You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/kedit.po

401 lines
9.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kedit.po to Tajik
# translation of kedit.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Рангҳои &худро истифода баред"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Ранги &пешзамина:"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Ранги &паснамо:"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Кӯчонидани &калима:"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Ҳангоми захиракунии файл &нусхаи эҳтиётиро кунед"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Хомӯшкунии Кӯчониш"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Кӯчониши Нарм"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Дар Сутуни Таъиншуда"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Кӯчонидани &сутун:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Ранги худро истифода баред."
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Ранги матн"
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Ранги паснамо"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Усули кӯчонидан"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Кӯчонидан дар сутун"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Ҳангоми захиракунии матн, нусхаҳои эҳтиётиро кунед"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Ҷойгузории Файл..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "&Ҷойгиркунии Сана"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Тозакунии Фазо"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Сатр:000000 Сутун: 000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Сатр: 1 Сутун: 1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Санҷиши имло: Оғоз карда шуд."
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "Санҷиши имло"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Санҷиши имло: %1% ба интиҳо расид"
#: kedit.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Санҷиши имло: Канда шудааст"
#: kedit.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Санҷиши имло: Ба охир расид"
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell оғоз ёфта наметавонад.\n"
"Боварӣ ҳосил намоед, ки шумо ISpell-ро дуруст танзим кардаед ва дар РОҲИ шумо."
#: kedit.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Санҷиши имло: Аз кор мондааст"
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell эҳтимолан аз кор мондааст."
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Кушодани Файл"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"Файлеро, ки шумо дархостаед назар ба тарроҳии KТаҳрир калонтар мебошад. Боварӣ "
"ҳосил кунед, ки шумо захираҳои кофии дастраси системавиро барои боркунии "
"бехатарии ин файл доред ё истифодаи барномаеро, ки барои дасткории файлҳои "
"калон ба монанди KWrite - тарҳрезӣ карда шудааст, кӯшиш намоед."
#: kedit.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Кӯшиши Кушодани Файли Калон"
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Иҷро шуд"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Ҷойгиркунии Файл"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Ин санад тағир дода шуда буд.\n"
"Онро захира кардан мехоҳед?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Захиракунии файл нашуд.\n"
"Ба ҳар ҳол бароям?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Навишта шудааст: %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Захиракунии Файл Ҳамчун"
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл бо номи \"%1\" аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?"
#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Файлро Рӯиҳам Нависам?"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "Рӯиҳамнависӣ"
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Захиракунӣ ҳамчун: %1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[Санади Нав]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Сана: %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Файл: %1"
#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Чоп %1"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Чопкунӣ канда шуд."
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Чопкунӣ ба охир расид."
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Шумо феҳристро таъин кардед"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Файли таъиншуда мавҷуд аст"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Шумо рухсати хондани ин файлро надоред."
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Сохтани нусхаи эҳтиётии файли ибтидоӣ ғайри имкон аст."
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Навиштани файл ғайри имкон аст."
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Захиракунии файл нашуда истодааст."
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL-и носаҳеҳ\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Cannot download file."
msgstr "Файл бор карда нашуд!"
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Тирезаи Нав"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Тирезаи Нав Офарида Шуд"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Фармони Боркунӣ Иҷро Шуд"
#: kedit.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "KDE text editor"
msgstr "Муҳаррири Матнии KDE"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Истифодаи рамзкунонӣ барои санадҳои зерин"
#: kedit.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Файл ё URL барои Кушодан"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KТаҳрир"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "Таҳрири Ҳуруф"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Ранг"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Ранги Матн дар Минтақаи Таҳрир"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Имло"
#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Санҷиши Имло"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Интихоби Рамзкунонӣ..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Интихоби Рамзкунонӣ"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Барои матни файл рамзкунониро интихоб кунед: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Рамзкунонӣ бо Нобаёнӣ"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Рамзкунонӣ бо нобаёнӣ"