seçim Önplanı:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "Linkler için arkaplan renklerini k&ullan"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr "Örnek Renk Temaları"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Renklendirme"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr "Takma Adınız"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "Renk:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Koyu"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "Ters"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgi"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "Diğer Takma Adlar"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "&Takma ad rengi yok"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "Oto&matik takma ad renklendirmesi"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr "&Düzeltildi"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "&Arkaplan:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr "İletileri Vurgula"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr "Takma adı&nızı içeren:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632
#: rc.cpp:300 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr "İçeren:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662
#: rc.cpp:303 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr "Düzenli İfade"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "Renk Kodları"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "&kSirc renk kodlarını temizle"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "&mIRC renk kodlarını temizle"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "&Geçmiş uzunluğu:"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " satır"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "sınırsız"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll "
"upwards and see what has already been said."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "&Uzakta mesajlarını duyur"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr "Kullanıcılar uzakta seçeneğini seçtiğinde iletileri göster"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek seçiliyse kullanıcı uzakta seçeneğini seçtiğinde iletileri "
"görürsünüz. Öntanımlı olarak bu seçenek seçili değildir."
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "Pencereyi otomatik o&luştur"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr ""
"Size /msg gönderen her kullanıcı için otomatik olarak pencere oluşturacaktır"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is "
"displayed in the current window and you can use /query username to create a "
"window to chat to that user."
msgstr ""
"Eğer seçildiyse; /msg komutuyla ileti gönderen her kullanıcı için KSirc "
"otomatik olarak yeni pencere açacaktır. Eğer seçilmediyse; /msg komutuyla "
"gönderilen iletiler mevcut pencerede görüntülenecektir, /query kullanıcıadı "
"komutunu kullanarak iletiyi gönderen kullanıcıyla sohbet etmek için yeni "
"pencere açabilirsiniz."
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr "&Fark edildiğinde otomatik yarat"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr "&Otomatik-tekrar katıl"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr "Eğer bağlantı kesildiyse otomatik olarak kanallara tekrar bağlan."
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""
"Eğer seçildiyse; bağlantınızın kesilmesi durumunda otomatik olarak kanallara "
"tekrar bağlanmanızı sağlar."
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "Başl&ıkta konuyu göster"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr "Mevcut kanalın konusunu pencere başlığında görüntüle"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""
"Mevcut kanalın konusunu pencerenin başlık bölümünde görüntüler. Eğer "
"seçilmediyse, kanalın konusu sadece pencerenin içinde görüntülenecektir."
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr "Renk seçi&ci menü"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr "Ctrl+K tuşlarıyla renk seçici menüyü açmanızı sağlar"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
"Eğer seçildiyse, Ctrl+K tuşlarına bastığınızda metninizin rengini "
"seçebileceğiniz menü açılacaktır. Eğer seçilmediyse, renk kodlarını kendiniz "
"yazmak zorundasınız"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr "&Bir satırlık metin kutusu"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr "&Renkli takma ad listesini kullan"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring "
"the nicknames"
msgstr ""
"Takma isimleri renklendirmek için KSirc yapılandırmasında belirtilen renkleri "
"kullan"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""
"Eğer seçildiyse, takma isimleri renklendirmek için 'KSirc Programını "
"Yapılandır' penceresinin 'Renkler' bölümünde belirtilen renkleri kullanır."
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr "&Takma ad tamamlama"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr "Takma ad tamamlamayı aç"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
"Eğer seçildiyse, takma ad tamamlamayı açar. Takma ad tamamlama şöyle çalışır: "
"Takma adın ilk birkaç harfini yazıp Tab tuşuna basarsınız, yazdığınız harfler "
"uyuşan takma ada tamamlanır, eğer gerekliyse büyük harf değişimini de yapar."
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Sistem çekmecesine yerleş"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr "KSirc simgesini sistem çekmecesine ekle"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the "
"icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
"KSirc'in sistem çekmecesine gizlenmesini sağlar, bu seçenek öntanımlı olarak "
"etkin değildir. KSirc sistem çekmecesine saklandığında KSirc simgesine "
"tıklayarak bazı seçeneklere erişebilirsiniz. KSirc penceresini kapattığınızda, "
"programı kapatmadıkça simge sistem çekmecesinde kalır."
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr "Geçmişi otomatik kaydet"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "Kanal Seçenekleri"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr "&Zaman Zarfı"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr "Her iletinin soluna tarih ve zamanı ekle"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form "
"[HH:MM:SS]."
msgstr ""
"Kanalda geçen her iletinin sol tarafında ileti zamanını [SA:DK:SN] biçeminde "
"ekler."
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "&Mevcut kanal seçeneklerini değiştir"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""
"Bu sekmedeki ayarlar uygulanacak ve her kanalın önceki ayarı gözardı edilecek"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314
#: rc.cpp:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
"Eğer seçildiyse, bu sekmedeki ayarlar Kanal menüsündeki kanal ayarlarından "
"bağımsız olarak her kanalın ayarının üzerine yazılacak yani her kanala "
"uygulanacak."
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "&Başlığı göster"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "Kanal konusunu başl&ıkta gösterir"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr "Kanalın konusunu her kanal penceresinin başlığında görüntüler"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr "&Değişiklikte bip sesi çıkar"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr "Ayrılma/katılma mesajlarını gizle"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr "&Günlük tutmayı aç"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "Ö&ntanımlı kodlama:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "IRC Colors"
msgstr "IRC Renkleri"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in the "
"channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels "
"and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of "
"what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is "
"used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
"<p>Aşağıdaki seçim bir kanaldaki renklendirmelerin nasıl yapıldığını kontrol "
"etmenize yarar. Düğmenin yanındaki örnek kutucuklar, kanalda renklerin nasıl "
"görüntüleneceği hakkında bir fikir verecektir. Onay kutusu tıklanmış ise bu "
"renk özelliği kullanılacak demektir.</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42
#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "Koyu Renkler"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "Siyah:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Siyah</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "Beyaz:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Beyaz</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "Koyu mavi:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Koyu Mavi</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "Kırmızı:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Kırmızı</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "Koyu yeşil:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Koyu Yeşil</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "Kahverengi:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Kahverengi</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr "Mor:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Mor</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "Portakal:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">Portakal<p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "Açık Renkler"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "IRC Kanal Renkleri"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr "Koyu turkuaz:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr "Turkuaz:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "Mavi:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "Pembe:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "Gri:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr "Açık gri:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "Yeşil:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Sarı</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Yeşil</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Turkuaz</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Koyu Turkuaz</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Mavi</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Purple</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872
#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Gri</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Açık Gri</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "Sarı:"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr "Görünüm"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "Yeni Kipi"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr "&Pencereli (XChat tipi)"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr "Gözde pencere kipini seç:"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "&SDI kipi (eski davranış)"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr "Takma Ad Seçenek Menüsü"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the "
"right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
"Bu sayfa sağda yer alan takma isim listesi için RMB Menüsü'nün yapılandırmasını "
"yapmanızı sağlar."
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "&Girdi ismi:"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "&Atanan komut:"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "Sadece Op &yetkisine sahip olanlar geçerlidir"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "&Ayraç yerleştir"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "&Komut Ekle"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr "D&eğiştir"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "Seçi&li Komutu Sil"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "Sunucu/Kanallar"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30
#: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637
#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656
#: toplevel.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "Sunucuyu &Listeden Sil"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "S&unucuyu Listeye Ekle"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "Kanalı &Listeden Sil"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "Ka&nalı Listeye Ekle"
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Genel Kısayollar"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "Başlangıç"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "İsim Ayarları"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Takma ad:"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "A&lternatif takma ad:"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "&Kullanıcı ID'si:"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "&Gerçek Adınız"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr "Bildiri Listesi"
#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
msgstr "&Yeni Sunucu..."
#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Kanala Gir..."
#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
msgstr "&Bağlantılar"
#: servercontroller.cpp:186
msgid "New Server"
msgstr "Yeni Sunucu"
#: servercontroller.cpp:187
msgid ""
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
"Bu eylem, gizli kipteyken simgeye tıklamanıza gerek kalmadan yeni sunucu açmayı "
"daha kolay yapmanızı sağlar."
#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
msgstr "Sunucu Kontrolü"
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
msgid "Online"
msgstr "Bağlı"
#: servercontroller.cpp:438
msgid "%1 just went offline on %2"
msgstr "%1, %2 zamanında bağlantıyı kapattı"
#: servercontroller.cpp:460
msgid "%1 just came online on %2"
msgstr "%1, %2 zamanında bağlandı"
#: servercontroller.cpp:951
msgid "Active server connections:"
msgstr "Etkin sunucu bağlantıları:"
#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
msgstr "İstemci"
#: toplevel.cpp:160
msgid "New Ser&ver..."
msgstr "&Yeni Sunucu..."
#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
msgstr "&DCC Yöneticisi..."
#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
msgstr "&Kayıt dosyasına kayıt..."
#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
msgstr "&Zaman Zarfı"
#: toplevel.cpp:168
msgid "Hide Join/Part Messages"
msgstr "Katılma/Ayrılma Mesajlarını Gizle"
#: toplevel.cpp:171
msgid "Character &Table"
msgstr "Karakter &Tablosu"
#: toplevel.cpp:172
msgid "N&otify on Change"
msgstr "Değişikli&kte Uyar"
#: toplevel.cpp:175
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodlama"
#: toplevel.cpp:179
msgid "S&how Topic"
msgstr "&Başlığı Göster"
#: toplevel.cpp:187
msgid "Ticker &Mode"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:215
msgid "&Channel"
msgstr "&Kanal"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Lag: Wait"
msgstr "Gecikme: Bekleyin"
#: toplevel.cpp:319
msgid "C&lear Window"
msgstr "&Pencereyi Temizle"
#: toplevel.cpp:425
msgid "&Users"
msgstr "&Kullanıcılar"
#: toplevel.cpp:448
msgid "C&ommand"
msgstr "&Komut"
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
msgid "Client"
msgstr "İstemci"
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
msgid "Operator"
msgstr "Operatör"
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
#: toplevel.cpp:661
msgid "Oper"
msgstr "Operatör"
#: toplevel.cpp:1577
msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
"Kanala %1 satır yapıştırmak üzeresiniz, \n"
"bunu gerçekten yapmak istiyor musunuz?"
#: toplevel.cpp:1603
msgid ""
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
"Should they be interpreted as IRC commands?"
msgstr ""
"Yapıştırdığın metin / ile başlayan satırlar içeriyor.\n"
"Onlar IRC komutları gibi yorumlansınmı?"
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Do Not Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr "Sohbet/Sorgu kayıt dosyasını kaydet"
#: toplevel.cpp:1745
#, c-format
msgid "Your nick appeared on channel %1"
msgstr "Takma adınız %1 kanalında göründü"
#: toplevel.cpp:1750
msgid "Channel %1 changed"
msgstr "%1 kanalı değişti"
#: usercontrolmenu.cpp:41
msgid "&Refresh Nicks"
msgstr "&Takma Adları Tazele"
#: usercontrolmenu.cpp:45
msgid "&Follow"
msgstr "&Takip Et"
#: usercontrolmenu.cpp:48
msgid "&UnFollow"
msgstr "&Takibi Bırak"
#: usercontrolmenu.cpp:52
msgid "&Whois"
msgstr "&Kimdir?"
#: usercontrolmenu.cpp:55
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: usercontrolmenu.cpp:58
msgid "V&ersion"
msgstr "&Sürüm"
#: usercontrolmenu.cpp:62
msgid "&Abuse"
msgstr "&Rahatsız Et"
#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
msgstr "&At"
#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
msgstr "&Yasakla"
#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
msgstr "Y&asağı Kaldır"
#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
msgstr "&Op"
#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
msgstr "&Opu Kaldır"
#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
msgstr "&Seslendir"
#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
msgstr "&Seslendirme"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
msgid "Recent"
msgstr "Alınıyor"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
msgid "Recent Server"
msgstr "Mevcut Sunucu"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "Uygun değil"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
msgstr "Bir sunucu adı verin."
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
msgid "Configure KSirc"
msgstr "KSirc'i yapılandır"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Look and Feel"
msgstr "Görünüm"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Controls how kSirc looks"
msgstr "kSirc'nin nasıl görüneceğini ayarlar"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
msgid "General KSirc Settings"
msgstr "Genel KSirc Ayarları"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "KSirc Startup Settings"
msgstr "KSirc Başlangıç Ayarları"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
msgid "KSirc Color Settings"
msgstr "KSirc Renk Ayarları"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
msgid "KSirc IRC Color Settings"
msgstr "KSirc IRC Renk Ayarları"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu"
msgstr "Kullanıcı Menüsü"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu Configuration"
msgstr "Kullanıcı Menüsü Yapılandırması"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel"
msgstr "Sunucu/Kanal"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel Configuration"
msgstr "Sunucu/Kanal Yapılandırması"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
msgid "Auto Connect Configuration"
msgstr "Otomatik Bağlantı Yapılandırması"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
msgid "Font Settings"
msgstr "Yazıtipi Ayarları"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Kısayol Yapılandırması"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
msgid "&Update/Add"
msgstr "&Güncelle/Ekle"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
msgid "Transfer Status"
msgstr "Aktarım Durumu"
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
msgstr "Yazı Tipi..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
msgstr "Kaydırma Hızı..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
msgstr "Sabit Hızla Kaydır"
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
msgid "Return to Normal Mode"
msgstr "Normal Kipe Dön"
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
msgid "Speed Setup"
msgstr "Hız Ayarı"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
msgid "Tick interval:"
msgstr "Tıklama aralığı:"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
msgid "Step size:"
msgstr "Adım büyüklüğü:"