You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kreversi.po

438 lines
8.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kreversi.po to Türkçe
# translation of kreversi.po to Turkish
# translation of kreversi.po to
# translation of kreversi.po to
# translation of kreversi.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr"
#: board.cpp:268
msgid "Click"
msgstr "Tık"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (Başlangıç)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (Ortalama)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (Uzman)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "&Düşünmeyi Bırak"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "&Düşünmeye Devam Et"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "&Tarafları Değiştir"
#: kreversi.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show Last Move"
msgstr "Son hareketi göster"
#: kreversi.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Geçerli hareketleri göster"
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Henüz bitmemiş bir oyunu çalıştırmaya çalışıyorsunuz. Eski oyunu kapatırsanız "
"ve yeni bir oyun başlatırsanız eski oyun istatistiklere kaybedildi olarak "
"geçecektir.\n"
"Ne yapmak istersiniz?"
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Geçerli oyun sonlandırılsın mı?"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Eski oyunu sonlandır"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Eski oyuna devam et"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "Oyun kaydedildi"
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr ""
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "Uyarı"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "Eğer taraf değiştirirseniz, puanınız listeye eklenmeyecektir."
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "Sizin sıranız"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "Bilgisayarın sırası"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (kesildi)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "Geçersiz hamle"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Oyunun sonu"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "Berabere!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Oyun bitti\n"
"\n"
"Siz : %1\n"
"Bilgisayar: %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "Oyun Bitti"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "Oyun kazandı!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Tebrikler, kazandınız!\n"
"\n"
"Siz : %1\n"
"Bilgisayar: %2"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "Oyun kaybetti!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Oyunu kaybettiniz!\n"
"\n"
"Siz : %1\n"
"Bilgisyar: %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: main.cpp:51
msgid "KDE Board Game"
msgstr "KDE Tahta Oyunu"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Oyun motoru, Java Programcığına geçirtme"
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Yorum ve hata düzeltmeler."
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "Renkli toplar"
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "Çeşitli geliştirmeler"
#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "&Hamle"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "Siz"
#. i18n: file kreversiui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Hamle"
#. i18n: file kreversiui.rc line 30
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Araç Kutusunu Göster"
#. i18n: file settings.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#. i18n: file settings.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "&Siyah beyaz toplar"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Oyunu Oyna"
#. i18n: file settings.ui line 86
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "Tesadüfi"
#. i18n: file settings.ui line 100
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Rekabetçi bir şekilde"
#. i18n: file settings.ui line 113
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "&Bilgisayarın Seviyesi"
#. i18n: file settings.ui line 144
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Başlangıç"
#. i18n: file settings.ui line 155
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"
#. i18n: file settings.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#. i18n: file settings.ui line 179
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Canlandırma hızı"
#. i18n: file settings.ui line 190
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#. i18n: file settings.ui line 201
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#. i18n: file settings.ui line 237
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "&Canlandırma"
#. i18n: file settings.ui line 248
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&Arkaplan"
#. i18n: file settings.ui line 259
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#. i18n: file settings.ui line 272
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Resim:"
#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "Siyah beyaz tahta kullanılacak mı?"
#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "Oyuncunun rengi."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Bilgisayarın rengi."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Canlandırma kullanılsın mı?"
#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Canlandırmaların hızı"
#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "Tahtanın büyüklüğü"
#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr ""
#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Bilgisayar oyuncusunun gücü."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Kullanılacak arkaplan resmi"
#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Kullanılacak arkaplan rengi"
#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Kullanılacak arkaplan resmi"
#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Menü çubuğu görünür mü?"