You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
410 lines
10 KiB
410 lines
10 KiB
# translation of tdeprintfax.po to Thai
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 18:37+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
msgstr "ระบบโ&ทรสาร:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "คำสั่ง:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์โทรสาร (ถ้ามี):"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
msgstr "อุปกรณ์โทรสาร/โมเด็ม:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
msgstr "พอร์ตโมเด็มมาตรฐาน"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
msgstr "พอร์ตอนุกรม #%1"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "พอร์ตอื่น ๆ"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
msgstr "แปลงแฟ้มนำเข้าเป็นโพสต์สคริปต์"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
msgstr "กำลังส่งโทรสารไปยัง %1 (%2)"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
msgstr "กำลังส่งโทรสารโดยใช้: %1"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
msgstr "กำลังส่งโทรสารไปยัง %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
msgstr "กำลังข้าม %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
msgstr "กำลังกรอง %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
msgid "Fax log"
|
|
msgstr "บันทึกการโทรสาร"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
msgstr "บันทึกการโทรสาร"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
|
|
msgstr "เครื่องมือบันทึกการพิมพ์/โทรสาร"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อทำการเขียนได้"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
msgstr "สูง (204x196 dpi)"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
msgstr "ต่ำ (204x98 dpi)"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "กระดาษจดหมาย"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
msgstr "ความละเอียด:"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
msgstr "ขนาดกระดาษ:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "ชื่อ:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
msgid "&Company:"
|
|
msgstr "บริษัท:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
msgstr "หมายเลข:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
msgstr "แทนที่เครื่องหมายนำหน้าการโทรออกต่างประเทศ '+' ด้วย:"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "donga_n@yahoo.com"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
|
|
msgstr "เครื่องมือส่งโทรสาร สำหรับใช้กับ tdeprint"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์ที่จะส่งโทรสารไป"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
msgstr "ส่งโทรสารทันที"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
msgstr "จบโปรแกรมหลังจากการส่ง"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
msgstr "แฟ้มที่จะส่งโทรสาร (เพิ่มเข้าไปในรายการแฟ้ม)"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "KdeprintFax"
|
|
msgstr "พิมพ์โทรสาร"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
msgstr "พารามิเตอร์ตัวกรอง"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "ประเภท MIME:"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "คำสั่ง:"
|
|
|
|
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
msgstr "โทรสาร"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "ประเภท Mime"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "คำสั่ง"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "เพิ่มตัวกรอง"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
msgstr "ลบตัวกรอง"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ขึ้น"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
msgstr "เลื่อนฟิลเตอร์ลง"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
msgstr "พารามิเตอร์ว่าง"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "ส่วนตัว"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าส่วนตัว"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "ระบบ"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
msgstr "เลือกระบบโทรสาร"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "ตัวกรอง"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
msgstr "ปรับแต่งตัวกรอง"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
msgstr "หมายเลขโทรสาร"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
msgid "Entries:"
|
|
msgstr "รายการ:"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
msgstr "แก้ไ&ขสมุดที่อยู่"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
msgstr "ไม่พบหมายเลขโทรสารในสมุดที่อยู่ของคุณ"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:74
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "เลื่อนขึ้น"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:79
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "เลื่อนลง"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:82
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
msgstr "แฟ้&ม:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:89
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "บริษัท"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:96
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
msgstr "เพิ่มหมายเลขโทรสาร"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:100
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
msgstr "เพิ่มหมายเลขโทรสารจากสมุดที่อยู่"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:104
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
msgstr "ลบหมายเลขโทรสาร"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:107
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&คำแนะนำ:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:118
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
msgstr "ตารางลำดับ:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:120
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "เดี๋ยวนี้"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:121
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
msgstr "เมื่อถึงเวลาที่กำหนด"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:128
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
msgstr "ส่งแผ่นหน้า&ปก"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:131
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
msgstr "เรื่อง:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "กำลังประมวลผล..."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "ว่าง"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:177
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
msgstr "ส่งไปยังโทรสาร"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:191
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
msgstr "เพิ่มแฟ้ม..."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:192
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
msgstr "ลบแฟ้ม"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:193
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
msgstr "ส่งโทรสาร"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:194
|
|
msgid "A&bort"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:195
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
msgstr "สมุดที่อยู่"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:196
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
msgstr "แสดงส่วนติดตาม"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:197
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
msgstr "แสดงแฟ้ม"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:198
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
msgstr "สร้างผู้รับโทรสารใหม่..."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:245
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะส่งโทรสาร"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:247
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
msgstr "ยังไม่ได้ระบุหมายเลขโทรสาร"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:255
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเริ่มโปรเซสโทรสารได้"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:261
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
msgstr "ไม่สามารถหยุดการทำงานโปรเซสโทรสารได้"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
msgstr "ไม่สามารถรับ %1 ได้"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:409
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
msgstr "โทรสารผิดพลาด: ดูข้อความติดตามการทำงาน เพื่อรายละเอียดที่มากกว่านี้"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:564
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
msgstr "กรอกคุณสมบัติของผู้รับโทรสาร"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:565
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "หมายเลข:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:566
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
msgstr "ชื่อ:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:567
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
msgstr "กิจการ:"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:593
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
msgstr "หมายเลขโทรสารไม่ถูกต้อง"
|