You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdepim/korganizer.po

7281 lines
199 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of korganizer.po to Tajik
# translation of korganizer.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:18+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
msgid "&Show"
msgstr "&Нишон додан"
#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таъғир додан..."
#: koeventpopupmenu.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Toggle Reminder"
msgstr "Ба ёд &овардани:"
#: koeventpopupmenu.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Dissociate This Occurrence"
msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда"
#: koeventpopupmenu.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Dissociate Future Occurrences"
msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда"
#: koeventpopupmenu.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Send as iCalendar..."
msgstr "iТақвим..."
#: koeditordetails.cpp:194
msgid ""
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
"or not a response is requested from the attendee."
msgstr ""
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Почтаи электронӣ"
#: koeditordetails.cpp:203
msgid "Role"
msgstr "Вазифа"
#: koeditordetails.cpp:204
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: koeditordetails.cpp:205
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: koeditordetails.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delegated to"
msgstr "Нобуд кардани масъала"
#: koeditordetails.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Delegated from"
msgstr "Нобуд кардани масъала"
#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
msgstr ""
#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Адреси афзудани почтаи электронӣ:"
#: koviewmanager.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Merged calendar"
msgstr "Якҷоя шави бо тақвими '%1'."
#: koviewmanager.cpp:336
msgid "Calendars Side by Side"
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:51
msgid "Edit Calendar Filters"
msgstr "Муҳаррири филтрҳои тақвим"
#: filtereditdialog.cpp:99
msgid "Press this button to define a new filter."
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:100
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "New Filter %1"
msgstr "Пинҳон кардани филтр"
#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
#: kotodoeditor.cpp:327
msgid "This item will be permanently deleted."
msgstr "Ин чизи сабт карда шуда тамоман нест карда мешавад."
#: filtereditdialog.cpp:201
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Нобудкардани Тасдиқ"
#: koeditorfreebusy.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
#: koeditorfreebusy.cpp:229
msgid ""
"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
"appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:236
msgid "Scale: "
msgstr "Ҷадвал: "
#: koeditorfreebusy.cpp:242
msgid "Hour"
msgstr "Соат"
#: koeditorfreebusy.cpp:243
msgid "Day"
msgstr "Рӯз"
#: koeditorfreebusy.cpp:244
msgid "Week"
msgstr "Ҳафта"
#: koeditorfreebusy.cpp:245
msgid "Month"
msgstr "Моҳ"
#: koeditorfreebusy.cpp:246
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматикӣ"
#: koeditorfreebusy.cpp:252
msgid "Center on Start"
msgstr "Бо марказ дар саршави"
#: koeditorfreebusy.cpp:254
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:261
msgid "Pick Date"
msgstr "Интихоби сана"
#: koeditorfreebusy.cpp:263
msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:272
msgid ""
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:279
msgid ""
"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
"Information."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Даъв&ат карда шудаҳо"
#: koeditorfreebusy.cpp:529
#, fuzzy
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
msgstr "Вохӯри аллакӣ вақтҳои саршави/тамомшавии мувофиқ дорад."
#: koeditorfreebusy.cpp:535
msgid ""
"The meeting has been moved to\n"
"Start: %1\n"
"End: %2."
msgstr ""
"Вохӯри гузаронида шуд\n"
"Саршави : %1\n"
"Ба анҷом раси: %2."
#: koeditorfreebusy.cpp:540
msgid "No suitable date found."
msgstr "Санаи мувофиқ ёфт нашуд."
#: koeditorfreebusy.cpp:675
msgid ""
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
"have declined."
msgstr ""
"%1 даъваткунандагон, %2 - розӣ ҳастанд, %3 бо шароит розӣ ҳастанд ва %4 розӣ "
"нашуданд."
#: koeditorfreebusy.cpp:898
msgid ""
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
"to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
msgid "1st"
msgstr "Якум"
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
msgid "2nd"
msgstr "Дуюм"
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
msgid "3rd"
msgstr "Сеюм"
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
msgid "4th"
msgstr "Чорум"
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
msgid "5th"
msgstr "Панҷум"
#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
msgid "Last"
msgstr "Охирин"
#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
msgid "2nd Last"
msgstr "Дуюми охирин"
#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
msgid "3rd Last"
msgstr "Сеюми охирин"
#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
msgid "4th Last"
msgstr "Чоруми охирин"
#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
msgid "5th Last"
msgstr "Панҷуми охирин"
#: koeditorrecurrence.cpp:112
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:126
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:143
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
msgid "&Recur every"
msgstr "Такрори кардани &ҳар"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "day(s)"
msgstr "рӯз(ҳо)"
#: koeditorrecurrence.cpp:181
msgid "week(s) on:"
msgstr "ҳафта(ҳо) дар:"
#: koeditorrecurrence.cpp:199
msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:232
msgid "month(s)"
msgstr "моҳ(ҳо)"
#: koeditorrecurrence.cpp:244
msgid "&Recur on the"
msgstr "&такрор дар"
#: koeditorrecurrence.cpp:249
msgid ""
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:264
msgid "6th"
msgstr "Шашум"
#: koeditorrecurrence.cpp:265
msgid "7th"
msgstr "Ҳафтум"
#: koeditorrecurrence.cpp:266
msgid "8th"
msgstr "Ҳаштум"
#: koeditorrecurrence.cpp:267
msgid "9th"
msgstr "Нӯҳум"
#: koeditorrecurrence.cpp:268
msgid "10th"
msgstr "Даҳум"
#: koeditorrecurrence.cpp:269
msgid "11th"
msgstr "Ёздаҳум"
#: koeditorrecurrence.cpp:270
msgid "12th"
msgstr "Дувоздаҳум"
#: koeditorrecurrence.cpp:271
msgid "13th"
msgstr "Сездаҳум"
#: koeditorrecurrence.cpp:272
msgid "14th"
msgstr "Чордаҳум"
#: koeditorrecurrence.cpp:273
msgid "15th"
msgstr "Понздаҳум"
#: koeditorrecurrence.cpp:274
msgid "16th"
msgstr "Шонздаҳум"
#: koeditorrecurrence.cpp:275
msgid "17th"
msgstr "Ҳабдаҳум"
#: koeditorrecurrence.cpp:276
msgid "18th"
msgstr "Ҳаждаҳум"
#: koeditorrecurrence.cpp:277
msgid "19th"
msgstr "Нуҳздаҳуум"
#: koeditorrecurrence.cpp:278
msgid "20th"
msgstr "Бист"
#: koeditorrecurrence.cpp:279
msgid "21st"
msgstr "Бисту якум"
#: koeditorrecurrence.cpp:280
msgid "22nd"
msgstr "Бисту дуюм"
#: koeditorrecurrence.cpp:281
msgid "23rd"
msgstr "Бисту сеюм"
#: koeditorrecurrence.cpp:282
msgid "24th"
msgstr "Бисту чорум"
#: koeditorrecurrence.cpp:283
msgid "25th"
msgstr "Бисту панҷум"
#: koeditorrecurrence.cpp:284
msgid "26th"
msgstr "Бисту шашум"
#: koeditorrecurrence.cpp:285
msgid "27th"
msgstr "Бисту ҳафтум"
#: koeditorrecurrence.cpp:286
msgid "28th"
msgstr "Бисту ҳаштум"
#: koeditorrecurrence.cpp:287
msgid "29th"
msgstr "Бисту нуҳҳум"
#: koeditorrecurrence.cpp:288
msgid "30th"
msgstr "Си"
#: koeditorrecurrence.cpp:289
msgid "31st"
msgstr "Сию якум"
#: koeditorrecurrence.cpp:325
msgid "day"
msgstr "рӯз"
#: koeditorrecurrence.cpp:332
msgid ""
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
"should recur"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:405
msgid "year(s)"
msgstr "сол(ҳо)"
#: koeditorrecurrence.cpp:419
msgid ""
"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
"&Recur on day "
msgstr "&такрор дар"
#: koeditorrecurrence.cpp:421
msgid "&Day "
msgstr "&Рӯз "
#: koeditorrecurrence.cpp:425
msgid ""
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:434
msgid ""
"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
" &of "
msgstr " &аз"
#: koeditorrecurrence.cpp:448
msgid ""
"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
"&On"
msgstr "&дар"
#: koeditorrecurrence.cpp:450
msgid ""
"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
"&On the"
msgstr "&Дар"
#: koeditorrecurrence.cpp:454
msgid ""
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
"or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:465
msgid ""
"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
" o&f "
msgstr " а&з"
#: koeditorrecurrence.cpp:480
msgid "Day #"
msgstr "Рӯз #"
#: koeditorrecurrence.cpp:482
msgid "Recur on &day #"
msgstr "Такрор дар &рӯзи"
#: koeditorrecurrence.cpp:484
msgid ""
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:495
msgid ""
"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
" of the &year"
msgstr " &соли "
#: koeditorrecurrence.cpp:498
msgid ""
"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
" of the year"
msgstr " соли "
#: koeditorrecurrence.cpp:581
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Истисноҳо"
#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
"event or to-do."
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова"
#: koeditorrecurrence.cpp:598
msgid ""
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:601
msgid "&Change"
msgstr "&Дигаргун кунед"
#: koeditorrecurrence.cpp:603
msgid "Replace the currently selected date with this date."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:607
msgid ""
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:614
msgid ""
"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
"rules for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:678
msgid "Edit Exceptions"
msgstr "Ба тариқи истисно раво донистан"
#: koeditorrecurrence.cpp:702
msgid "Recurrence Range"
msgstr "Марҳилаи такрор"
#: koeditorrecurrence.cpp:705
msgid ""
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
"to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:713
msgid "Begin on:"
msgstr "Сар кардан:"
#: koeditorrecurrence.cpp:715
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:722
msgid "&No ending date"
msgstr "&Таърихи охирин нест"
#: koeditorrecurrence.cpp:724
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:731
msgid "End &after"
msgstr "Тамом кардан &баъди"
#: koeditorrecurrence.cpp:733
msgid ""
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
"occurrences."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:738
msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:744
msgid "&occurrence(s)"
msgstr "т&акрорҳо"
#: koeditorrecurrence.cpp:752
#, fuzzy
msgid "End &on:"
msgstr "Тамом кардан &дар"
#: koeditorrecurrence.cpp:754
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:761
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:825
#, c-format
msgid "Begins on: %1"
msgstr "Сар кардан: %1"
#: koeditorrecurrence.cpp:833
msgid "Edit Recurrence Range"
msgstr "Дигар кардани марҳилаи вақт"
#: koeditorrecurrence.cpp:880
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:882
msgid "Daily"
msgstr "Ҳар рӯз"
#: koeditorrecurrence.cpp:883
msgid "Weekly"
msgstr "Ҳар ҳафта"
#: koeditorrecurrence.cpp:884
msgid "Monthly"
msgstr "Ҳар моҳ"
#: koeditorrecurrence.cpp:885
msgid "Yearly"
msgstr "Ҳар сол"
#: koeditorrecurrence.cpp:897
msgid "&Daily"
msgstr "&Ҳар рӯз"
#: koeditorrecurrence.cpp:899
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:901
msgid "&Weekly"
msgstr "&Ҳар ҳафта"
#: koeditorrecurrence.cpp:903
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:905
msgid "&Monthly"
msgstr "&Ҳар моҳ"
#: koeditorrecurrence.cpp:907
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:909
msgid "&Yearly"
msgstr "&Ҳар сол"
#: koeditorrecurrence.cpp:911
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:973
msgid "&Enable recurrence"
msgstr "Т&акрорҳо"
#: koeditorrecurrence.cpp:975
msgid ""
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:982
msgid "Appointment Time "
msgstr "Вақти вохӯри"
#: koeditorrecurrence.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Displays appointment time information."
msgstr "Вақти вохурии пешфарзӣ"
#: koeditorrecurrence.cpp:1004
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Такрор"
#: koeditorrecurrence.cpp:1006
msgid ""
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1043
msgid "Recurrence Range..."
msgstr "Марҳилаи такрор..."
#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
msgid ""
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1055
msgid "Exceptions..."
msgstr "Истисноҳо..."
#: koeditorrecurrence.cpp:1395
msgid ""
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
"event."
msgstr "Такрори рӯзи охири '%1' бояд пеш аз вақти аввали воқеаи '%2' бошад."
#: koeditorrecurrence.cpp:1409
msgid ""
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
"with it."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "Т&акрорҳо"
#: koincidenceeditor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Templates..."
msgstr "Бор кардани &қолиб..."
#: koincidenceeditor.cpp:86
msgid "Atte&ndees"
msgstr "Даъв&ат карда шудаҳо"
#: koincidenceeditor.cpp:88
msgid ""
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
"to-do."
msgstr ""
#: koincidenceeditor.cpp:172
msgid "Unable to find template '%1'."
msgstr "Кофтани қолиб натавонист '%1'."
#: koincidenceeditor.cpp:177
msgid "Error loading template file '%1'."
msgstr "Хатогӣ дар кушодани файли нусхаи '%1'."
#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
msgid "Counter proposal"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Reminder Dialog"
msgstr "Ба ёд овардан"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:92
msgid "Audio"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 before the start"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 after the start"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 before the end"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 after the end"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"%n Рӯз\n"
"%n Рӯзҳо"
#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"%n соат\n"
"%n соатҳо"
#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"%n дақиқа\n"
"%n дақиқаҳо"
#: koeditoralarms.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Edit Reminders"
msgstr "Ба ёд овардан"
#: koagendaitem.cpp:560
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
msgstr ""
#: koagendaitem.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Attendee added"
msgstr "Даъватшудагон"
#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: koagendaitem.cpp:828
#, c-format
msgid "- %1"
msgstr "- %1"
#: incidencechanger.cpp:61
msgid ""
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
"to these attendees?"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Attendees Removed"
msgstr "Даъватшудагон"
#: incidencechanger.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Send Messages"
msgstr "&Фиристодани млумотҳо"
#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
#: kogroupware.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Do Not Send"
msgstr "Бо марказ дар саршави"
#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Нигоҳ доштани ҳодиса натавонист."
#: importdialog.cpp:41
msgid "Import Calendar"
msgstr "Воридоти тақвим"
#: importdialog.cpp:48
msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
msgstr "Воридоти тақвими '%1' ба ташкилкунандаи KDE"
#: importdialog.cpp:57
msgid "Add as new calendar"
msgstr "Иловаи тақвим"
#: importdialog.cpp:59
msgid "Merge into existing calendar"
msgstr "Якшавии тақвимҳо"
#: importdialog.cpp:62
msgid "Open in separate window"
msgstr "Кушодани дар тирезаи ҷудогона"
#: koprefsdialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Saving Calendar"
msgstr "Чоп кардани тақвим"
#: koprefsdialog.cpp:161
msgid "Timezone:"
msgstr "Минтақаи вақт:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
"automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:206
msgid "[No selection]"
msgstr "[Интихоб нест]"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid "Use holiday region:"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:292
msgid "(None)"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:319
msgid "1 minute"
msgstr "1 Дақиқа"
#: koprefsdialog.cpp:319
msgid "5 minutes"
msgstr "5 дақиқа"
#: koprefsdialog.cpp:320
msgid "10 minutes"
msgstr "10 дақиқа"
#: koprefsdialog.cpp:320
msgid "15 minutes"
msgstr "15 дақиқа"
#: koprefsdialog.cpp:321
msgid "30 minutes"
msgstr "30 дақиқа"
#: koprefsdialog.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Default reminder time:"
msgstr "Фосилаи ба ёд овардаи зикр шуда:"
#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Enter the default reminder time here."
msgstr "Фосилаи ба ёд овардаи зикр шуда:"
#: koprefsdialog.cpp:336
msgid "Working Hours"
msgstr "Вақти корӣ"
#: koprefsdialog.cpp:352
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
"not be marked with color."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:473
msgid "Date Navigator"
msgstr "Навигатсияи дар таърих"
#: koprefsdialog.cpp:482
msgid "Agenda View"
msgstr "Огоҳномаи рӯз"
#: koprefsdialog.cpp:488
msgid ""
"_: suffix in the hour size spin box\n"
" pixel"
msgstr " пиксел"
#: koprefsdialog.cpp:495
msgid ""
"_: suffix in the N days spin box\n"
" days"
msgstr " рӯзҳо"
#: koprefsdialog.cpp:520
msgid "Month View"
msgstr "Моҳ"
#: koprefsdialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid "To-do View"
msgstr "Машқҳо"
#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
msgid "Event text"
msgstr "Матни воқеаҳо"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
#: rc.cpp:2117
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Категорияҳо"
#: koprefsdialog.cpp:673
msgid ""
"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
"category color using the button below."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:680
msgid ""
"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "манбаъ %1"
#: koprefsdialog.cpp:692
msgid ""
"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
"color using the button below."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:699
msgid ""
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:844
msgid "Scheduler Mail Client"
msgstr "Ҷадвали мизоҷони почта"
#: koprefsdialog.cpp:847
msgid "Mail client"
msgstr "Мизоҷони почта"
#: koprefsdialog.cpp:852
msgid "Additional email addresses:"
msgstr "Иловаи суроғаҳои почтаи электронӣ:"
#: koprefsdialog.cpp:853
msgid ""
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:868
msgid "Additional email address:"
msgstr "Адреси афзудани почтаи электронӣ:"
#: koprefsdialog.cpp:869
msgid ""
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:881
msgid "New"
msgstr "Эҷод кардан"
#: koprefsdialog.cpp:882
msgid ""
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
"Use the edit box above to edit the new entry."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
msgid "(EmptyEmail)"
msgstr "(Адреси почтаи электронӣ мавҷуд нест)"
#: koprefsdialog.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Configure &Plugin..."
msgstr "Танзимоти &плагинҳо..."
#: koprefsdialog.cpp:1081
msgid ""
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
"list above"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:1142
msgid "Unable to configure this plugin"
msgstr "Наметавонам модулро танзим кунам"
#: history.cpp:185
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Нест кардани %1"
#: history.cpp:214
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Иловаи %1"
#: history.cpp:251
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Муҳаррир %1"
#: freebusymanager.cpp:228
msgid ""
"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
"details.</qt>"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:232
#, fuzzy
msgid "No Free/Busy Upload URL"
msgstr "Истинодот барои нашри вақти машғӯлӣ"
#: freebusymanager.cpp:239
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:240
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:330
msgid ""
"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
"The system said: <em>%2</em>."
"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Нигоҳ доштани ахборот дар бораи озод/пуркор будани вақт дар сервери адреси "
"'%1', муяссар карда намешавад. Мумкин ин аз кам будани ҳуқуқҳои дастрас ё ворид "
"кардани суроғаи нодуруст. Хатогӣ:<em>%2</em>. "
"<br>Суроғаро тафтиш кунед ё бо маъмури система пайваст шавед.</qt>"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: koeditorgeneral.cpp:104
msgid "Owner:"
msgstr "Соҳиб:"
#: koeditorgeneral.cpp:108
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
msgid "T&itle:"
msgstr "Сар&лавҳа:"
#: koeditorgeneral.cpp:127
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:128
msgid "&Location:"
msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
#: koeditorgeneral.cpp:144
msgid ""
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr "Категорияҳо"
#: koeditorgeneral.cpp:154
#, fuzzy
msgid "&Select..."
msgstr "Интихоби адрес..."
#: koeditorgeneral.cpp:164
msgid "Acc&ess:"
msgstr "Даст&рас:"
#: koeditorgeneral.cpp:165
msgid ""
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:186
msgid ""
"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:210
#, fuzzy
msgid "No reminders configured"
msgstr "Ба ёд &овардани:"
#: koeditorgeneral.cpp:216
msgid "&Reminder:"
msgstr "Ба ёд &овардани:"
#: koeditorgeneral.cpp:218
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:220
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "minute(s)"
msgstr "дақиқа(ҳо)"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
#, no-c-format
msgid "hour(s)"
msgstr "соат(ҳо)"
#: koeditorgeneral.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Интихоботҳои иловагӣ"
#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
msgid "Owner: "
msgstr "Соҳиб: "
#: koeditorgeneral.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 advanced reminder configured\n"
"%n advanced reminders configured"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:384
msgid "1 advanced reminder configured"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar: %1"
msgstr "Тақвим"
#: koeditorgeneral.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One attendee\n"
"%n attendees"
msgstr ""
"%n дақиқа\n"
"%n дақиқаҳо"
#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
msgid "Date && Time"
msgstr "Сана && Вақт"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
msgid "Sets the start date for this to-do"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
msgid "Sta&rt:"
msgstr "&Сар кардан:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
msgid "Sets the start time for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
msgid "Sets the due date for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
msgid "&Due:"
msgstr "&Муддат:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
msgid "Sets the due time for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
msgid "Ti&me associated"
msgstr "Ва&қт маълум гардид"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
msgid ""
"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
"them."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
#, no-c-format
msgid ""
"_: Percent complete\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
msgid "co&mpleted"
msgstr "Иҷ&ро карда шуд"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
msgid ""
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
"appropriate scale."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
msgid "&Priority:"
msgstr "&Бо тартиб:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Нишондод карда нашудааст"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (хеле баланд)"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
msgid "2"
msgstr "2"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
msgid "3"
msgstr "3"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
msgid "4"
msgstr "4"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
msgid "5 (medium)"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
msgid "6"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
msgid "7"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
msgid "8"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
#, fuzzy
msgid "9 (lowest)"
msgstr "5 (пастарин)"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
msgid "Please specify a valid due date."
msgstr "Илтимос мӯҳлати муаянро нишондод кунед."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
msgid "Please specify a valid due time."
msgstr "Илтимос вақти муаянро нишондод кунед."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
msgid "Please specify a valid start date."
msgstr "Илтимос санаи саршавии муаянро нишондод кунед."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
msgid "Please specify a valid start time."
msgstr "Илтимос вақти муаяни саршавиро нишондод кунед."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
msgid "The start date cannot be after the due date."
msgstr "Санаи саршави баъд аз санаи тамомшави истода наметавонад."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
#, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "Сар кардан: %1"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
#, c-format
msgid " Due: %1"
msgstr " Муддат: %1"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
#, fuzzy
msgid "co&mpleted on"
msgstr "Иҷрошави дар %1"
#: kogroupware.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Хабарҳои воридшаванда: %1 "
#: kogroupware.cpp:172
msgid "Error while processing an invitation or update."
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:271
msgid "event"
msgstr "ҳодиса"
#: kogroupware.cpp:272
msgid "task"
msgstr "масъала"
#: kogroupware.cpp:273
msgid "journal entry"
msgstr "Сабти журнал"
#: kogroupware.cpp:275
msgid ""
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
msgstr ""
"%1 одамҳои дигарро дар бар дорад. Ба даъваткунандагон хатҳои электронӣ "
"фиристонанд?"
#: kogroupware.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Group Scheduling Email"
msgstr "Хатҳо ба аъзоҳои гурӯҳ"
#: kogroupware.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Sendmail"
#: kogroupware.cpp:289
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr ""
"Шумо мехоҳед ба ташкилкунандаи воқеа ҳолати аз нав карданро фиристонед?"
#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Send Update"
msgstr "Интиҳо:"
#: kogroupware.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
"update to the organizer of this event?"
msgstr ""
"Шумо мехоҳед ба ташкилкунандаи воқеа ҳолати аз нав карданро фиристонед?"
#: kogroupware.cpp:302
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
msgstr ""
"Шумо ташкилкунандаи ин воқеа нестед. Тоза кардани воқеа ба масъалаи "
"синхронизатсия бо тақвими ташкилкунанда меоварад. Шумо дар ҳақиқат мехоҳед "
"воқеаро тоза кунед?"
#: kogroupware.cpp:307
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
"Шумо ташкилкунандаи ин воқеа нестед. Дигаргун кардани воқеа ба масъалаи "
"снхронизатсия бо тақвими ташкилкунанда меоварад. Шумо дар ҳақиқат мехоҳед "
"воқеаро тоза кунед?"
#: kogroupware.cpp:323
msgid "<No summary given>"
msgstr "<Бе ном>"
#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
#, c-format
msgid "Counter proposal: %1"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:344
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr ""
#: publishdialog.cpp:43
msgid "Select Addresses"
msgstr "Адресҳоро интихоб кунед"
#: publishdialog.cpp:101
msgid "(EmptyName)"
msgstr "(Ном нест)"
#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
msgid ""
"_: delimiter for joining holiday names\n"
", "
msgstr ""
#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "Ба ёд &овардани:"
#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
msgid "Recurs"
msgstr "Такрор"
#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
msgid "Start Date"
msgstr "Таърихро сар кардан "
#: kolistview.cpp:210
msgid "Start Time"
msgstr "Вақти сар кардан"
#: kolistview.cpp:212
msgid "End Date"
msgstr "Таърихи охирин"
#: kolistview.cpp:214
msgid "End Time"
msgstr "Вақти анҷом"
#: eventarchiver.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "There are no items before %1"
msgstr "Ҳодисаҳо нест то %1"
#: eventarchiver.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Delete all items before %1 without saving?\n"
"The following items will be deleted:"
msgstr ""
"Хамаи ҳодисаҳоро пеш аз %1 нест кунед бе нигоҳдори?\n"
"Ҳодисаҳои аз пеш меомада нест карда мешаванд:"
#: eventarchiver.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Delete Old Items"
msgstr "Нобуд кардани ҳодисаҳои кӯҳнашуда"
#: eventarchiver.cpp:202
#, c-format
msgid "Cannot write archive file %1."
msgstr "Нигоҳ доштани файли архив натавонист %1."
#: eventarchiver.cpp:211
msgid "Cannot write archive to final destination."
msgstr ""
"Нигоҳ доштани файли архив дар каталоги нишондода муяссар карда намешавад."
#: kotodoview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
msgstr "Наметавонам масъала ё зермасъаларо ба худ гузаронам"
#: kotodoview.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Drop To-do"
msgstr "Гузаронидани масъала"
#: kotodoview.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
msgstr "Хатогӣ дар танзими истисно ба тақвим. Дигаргуниҳо нашуданд."
#: kotodoview.cpp:279
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr "Хатогӣ дар танзими истисно ба тақвим. Дигаргуниҳо нашуданд."
#: kotodoview.cpp:369
#, fuzzy
msgid "To-dos:"
msgstr "Масъала:"
#: kotodoview.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Click to add a new to-do"
msgstr "Барои афзудани масъалаи нав пахш кунед"
#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
msgid "Priority"
msgstr "Пешгузорӣ"
#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
msgid "Complete"
msgstr "Иҷро шудааст"
#: kotodoview.cpp:393
msgid "Due Date/Time"
msgstr "Гузаштани сана/вақт"
#: kotodoview.cpp:397
msgid "Sort Id"
msgstr "Ба хелҳо ҷудо кардан"
#: kotodoview.cpp:416
msgid ""
"_: Unspecified priority\n"
"unspecified"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
#, fuzzy
msgid "New &To-do..."
msgstr "Масъалаи &нав"
#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
#, fuzzy
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Зермасъалаи &нав..."
#: kotodoview.cpp:467
#, fuzzy
msgid "&Make this To-do Independent"
msgstr "&Зермасъаларо мустаъқил кардан"
#: kotodoview.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
msgstr "Зермасъаларо мустаъқил кардан"
#: kotodoview.cpp:472
#, fuzzy
msgid "&Copy To"
msgstr "Нусха бардоштан"
#: kotodoview.cpp:473
#, fuzzy
msgid "&Move To"
msgstr "Гузаронидан"
#: kotodoview.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"Pur&ge Completed"
msgstr "Ҳузфи масъалаҳои иҷрокардашуда"
#: kotodoview.cpp:484
#, fuzzy
msgid "&New To-do..."
msgstr "Масъалаи нав..."
#: kotodoview.cpp:486
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"&Purge Completed"
msgstr "Ҳузфи масъалаҳои иҷрокардашуда"
#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
#, fuzzy
msgid "All Day"
msgstr "Рӯз"
#: koagendaview.cpp:588
msgid ""
"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: koagendaview.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
msgstr "Хатогӣ дар танзими истисно ба тақвим. Дигаргуниҳо нашуданд."
#: kowhatsnextview.cpp:100
#, fuzzy
msgid "What's Next?"
msgstr "&Баъд аз он чӣ?"
#: kowhatsnextview.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"_: Date from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"%1 - %2\n"
"Ҳафта %3"
#: kowhatsnextview.cpp:123
msgid "Events:"
msgstr "Воқеъаҳо:"
#: kowhatsnextview.cpp:159
#, fuzzy
msgid "To-do:"
msgstr "Масъала:"
#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
msgstr "Воқеъаҳо ва масъалаҳое, ки тасдиқоти зеринро мунтазиранд:"
#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"%1 - %2\n"
"Ҳафта %3"
#: kowhatsnextview.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"_: date, from - to\n"
"%1, %2 - %3"
msgstr ""
"%1 - %2\n"
"Ҳафта %3"
#: kowhatsnextview.cpp:315
#, fuzzy
msgid " (Due: %1)"
msgstr " Муддат: %1"
#: kocounterdialog.cpp:36
msgid "Counter-Event Viewer"
msgstr "Нигоҳи воқеаҳои пешниҳодшуда"
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
msgid "Decline"
msgstr "Нахостан"
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
msgid "Accept"
msgstr "Қабул кардан"
#: koprefs.cpp:87
msgid ""
"_: Default export file\n"
"calendar.html"
msgstr "calendar.html"
#: koprefs.cpp:163
msgid "Appointment"
msgstr "Мулоқот"
#: koprefs.cpp:163
msgid "Business"
msgstr "Корӣ"
#: koprefs.cpp:164
msgid "Meeting"
msgstr "Вохӯрӣ"
#: koprefs.cpp:164
msgid "Phone Call"
msgstr "Занг"
#: koprefs.cpp:164
msgid "Education"
msgstr "Маориф"
#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
msgid "Holiday"
msgstr "Рӯзи истироҳат"
#: koprefs.cpp:165
msgid "Vacation"
msgstr "Таътил"
#: koprefs.cpp:165
msgid "Special Occasion"
msgstr "Сабаби дигар"
#: koprefs.cpp:166
msgid "Personal"
msgstr "Шахсӣ"
#: koprefs.cpp:166
msgid "Travel"
msgstr "Саёҳат"
#: koprefs.cpp:167
msgid "Birthday"
msgstr "Рӯзи таваллуд"
#: calendarview.cpp:262
msgid ""
"<p><em>No Item Selected</em></p>"
"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:268
msgid ""
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
"main view here."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:421
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Тақвимро пурбор карда нашуда истодааст %1'."
#: calendarview.cpp:644
msgid ""
"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Keep Absolute Times?"
msgstr "вақти номуайян"
#: calendarview.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Keep Times"
msgstr "вақти номуайян"
#: calendarview.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Move Times"
msgstr "вақти номуайян"
#: calendarview.cpp:718
#, fuzzy
msgid "To-do completed: %1 (%2)"
msgstr "Иҷрошави дар %1"
#: calendarview.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal of %1"
msgstr "Маҷалла барои %1"
#: calendarview.cpp:782
msgid ""
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
"and not appear in the view."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Filter Applied"
msgstr "Филтр фаъол карда шудааст"
#: calendarview.cpp:840
#, fuzzy
msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
msgstr "Ин чизи сабт карда шуда тамоман нест карда мешавад."
#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "Тасдиқи KOrganizer"
#: calendarview.cpp:1164
msgid ""
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Make sub-to-dos independent"
msgstr "Зермасъаларо мустаъқил кардан"
#: calendarview.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Dissociate occurrence"
msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда"
#: calendarview.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Dissociating the occurrence failed."
msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда"
#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Dissociating Failed"
msgstr "Хатои сабт кардан."
#: calendarview.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Dissociate future occurrences"
msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда"
#: calendarview.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда"
#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "No item selected."
msgstr "Ягон провайдер интихоб нашудааст."
#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
msgid "The item information was successfully sent."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Чоп кардан"
#: calendarview.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Unable to publish the item '%1'"
msgstr "Кофтани қолиб натавонист '%1'."
#: calendarview.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Forwarding"
msgstr " &Ба пеш"
#: calendarview.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Unable to forward the item '%1'"
msgstr "Кофтани қолиб натавонист '%1'."
#: calendarview.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "The free/busy information was successfully sent."
msgstr "Худкорона чоп кардани иттилоот &оиди вақти шурӯъӣ"
#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Sending Free/Busy"
msgstr "&Озод/Банд"
#: calendarview.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Unable to publish the free/busy data."
msgstr ""
"Номи истифодабаранда, ки иттилоот оиди вақти машғулӣ ва вақти холиро нашр "
"мекунад"
#: calendarview.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "The item has no attendees."
msgstr "Воқеа ягон муштарӣ надорад."
#: calendarview.cpp:1459
msgid ""
"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1468
msgid ""
"_: Groupware message sending failed. %2 is "
"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
"Unable to send the item '%1'.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1541
msgid "*.ics|ICalendars"
msgstr "*.ics|IТақвимҳо"
#: calendarview.cpp:1554
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
msgstr "Даромадҳои маҷалла ба файли vТақвим содирот карда намешавад."
#: calendarview.cpp:1555
msgid "Data Loss Warning"
msgstr "Пешаки огоҳ кардани гум шудани маълумотҳо"
#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
msgid "Proceed"
msgstr "Идома кардан"
#: calendarview.cpp:1560
msgid "*.vcs|vCalendars"
msgstr "*.vcs|vТақвимҳо"
#: calendarview.cpp:1583
msgid "&Previous Day"
msgstr "&Рӯзи пешина"
#: calendarview.cpp:1584
msgid "&Next Day"
msgstr "&Рӯзи оянда"
#: calendarview.cpp:1586
msgid "&Previous Week"
msgstr "&Ҳафтаи пешина"
#: calendarview.cpp:1587
msgid "&Next Week"
msgstr "&Ҳафтаи оянда"
#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "No filter"
msgstr "Истифодаи Намоиши филтр"
#: calendarview.cpp:1974
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Delete Only This"
msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда"
#: calendarview.cpp:1983
msgid "Deleting sub-to-dos"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2007
msgid ""
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
"to a read-only calendar resource."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2011
msgid "Removing not possible"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2038
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
"delete it and all its recurrences?"
msgstr ""
"Ин воқеа баъд аз чанд вақт бармегардад. Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ин воқеа ва "
"такрорҳои ӯро тоза кунед?"
#: calendarview.cpp:2044
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
msgstr ""
"Ин воқеа баъд аз чанд вақт бармегардад. Шумо мехоҳед такрорҳои ӯро тоза кунед,ё "
"фақат ҷараёни як дар %1?"
#: calendarview.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Delete C&urrent"
msgstr "Нобуд кардани равон"
#: calendarview.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Delete &Future"
msgstr "Нобуд кардани равон"
#: calendarview.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "Delete &All"
msgstr "Нест кардани %1"
#: calendarview.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Delete all completed to-dos?"
msgstr "Ҳамаи масъалаҳои ба анҷом расидаро нест кардан?"
#: calendarview.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Purge To-dos"
msgstr "Масъалаҳоро тоза кардан"
#: calendarview.cpp:2133
msgid "Purge"
msgstr "Тоза кардан"
#: calendarview.cpp:2137
msgid "Purging completed to-dos"
msgstr "Тоза кардани масъалаҳо ба итмом расид"
#: calendarview.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
msgstr "Тоза кардани масъала, ки машқи нотамом дорад, муяссар карда намешавад."
#: calendarview.cpp:2153
#, fuzzy
msgid "Delete To-do"
msgstr "Нобуд кардани масъала"
#: calendarview.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
msgstr ""
"Дигар кардани сабт муяссар карда намешавад. Вай бо протсеси дигар банд шудааст."
#: calendarview.cpp:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy the item to %1."
msgstr "Қодир ба эҷодкунии файл барои пурборкуни нестам"
#: calendarview.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Copying Failed"
msgstr "Хатогӣ дар вақти пур кардан"
#: calendarview.cpp:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move the item to %1."
msgstr "Нигоҳ доштани ҳодиса натавонист."
#: calendarview.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Moving Failed"
msgstr "Хатогӣ дар вақти пур кардан"
#: komailclient.cpp:188
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "KMail сар дода нашудааст."
#: kdatenavigator.cpp:187
msgid ""
"_: start/end week number of line in date picker\n"
"%1/%2"
msgstr ""
#: navigatorbar.cpp:71
msgid "Previous year"
msgstr "Соли қаблӣ"
#: navigatorbar.cpp:77
msgid "Previous month"
msgstr "Моҳи қаблӣ"
#: navigatorbar.cpp:84
msgid "Next month"
msgstr "Моҳи оянда"
#: navigatorbar.cpp:90
msgid "Next year"
msgstr "Соли оянда"
#: navigatorbar.cpp:97
msgid "Select a month"
msgstr "Як моҳе интихоб кунед"
#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
msgid ""
"_: monthname year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
"down the mouse button to select more than one day.</p>"
"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
msgstr ""
#: journalentry.cpp:92
#, fuzzy
msgid "[Add Journal Entry]"
msgstr "Муҳаррири журнал"
#: journalentry.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Sets the Title of this journal entry."
msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда"
#: journalentry.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Title: "
msgstr "&Сарлавҳа:"
#: journalentry.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Ti&me: "
msgstr "Панели вақт"
#: journalentry.cpp:208
msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
msgstr ""
#: journalentry.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sets the time associated with this journal entry"
msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда"
#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delete this journal entry"
msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда"
#: journalentry.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Edit this journal entry"
msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда"
#: journalentry.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда"
#: journalentry.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Print this journal entry"
msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда"
#: journalentry.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
#: korgac/korgacmain.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
msgstr "Демони соати зангдори органайзери KDE (korgac)"
#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
msgid "Maintainer"
msgstr "Мушоият"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Suspend All"
msgstr "Таваққуф"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reminders Enabled"
msgstr "Ба ёд овардан"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
msgstr "Фаъол сохтани хотиррасониҳо ҳангоми қайд дар система"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 active reminder.\n"
"There are %n active reminders."
msgstr ""
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
msgstr ""
"Соати зангдори органайзери KDE-ро мавриди қайд оғоз кунам?\" Эзоҳот: шумо "
"наметавонед хотиррасониро қабул кунед, то инки демон оғоз нашудааст."
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
msgstr "Хоитма додани кори демони соати зангдори органайзери KDE"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Сар кардан:"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Do Not Start"
msgstr "Бо марказ дар саршави"
#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
msgid "TestKabc"
msgstr "TestKabc"
#: korgac/alarmdialog.cpp:82
msgid "Dismiss all"
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
msgid "Edit..."
msgstr "Муҳаррир..."
#: korgac/alarmdialog.cpp:82
msgid "Suspend"
msgstr "Таваққуф"
#: korgac/alarmdialog.cpp:86
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: korgac/alarmdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "The following events triggered reminders:"
msgstr "Дар воқеъотҳои навбатӣ бахотиррасони танзим карда шудааст:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
msgid "Due"
msgstr "Муддат"
#: korgac/alarmdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Suspend &duration:"
msgstr "Таваққуф ба:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:123
msgid "week(s)"
msgstr "ҳафта(ҳо)"
#: korgac/alarmdialog.cpp:251
msgid "Could not start KOrganizer."
msgstr "Наметавонам KOrganizer-ро оғоз кунам."
#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
msgid "Calendar"
msgstr "Тақвим"
#: korganizer.cpp:298
msgid "New Calendar"
msgstr "Тақвими нав"
#: korganizer.cpp:302
msgid "read-only"
msgstr "фақат барои хониш"
#: freebusyurldialog.cpp:40
msgid "Edit Free/Busy Location"
msgstr "Суроғаи ворид кардани ахборот дар бораи пуркор будани вақт"
#: freebusyurldialog.cpp:68
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
msgstr "Суроғаи ворид кардани ахборот дар бораи пуркор будани вақт %1 <%2>:"
#: koattendeeeditor.cpp:63
msgid ""
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
msgid "Identity as organizer:"
msgstr "Интихоби ташкилкунанда"
#: koattendeeeditor.cpp:89
msgid ""
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
"attendee if there are no attendeesin the list."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:94
msgid "Na&me:"
msgstr "Но&м:"
#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Пахш кардан барои дохил кардани даъваткунандаи нав"
#: koattendeeeditor.cpp:106
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:110
msgid "Ro&le:"
msgstr "Вази&фа:"
#: koattendeeeditor.cpp:124
msgid ""
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:128
msgid "Stat&us:"
msgstr "Ҳо&лат:"
#: koattendeeeditor.cpp:151
msgid ""
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
"request a response concerning attendance."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:154
msgid "Re&quest response"
msgstr "Талаби &ҷавоб"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Афзудан"
#: koattendeeeditor.cpp:163
msgid ""
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:175
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:179
msgid "Select Addressee..."
msgstr "Интихоби адрес..."
#: koattendeeeditor.cpp:182
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:263
msgid "Firstname Lastname"
msgstr "Ном ва Фамилия"
#: koattendeeeditor.cpp:264
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Ном"
#: koattendeeeditor.cpp:303
#, c-format
msgid "Organizer: %1"
msgstr "Органайзер: %1"
#: koattendeeeditor.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated to %1"
msgstr "Нест кардани %1"
#: koattendeeeditor.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated from %1"
msgstr "Нест кардани %1"
#: koattendeeeditor.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Not delegated"
msgstr "Мурур шуда истодааст"
#: kojournaleditor.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Edit Journal Entry"
msgstr "Муҳаррири журнал"
#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
#: kotodoeditor.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: kojournaleditor.cpp:200
msgid "This journal entry will be permanently deleted."
msgstr "Ин сабт тамоман тоза карда мешавад."
#: kojournaleditor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Template does not contain a valid journal."
msgstr "Нусхаи '%1' маҷаллаи дар формати дуруст надорад."
#: actionmanager.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Import &Calendar..."
msgstr "Воридоти тақвим"
#: actionmanager.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Import From UNIX Ical tool"
msgstr "&Воридоти аз Ical"
#: actionmanager.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Get &Hot New Stuff..."
msgstr "Материали нав дастрас кардан..."
#: actionmanager.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Export &Web Page..."
msgstr "Содирот ба саҳифаи веб..."
#: actionmanager.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&iCalendar..."
msgstr "iТақвим..."
#: actionmanager.cpp:267
#, fuzzy
msgid "&vCalendar..."
msgstr "vТақвим..."
#: actionmanager.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Upload &Hot New Stuff..."
msgstr "Материали навро пурбор кардан"
#: actionmanager.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Archive O&ld Entries..."
msgstr "Архив кардани сабтҳои кӯҳна"
#: actionmanager.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"Pur&ge Completed To-dos"
msgstr "Ҳузфи масъалаҳои иҷрокардашуда"
#: actionmanager.cpp:336
msgid "What's &Next"
msgstr "&Баъд аз он чӣ?"
#: actionmanager.cpp:340
msgid "&Day"
msgstr "&Рӯз"
#: actionmanager.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"Ne&xt %n Days"
msgstr ""
"&Рӯзи %n оянда\n"
"&Рӯзҳои %n оянда"
#: actionmanager.cpp:351
msgid "W&ork Week"
msgstr "Ҳафтаи &корӣ"
#: actionmanager.cpp:355
msgid "&Week"
msgstr "&Ҳафта"
#: actionmanager.cpp:359
msgid "&Month"
msgstr "&Моҳ"
#: actionmanager.cpp:363
msgid "&List"
msgstr "&Корҳо дар имрӯз Рӯйхат"
#: actionmanager.cpp:367
#, fuzzy
msgid "&To-do List"
msgstr "&Масъалаҳо"
#: actionmanager.cpp:371
msgid "&Journal"
msgstr "&Журнал"
#: actionmanager.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&Timeline View"
msgstr "Аз марказ"
#: actionmanager.cpp:381
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Бозсозӣ"
#: actionmanager.cpp:389
#, fuzzy
msgid "F&ilter"
msgstr "Иловаи филтр"
#: actionmanager.cpp:404
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:407
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:410
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:413
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:422
msgid "Go to &Today"
msgstr "&Имрӯз"
#: actionmanager.cpp:426
msgid "Go &Backward"
msgstr "&Ба қафо"
#: actionmanager.cpp:438
msgid "Go &Forward"
msgstr " &Ба пеш"
#: actionmanager.cpp:448
msgid "New E&vent..."
msgstr "Ҳ&одисаи нав..."
#: actionmanager.cpp:462
#, fuzzy
msgid "New &Journal..."
msgstr "&Журнал"
#: actionmanager.cpp:477
#, fuzzy
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
msgstr "&Зермасъаларо мустаъқил кардан"
#: actionmanager.cpp:496
msgid "&Publish Item Information..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:501
msgid "Send &Invitation to Attendees"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Re&quest Update"
msgstr "Дархост Пурсиш"
#: actionmanager.cpp:515
msgid "Send &Cancelation to Attendees"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Send Status &Update"
msgstr "Интиҳо:"
#: actionmanager.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Request Chan&ge"
msgstr "Такрор кардан Ҳисобкунанда"
#: actionmanager.cpp:536
#, fuzzy
msgid "&Send as iCalendar..."
msgstr "iТақвим..."
#: actionmanager.cpp:541
#, fuzzy
msgid "&Mail Free Busy Information..."
msgstr "Машғулияти Ахбороти Озоди Почта"
#: actionmanager.cpp:546
#, fuzzy
msgid "&Upload Free Busy Information"
msgstr "Нашр кардани Ахбороти Озоди Машғул"
#: actionmanager.cpp:552
#, fuzzy
msgid "&Addressbook"
msgstr "Китобчаи адрес"
#: actionmanager.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Show Date Navigator"
msgstr "Навигатсияи дар таърих"
#: actionmanager.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Show To-do View"
msgstr "Машқҳо"
#: actionmanager.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Show Item Viewer"
msgstr "Намоиши ҳодиса"
#: actionmanager.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Show Resource View"
msgstr "Танзимоти манбаъот"
#: actionmanager.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Show &Resource Buttons"
msgstr "Танзимоти манбаъот"
#: actionmanager.cpp:606
msgid "Configure &Date && Time..."
msgstr "Танзими &Таърих ва вақт..."
#: actionmanager.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Manage View &Filters..."
msgstr "Муҳаррири &филтрҳо..."
#: actionmanager.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Manage C&ategories..."
msgstr "Муҳаррири К&атегорияҳо..."
#: actionmanager.cpp:620
#, fuzzy
msgid "&Configure Calendar..."
msgstr "Танзимоти &плагинҳо..."
#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Иловаи филтр"
#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
msgstr "*.vcs *.ics|Файлҳои тақвим"
#: actionmanager.cpp:748
msgid ""
"You have no ical file in your home directory.\n"
"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
"Шумо файли ical дар директорияи хонаатонро надоред .\n"
"Воридот давом дода намешаывад.\n"
#: actionmanager.cpp:771
msgid ""
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
"the currently opened calendar."
msgstr ""
"KOrganiser бо муваффақият шуморо ворид ва якҷо кард.файли календар аз ical ба "
"календари навкушода."
#: actionmanager.cpp:777
msgid ""
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
"was correctly imported."
msgstr ""
"KOrganiser дар вақти сарфаҳм кардани файли календари ical-и шумо ба ноҳияҳои "
"номаълум дучор шуд ва маҷбур шуд, ки онҳоро қатъ кунад;марҳамат санҷида "
"бубинед,ки ҳамаи маълумоти бамавриди шумо дуруст ворид гардида шудааст."
#: actionmanager.cpp:781
msgid "ICal Import Successful with Warning"
msgstr "Воридот аз ICal хушбахтона ба анҷом расид вале бо огоҳ кунӣ"
#: actionmanager.cpp:784
msgid ""
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
"has failed."
msgstr ""
"KOrganiser ба хаттогӣ дучор шуд дар вақте ,ки сарфаҳм кардани файли календари "
"шумо аз ical; воридот қатъ гардида шуд."
#: actionmanager.cpp:788
msgid ""
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
"import has failed."
msgstr ""
"KOrganiser фикр намекунад,ки файли календари шумо календари ical-и ҳақиқиист; "
"воридот қатъ гардида шуд."
#: actionmanager.cpp:870
msgid "New calendar '%1'."
msgstr "Тақвими нав '%1'."
#: actionmanager.cpp:905
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
msgstr "Тақвим пурбор карда нашуда истодааст '%1'."
#: actionmanager.cpp:943
msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
msgstr "Нигоҳ доштани элементи рӯйхати масъала натавонист."
#: actionmanager.cpp:962
msgid "Merged calendar '%1'."
msgstr "Якҷоя шави бо тақвими '%1'."
#: actionmanager.cpp:965
msgid "Opened calendar '%1'."
msgstr "Тақвими кушода %1'."
#: actionmanager.cpp:990
msgid ""
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
"in vCalendar format."
msgstr ""
"Календари шумо дар формати IКалендар дар хотира гузошта мешавад.Export "
"vКалендар-ро дар хотира гузарондани дар формат vКалендар истифода баред. "
#: actionmanager.cpp:992
msgid "Format Conversion"
msgstr "Тағирдиҳии Формат"
#: actionmanager.cpp:1016
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
msgstr "Имконият нест, ки тақвим ҷоӣгир карда шавад '%1'"
#: actionmanager.cpp:1029
msgid "Saved calendar '%1'."
msgstr "Тақвимро нигоҳ дода шуда '%1'."
#: actionmanager.cpp:1089
msgid "Could not upload file."
msgstr "Фаӣлро ҷоӣгир карда нашуда истодааст."
#: actionmanager.cpp:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
msgstr "Нигоҳ доштани элементи рӯйхати масъала натавонист."
#: actionmanager.cpp:1155
msgid ""
"The calendar has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Тақвим тағир дода шуд.\n"
"Шумо мехоҳед, ки инро нигоҳ доред?"
#: actionmanager.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"&Next %n Days"
msgstr ""
"&Рӯзи %n оянда\n"
"&Рӯзҳои %n оянда"
#: actionmanager.cpp:1292
msgid "Could not start control module for date and time format."
msgstr ""
"Оғозидиҳии назорат аз болои модул барои сана ва формати вақт ,намешавад. "
#: actionmanager.cpp:1433
msgid "&Show Event"
msgstr "&Намоиши ҳодиса"
#: actionmanager.cpp:1434
msgid "&Edit Event..."
msgstr "&Муҳаррири ҳодиса..."
#: actionmanager.cpp:1435
msgid "&Delete Event"
msgstr "&Нобуд кардани ҳодиса"
#: actionmanager.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "&Show To-do"
msgstr "&Намоиши масъала"
#: actionmanager.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "&Муҳаррири масъала..."
#: actionmanager.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "&Delete To-do"
msgstr "&Нобуд кардани масъала"
#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
msgid "Attach as &link"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "Attach &inline"
msgstr "Замимаҳо"
#: actionmanager.cpp:1562
msgid "Attach inline &without attachments"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
msgid "C&ancel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1594
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Remove Attachments"
msgstr "Замимаҳо"
#: actionmanager.cpp:1764
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Бекор кардан (%1)"
#: actionmanager.cpp:1776
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Такрор кардан (%1)"
#: actionmanager.cpp:1788
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
msgstr ""
"Тақвим тағир дода шуд.\n"
"Шумо мехоҳед, ки инро нигоҳ доред?"
#: actionmanager.cpp:1793
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1814
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
msgstr "Ба даромадан имконият нест. Нигоҳ доштан ҳоло ба анҷом нарасидааст."
#: actionmanager.cpp:1853
msgid ""
"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
"Дар хотир %1-ро гирифтан нашуд.Бисанҷед,ки сарчашма камубеш муайян карда "
"шавад.\n"
"Ба масъала аҳамият надода ва бе дар хотир гузоштан ё қатъ кардан давом диҳед?"
#: actionmanager.cpp:1856
msgid "Save Error"
msgstr "Хатогиро нигоҳ доштан"
#: actionmanager.cpp:1867
msgid "URL '%1' is invalid."
msgstr "'%1' - URL нодуруст аст."
#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Гузаштан"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Амалиётҳо"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
#, no-c-format
msgid "S&chedule"
msgstr "&Ҷадвал"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sidebar"
msgstr "Панели вақт"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Асосӣ"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid "Views"
msgstr "Навъҳо"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "Schedule"
msgstr "Ҷадвал"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid "Filters Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Тафсилотҳо"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Пиҳон намудани воқеъоти такроршудаистода"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
"might be handy to hide them."
msgstr ""
#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Пинҳон кардани масъалаҳои иҷрошуда"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
"given number of days are hidden."
msgstr ""
#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr ""
#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid ""
"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
msgstr ""
#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr ""
#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
msgstr ""
#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Пинҳон кардани масъалаҳои иҷрошуда"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
msgstr ""
#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Намоиш додани ҳамааш"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
"contain the selected categories."
msgstr ""
#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Намоиш додани танҳо интихобшудаҳо"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
"least the selected items."
msgstr ""
#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "&Дигаргун кунед"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr ""
#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
"<br>\n"
"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
"the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Огоҳӣ"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "before the start"
msgstr "Бо марказ дар саршави"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "Бо марказ дар саршави"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
#, fuzzy, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "Бо марказ дар саршави"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "Бо марказ дар саршави"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
#, fuzzy, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr "вақти номуайян"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Умумӣ"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "&Бозсози кардан"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
#, fuzzy, no-c-format
msgid "every "
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
#, fuzzy, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr "дақиқа(ҳо)"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Намуди намоиш"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "Ба ёд овардан"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "Ба ёд овардан"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "Архив&файл:"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "Адреси &Почтаи Электронӣ:"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
#, no-c-format
msgid "&Remove..."
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr ""
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "&Бозсози кардан"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "Чоп кардан"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
#, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
"busy are published, not why they are busy."
msgstr ""
"Мавриди нашр кардани иттилоот оиди вақти шурӯъии худ шумо ба истифодаи маълумот "
"дар бораи вақти холи ва вақти шурӯъӣ барои нақшакашии вохурӣ бо иштироки худ "
"иҷозат медиҳед. Ба ҷои онки ин муддат шурӯъ бошад, танҳо иттилоот оиди вақти "
"шурӯъӣ ғайри боз кардан низ чоп хоҳад шуд."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Худкорона чоп кардани иттилоот &оиди вақти шурӯъӣ"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
"manages the access to it from other users."
msgstr ""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Муддати каме байни бозсозии (дақиқа):"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
"information automatically."
msgstr ""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Чоп кардан"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid ""
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
"others here."
msgstr ""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "давр дар рӯзи захира мондани иттилоот оиди вақти шурӯъӣ"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Иттилооти сервер"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
"Here is a Kolab2 server URL example: "
"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
msgstr ""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "&Дар хотир доштани гузарвожа"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
"configuration file.\n"
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
"configuration file."
msgstr ""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Гузарвожа:"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr ""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
"\n"
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
"also be different. In the last case enter your UID."
msgstr ""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Номи корванд:"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "Адреси сервер:"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Қабул кардан"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
"Баъди гирифтани маълумоти оиди вақти холие, ки бо дигиар одамон нашр шуда буд, "
"метавонед, ки бо онҳо вохӯриро мутобиқ куни."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr "Қабул кардани иттилоот оиди вақти шурӯъӣ &одамони дигар"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
"Note that you have to fill the correct server information to make this "
"possible."
msgstr ""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr ""
"Истифода бурдани адреси пурраи почтаи электронӣ барои қабули маълумотҳо"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
"Истифода бурдани адреси пурраи намуди user@domain.ifb ба ҷои user.ifb барои "
"қабули маълумотҳо аз сервер"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
"you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
msgstr ""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "Номи корванд:"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "Гузарвожа:"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "&Дар хотир доштани гузарвожа"
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
#, no-c-format
msgid "Select &Addressee..."
msgstr "Интихоби &адрес..."
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "Template Management"
msgstr ""
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
#, no-c-format
msgid ""
"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
"event or task."
msgstr ""
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Нигоҳ доштани қолиб"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Фаъол сохтани худнигаҳдорӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
"saved after each change."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "Фосилаи &cабти дақиқавӣ:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid ""
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Тасдиқоти ҳузф"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
"Ин нишонаро фаъол созед, то ки мавриди ҳузфи ҷузъҳо тасдиқот дархст карда "
"шаванд."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Мунтазам архив кунонидани воқеъаҳо"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "&Ҳaмаи масъалаҳо"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Мунтазам архив кунонидани воқеъаҳо"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Чӣ тавр архиватсия кардан"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Архив намудани узфи воқеъаҳои куҳна шуда дар файли ҷудокунанда"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
"The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
"Агар архивкунонии худкор фаъол сохта шуда бошад, воқеъоти кӯҳнашуда архив карда "
"мешавад.Аҳамиятест, ки даври муайян намудани кӯҳнашавиро медиҳад, дар дигар "
"замина ишора мешавад."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "Адади муддати муайян намудани даври кӯҳна шави."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "рӯзҳо "
#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "ҳафтаҳо"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "моҳҳо"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr ""
"Истинот ё номи файли маҳдуд, ки дар он воқеъоти кӯҳнашуда архиви кунонида "
"мешаванд"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Содирот намудан дар НТМI ҳангоми ҳар нигоҳ дори "
#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
"folder."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "Ба файли фаъол илова шудан"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
"using the standard resource."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "ба файли нишондиҳанда дасти илова шудан"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Фиристодани нусхаи почта ба соҳиб"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
"your request to event attendees."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Истифодабарии танзимоти почтаи электронӣ аз Маркази идоракунӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
"to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "Номи &пурра:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
"to-dos and events you create."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "Адреси &Почтаи Электронӣ:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Клиенти почта"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KПочта"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
"used for groupware functionality."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
"before selecting this option."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Вақти вохурии пешфарзӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
"supply a start time."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед вақти вохурии пешфарзиро, ки истифода мешавад ишора кунед, "
"агар вақти ибтидоии вохӯрӣ зуд ишора нашуда бошад."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Давомнокии пешфарзӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
"supply an end time."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед вақти вохурии пешфарзиро, ки истифода мешавад ишора кунед, "
"агар вақти хотимаивохӯрӣ зуд ишора нашуда бошад."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Reminder Time"
msgstr "Вақти вохурии пешфарзӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the reminder time here."
msgstr "Фосилаи ба ёд овардаи зикр шуда:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Андозаи соат"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Намоиш додани воқеъоти ҳаррӯза дар тақвим"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
"(non daily recurring) events."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Намоиш додани воқеъоти ҳар ҳафта дар тақвим"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
"(non weekly recurring) events."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Намоиш додани луқма бо номи воқеъот "
#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
"an event."
msgstr ""
"Намоиш додани маълумот оиди воқеъот мавриди ба он бурдарасондани курсори муш."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Намоиш додани масъала дар тақвим"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
"Нишон додани масъала дар тақвим (дар тартиби намоиши рӯз, ҳафта ва моҳ).Ин "
"қулай аст, агар шумо масъалаҳои одди ватакроршаванда бисёр дошта бошед."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Намоиши хатҳои чархак дар ячейкаҳои намоиши моҳ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
"they will only appear when needed though."
msgstr ""
"Дар фаъол сохтани ин аломат мавриди клик ба ячейка, вақти намоиши моҳ хатҳои "
"чархак нишон дода хоҳанд шуд, агар матн ба ячейка дахл надошта бошад."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "Интихоби давр дар тақвим муҳарри нави воқеъаро мекушояд"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
"the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Намоиши вақти ҷорӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
"Ҳангоми фаъол сохтани ин аломат дар тартиби намоиши рӯз ё ҳафта хати сурхе, ки "
"вақти ҷориро нишон медиҳад пайдо хоҳад шуд"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Намоиши сонияҳо дар хати вақти ҷорӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Сонияҳоро дар хати вақти ҷорӣ биозмоед."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Чоп кардани тақвим"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Кушодани дар тирезаи ҷудогона"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Номи файли тақвим барои пурборкуни"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Рӯз сар мешавад дар"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Ибтидои рӯз"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Интиҳои рӯз"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Хориҷ кардани идҳо"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
"holidays."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "Month view uses category colors"
msgstr "Намоиши моҳ дараҷаи рангҳоро истифода мекунад"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
msgstr "Ҷудо кардан дар тартиби намоиши моҳ бо дараҷаи рангҳо"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Month view uses resource colors"
msgstr "Намоиши моҳ дараҷаи рангҳоро истифода мекунад"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
msgstr "Ҷудо кардан дар тартиби намоиши моҳ бо дараҷаи рангҳо"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Аз назар гузаронии моҳ дар ҳама тирезаҳо"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Рӯйхати масъалаҳо дар ҳама тирезаҳо"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Пинҳон кардани масъалаҳои иҷрошуда"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
"journal automatically."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "x рӯзҳои навбатӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Истифодаи кори гурӯҳӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
"a KDE Kolab client)."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Ранги рӯзҳои ид"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
#, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Зерравшанӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Ранги заминаи зерравшании рӯз"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Ранги заминаи зерравшании рӯз"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Ранги вақти корӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Ранги масъалаҳои имрӯз хотимаёбанда"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Ранги масъалаҳои имрӯз хотимаёбанда"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Ранги масъалаҳои мӯҳлаташон гузашта"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Ранги масъалаҳои мӯҳлаташон гузашта"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "Default event color"
msgstr "Ранги воқеъоти пешфарзӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Select the default event color here. The default event color will be used for "
"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
"for each event category below."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
#, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Панели вақт"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Рӯзнома"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
"in the agenda view."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Пуштибонӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
"the current-time line in the agenda view."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Намоиши моҳ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
"in the month view."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "Истинодот барои нашри вақти машғӯлӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "Истинодот барои нашри иттилоот оиди вақти машғӯлӣ ва вақти холӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Номи истифодабаранда"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr ""
"Номи истифодабаранда, ки иттилоот оиди вақти машғулӣ ва вақти холиро нашр "
"мекунад"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Гузарвожа"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr ""
"Гузарвожа истифодабаранда, ки иттилоот оиди вақти машғулӣ ва вақти холиро нашр "
"мекунад"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Худнигаҳдории маълумотҳо оиди вақти машғулӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr ""
"Истифода бурдани адреси пурраи почтаи электронӣ барои қабули маълумотҳо"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
"user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед номи файлро, ки аз сервер қабул карда мешавад, таъғир "
"диҳед. Агар нишона ғайри фаъол бошад, аз сервер файл бо номи намуди "
"user@domain.ifb, мисол, nn@kde.org.ifb қабул карда мешавад. Вагарна файл бо "
"номи намуди user.ifb, мисол, nn.ifb қабул карда мешавад."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "Қабули маълумотҳо оиди вақти машғулӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Номи истифодабаранда"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Гузарвожа"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Гузарвожа барои фаровири иттилоот оиди вақти машғулӣ ва вақти холӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Вақти вохурии пешфарзӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Вақти вохурии пешфарзӣ"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
msgstr "Фаъол сохтани &масъалаҳои, ки ба рӯзи чоп таъхир шудаанд"
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
"of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Сана ва вақт"
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Санаи &ибтидо:"
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
"start date."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
#, no-c-format
msgid "End ti&me:"
msgstr "В&ақти хотима:"
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
#: rc.cpp:1610
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
#: rc.cpp:1613
#, no-c-format
msgid "E&xtend time range to include all events"
msgstr "Барои фаъол сохтани &тамоми воқеъот, даврро зиёд кардан"
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
#: rc.cpp:1616
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
"events will be shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
#: rc.cpp:1622
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
"automatically modify these settings if you check <i>"
"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
#, no-c-format
msgid "Start &time:"
msgstr "&Вақти ибтидо:"
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
#: rc.cpp:1628
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
"automatically modify these settings if you check <i>"
"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
"end date."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
#, no-c-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Санаи хотима:"
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
#, no-c-format
msgid "&Use colors"
msgstr "&Истифодаи ранг"
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
"this option."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
#: rc.cpp:1646
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Сарлавҳа:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
#: rc.cpp:1649
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do List"
msgstr "&Масъалаҳо"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
#: rc.cpp:1652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-dos to Print"
msgstr "Чопи сабтҳо"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
#: rc.cpp:1655
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print &all to-dos"
msgstr "Чопи масъала"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
#: rc.cpp:1658
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print &unfinished to-dos only"
msgstr "Танҳо &хотима наёфта"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
#: rc.cpp:1661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
msgstr "&Масъалаҳои хотима ёфтаистода:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include Information"
msgstr "Иттилооти сервер"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
#: rc.cpp:1679
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Priority"
msgstr "&Бо тартиб:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
#: rc.cpp:1682
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "Тасвир:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
#: rc.cpp:1685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Due date"
msgstr "Мурур шуда истодааст"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
#: rc.cpp:1688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per&centage completed"
msgstr "%1 %"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
#: rc.cpp:1691
#, no-c-format
msgid "Sorting Options"
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
#: rc.cpp:1694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Ба хелҳо ҷудо кардан"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
#: rc.cpp:1697
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Ба хелҳо ҷудо кардан"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
#: rc.cpp:1700
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "&Тасвиротҳо"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
#: rc.cpp:1703
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr "&Васл кардани зермасъала бо масъалаҳо"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
#: rc.cpp:1706
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "Пинҳон кардани масъалаҳои иҷрошуда"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
#: rc.cpp:1709
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Attendees"
msgstr "Даъв&ат карда шудаҳо"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
#: rc.cpp:1724
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "Замимаҳо"
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
#: rc.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "CalPrintWeek_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
"End date</i> to enter the end date of the daterange."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
#, no-c-format
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
#, no-c-format
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
#: rc.cpp:1778
#, no-c-format
msgid ""
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
"should check this option. The category colors will be used."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
#: rc.cpp:1781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print Layout"
msgstr "Чопи рӯз"
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
#: rc.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "Print as &Filofax page"
msgstr "Чоп дар навъи саҳифаи &Filofax"
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
#: rc.cpp:1787
#, no-c-format
msgid ""
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
#: rc.cpp:1790
#, no-c-format
msgid "Print as &timetable view"
msgstr "Чопи &ҷадвал"
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
#: rc.cpp:1793
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
"<i>Use Colors</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
#: rc.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Print as split week view"
msgstr "Чоп ба ҳафтаҳо"
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
#: rc.cpp:1799
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
"split week view in portrait."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
"date."
msgstr "Сонияҳоро дар хати вақти ҷорӣ биозмоед."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
#: rc.cpp:1811
#, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "Моҳи &оғоз:"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
#: rc.cpp:1814
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
"to define the last month in this range."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
"to define the last month in this range."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
#: rc.cpp:1823
#, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "&Моҳи хотимаёбӣ:"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
"to define the first month in this range."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
#: rc.cpp:1841
#, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Чопи рақамҳои &ҳафтаҳо"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
#: rc.cpp:1844
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
#: rc.cpp:1847
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Пиҳон намудани воқеъоти такроршудаистода"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
#: rc.cpp:1850
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
"needlessly complicated."
msgstr ""
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
#: rc.cpp:1853
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Пиҳон намудани воқеъоти такроршудаистода"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
#: rc.cpp:1856
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
#: rc.cpp:1985
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintList_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
#: rc.cpp:1997
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Воқеъот"
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&To-dos"
msgstr "&Масъалаҳо"
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
#: rc.cpp:2006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Журнал"
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
#: rc.cpp:2009
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintYear_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
#: rc.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Yearly print options"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
#: rc.cpp:2015
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print &Year:"
msgstr "Чопи ҳафта"
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
#: rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid "Number of &pages:"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
#: rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid "Display Options"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
#: rc.cpp:2024
#, no-c-format
msgid "Show sub-day events as:"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
#: rc.cpp:2027
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show holidays as:"
msgstr "Намоиши &вақт:"
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Boxes"
msgstr "Минтақаи вақт:"
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
#: rc.cpp:2042
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintJournal_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
#: rc.cpp:2048
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "Сабтҳои &журнал"
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
#: rc.cpp:2051
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date &range:"
msgstr "Давр"
#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
#: rc.cpp:2060
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
#: rc.cpp:2072
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exchange"
msgstr "Модули Exchange "
#: konewstuff.cpp:48
msgid "Could not load calendar."
msgstr "Бор кардани тақвим натавонист."
#: konewstuff.cpp:63
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
msgstr "Воқеаҳои кучондашуда бо тақвими шумо пайваст карда мешаванд."
#: koeditorattachments.cpp:107
msgid "[Binary data]"
msgstr "[Маълумотҳои дутога]"
#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Attachments:"
msgstr "Замимаҳо"
#: koeditorattachments.cpp:199
msgid ""
"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
"with this event or to-do. "
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:225
msgid "&Attach File..."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:226
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link as inline data."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:229
msgid "Attach &Link..."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:230
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:243
msgid ""
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:272
msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:273
msgid "Attach as link?"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:273
msgid "As Link"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:273
msgid "As File"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
msgid ""
"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
"not the file itself):"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
#: koeditorattachments.cpp:348
msgid "Add Attachment"
msgstr "Дароварданро ҳамроҳ кунед"
#: koeditorattachments.cpp:342
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Дигаргун кардани даровардан"
#: koeditorattachments.cpp:348
msgid "File to be attached:"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The selected items will be permanently deleted."
msgstr "Ин чизи сабт карда шуда тамоман нест карда мешавад."
#: searchdialog.cpp:49
msgid "Find Events"
msgstr "Воқеъотро ёфтан"
#: searchdialog.cpp:50
msgid "&Find"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#: searchdialog.cpp:62
msgid "&Search for:"
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
#: searchdialog.cpp:70
msgid "Search For"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: searchdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "To-&dos"
msgstr "&Масъалаҳо"
#: searchdialog.cpp:74
msgid "&Journal entries"
msgstr "Сабтҳои &журнал"
#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
msgid "Date Range"
msgstr "Давр"
#: searchdialog.cpp:87
msgid "Fr&om:"
msgstr "А&з:"
#: searchdialog.cpp:91
msgid "&To:"
msgstr "&то:"
#: searchdialog.cpp:95
msgid "E&vents have to be completely included"
msgstr "Фаъол сохтани &пурраи воқеъот"
#: searchdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Include to-dos &without due date"
msgstr "Фаъол сохтани &масъала бе мӯҳлат"
#: searchdialog.cpp:102
msgid "Search In"
msgstr "Кофтан дар"
#: searchdialog.cpp:105
msgid "Su&mmaries"
msgstr "&Номҳо"
#: searchdialog.cpp:107
msgid "Desc&riptions"
msgstr "&Тасвиротҳо"
#: searchdialog.cpp:108
msgid "Cate&gories"
msgstr "&Дараҷаҳо"
#: searchdialog.cpp:149
msgid ""
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
"Сатри нодурусти ҷустуҷӯ.Ин аломатро'*' ва'*''?' истифода бурда шарти ҷустуҷӯро "
"нишон диҳед."
#: searchdialog.cpp:162
msgid "No events were found matching your search expression."
msgstr "Воқеъот ёфта нашуданд."
#: exportwebdialog.cpp:73
msgid "Export Calendar as Web Page"
msgstr "Содироти тақвимот ба саҳифаи веб"
#: exportwebdialog.cpp:130
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:131
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:132
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:147
msgid "View Type"
msgstr "Намуди намоиш"
#: exportwebdialog.cpp:158
msgid "Destination"
msgstr "Ҷои таъиншуда"
#: exportwebdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "To-dos"
msgstr "&Масъалаҳо"
#: exportwebdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Воқеъаҳо:"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "KOrganizer"
msgstr "Ташкилкунандаи KDE"
#: aboutdata.cpp:33
msgid "A Personal Organizer for KDE"
msgstr "Органайзери инфиродии KDE"
#: aboutdata.cpp:40
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Пуштибонӣ"
#: aboutdata.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Co-Maintainer"
msgstr "Мушоият"
#: aboutdata.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллиф"
#: resourceview.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add calendar"
msgstr "Иловаи тақвим"
#: resourceview.cpp:236
msgid ""
"<qt>"
"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
"blogs on a server, etc... </p>"
"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
"resource to use.</p></qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Edit calendar settings"
msgstr "Муҳаррири филтрҳои тақвим"
#: resourceview.cpp:251
msgid ""
"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
"resources list above."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Remove calendar"
msgstr "Тақвими фаъол"
#: resourceview.cpp:258
msgid ""
"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
"resources list above."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:266
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
"the list.</p>"
"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
"blogs on a server, etc...</p>"
"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
"resource to use.</p></qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Add Subresource"
msgstr "манбаъ %1"
#: resourceview.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new subresource"
msgstr "Лутфан, номи барои қолиб дохил кунед:"
#: resourceview.cpp:333
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавонам манбаъи намуди <b>%1</b>.</qt>-ро эҷод кунам"
#: resourceview.cpp:341
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Танзими манбаъҳо"
#: resourceview.cpp:342
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr "Лутфан навъи манбаъи навро интихоб кунед:"
#: resourceview.cpp:352
msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавонам манбаъи намуди <b>%1</b>.</qt>-ро эҷод кунам"
#: resourceview.cpp:357
msgid "%1 resource"
msgstr "манбаъ %1"
#: resourceview.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Unable to create the resource."
msgstr "Нигоҳ доштани элементи рӯйхати масъала натавонист."
#: resourceview.cpp:484
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
"undone. </qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:487
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо дар ҳақиқат меҳоҳед манбаъи <b>%1</b>-ро ҳузф кунед?</qt>"
#: resourceview.cpp:497
#, fuzzy
msgid "You cannot delete your standard resource."
msgstr "Шумо манбаъи стандартиро ҳузф карда наметавонед."
#: resourceview.cpp:504
msgid ""
"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
"storage folder failed.</qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Re&load"
msgstr "&Боргирӣ"
#: resourceview.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Show &Info"
msgstr "Намоиши ахбор"
#: resourceview.cpp:593
msgid "&Assign Color"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:595
#, fuzzy
msgid "&Disable Color"
msgstr "Истифодаи &ранг"
#: resourceview.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Resources Colors"
msgstr "Танзими манбаъҳо"
#: resourceview.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Use as &Default Calendar"
msgstr "Тақвими пешфарзӣ"
#: resourceview.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Илова..."
#: printing/calprinter.cpp:133
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:134
msgid "Printing error"
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:155
msgid "Print Calendar"
msgstr "Чоп кардани тақвим"
#: printing/calprinter.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Print Style"
msgstr "Рӯйхати воқеъот"
#: printing/calprinter.cpp:193
msgid "Page &orientation:"
msgstr "Ҷойгирша&вии саҳифа:"
#: printing/calprinter.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
msgstr "Истифодаи танзимотҳои услуб бо пешфарз"
#: printing/calprinter.cpp:199
msgid "Use Printer Default"
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
msgid "&Preview"
msgstr "&Пешнамоиш"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Start date: "
msgstr "Ибтидо:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
#, fuzzy
msgid "No start date"
msgstr "Ибтидо:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
#, fuzzy
msgid "End date: "
msgstr "Интиҳо:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
msgid "Duration: "
msgstr "Давом: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
"%n соат\n"
"%n соатҳо"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
"%n дақиқа\n"
"%n дақиқаҳо"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No end date"
msgstr "&Таърихи охирин нест"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Due date: "
msgstr "Мурур шуда истодааст"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
#, fuzzy
msgid "No due date"
msgstr "Мурур шуда истодааст"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Repeats: "
msgstr "&Бозсози кардан"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
#, fuzzy
msgid "No reminders"
msgstr "Ба ёд &овардани:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Reminder: \n"
"%n reminders: "
msgstr ""
"%n дақиқа\n"
"%n дақиқаҳо"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
msgid ""
"_: Spacer for the joined list of categories\n"
", "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Organizer: "
msgstr "Органайзер: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Location: "
msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Тасвир:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
msgid "Notes:"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
msgid "Subitems:"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
#, fuzzy
msgid "No Attendees"
msgstr "Даъв&ат карда шудаҳо"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Attendee:\n"
"%n Attendees:"
msgstr ""
"%n дақиқа\n"
"%n дақиқаҳо"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
msgid ""
"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
"%1 (%2): %3"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Attendees:"
msgstr "Даъв&ат карда шудаҳо"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %1"
msgstr "Сар кардан: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrecy: %1"
msgstr "Сар кардан: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
msgid "Show as: Busy"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
msgid "Show as: Free"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
msgid "This task is overdue!"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
msgid "Settings: "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Categories: "
msgstr "Категорияҳо"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from-to\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"%1 - %2\n"
"Ҳафта %3"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from-\n"
"to\n"
"%1 -\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 - %2\n"
"Ҳафта %3"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from - to (week number)\n"
"%1 - %2 (Week %3)"
msgstr ""
"%1 - %2\n"
"Ҳафта %3"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from -\n"
"to (week number)\n"
"%1 -\n"
"%2 (Week %3)"
msgstr ""
"%1 - %2\n"
"Ҳафта %3"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Мурур шуда истодааст"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Percent Complete"
msgstr "%1 %"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
msgid "Descending"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
msgid "To-do list"
msgstr "Рӯйхати масъалҳо"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
msgid "This printing style does not have any configuration options."
msgstr "Ин намуди чоп ягон параметри танзим надорад."
#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
msgid ""
"_: weekday month date\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
#, fuzzy, c-format
msgid "To-do: %1"
msgstr "Масъала: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "%1%"
msgstr "%1 - %2"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
msgid ""
"_: Description - date\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "Person: %1"
msgstr "Такрор: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "- %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
msgid ""
"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
"%1 %2 - %3"
msgstr "%1 %2 - %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
msgid ""
"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
"%1 %2 - %3 %4"
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
#: printing/cellitem.cpp:36
msgid "<undefined>"
msgstr "<undefined>"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
#, fuzzy
msgid "Print &incidence"
msgstr "Чопи ҳафта"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
#, fuzzy
msgid "Prints an incidence on one page"
msgstr "Чопи тамоми воқеъоти як ҳафта дар як саҳифа"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
#, fuzzy
msgid "Print da&y"
msgstr "Чопи рӯз"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
msgid "Prints all events of a single day on one page"
msgstr "Чопи тамоми воқеъоти якрӯза дар як саҳифа"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
#, fuzzy
msgid "Print &week"
msgstr "Чопи ҳафта"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
msgid "Prints all events of one week on one page"
msgstr "Чопи тамоми воқеъоти як ҳафта дар як саҳифа"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
#, fuzzy
msgid "Print mont&h"
msgstr "Чопи моҳ"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
msgid "Prints all events of one month on one page"
msgstr "Чопи тамоми воқеъоти як моҳ дар як саҳифа"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
#, fuzzy
msgid "Print to-&dos"
msgstr "Чопи масъала"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
#, fuzzy
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
msgstr "Чопи тамоми масълаҳо дар намуди рӯйхати иерархӣ"
#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
msgid ""
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
msgid "Details"
msgstr "Тафсилотҳо"
#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
msgid "Rec&urrence"
msgstr "Т&акрорҳо"
#: koeventeditor.cpp:182
msgid ""
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:199
msgid ""
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
"during your event."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:219
msgid "Edit Event"
msgstr "Муҳаррири ҳодиса"
#: koeventeditor.cpp:227
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Ҳ&одисаи нав..."
#: koeventeditor.cpp:285
msgid ""
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
"organizer."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:285
#, fuzzy
msgid "No changes"
msgstr "Модули Exchange "
#: koeventeditor.cpp:295
#, c-format
msgid "My counter proposal for: %1"
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:390
msgid "Template does not contain a valid event."
msgstr "Нусха воқеаи рости форматро надорад."
#: timezone.cpp:39
msgid "KOrganizer Timezone Test"
msgstr "Озмоиши минтақаи соат"
#: kotodoeditor.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Edit To-do"
msgstr "Таъғироти масъала"
#: kotodoeditor.cpp:182
#, fuzzy
msgid "New To-do"
msgstr "Масъалаи нав..."
#: kotodoeditor.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Template does not contain a valid to-do."
msgstr "Қолиби '%1' масъаларо дар формати дуруст нигоҳ намедорад."
#: stdcalendar.cpp:74
msgid "Active Calendar"
msgstr "Тақвими фаъол"
#: stdcalendar.cpp:83
msgid "Default Calendar"
msgstr "Тақвими пешфарзӣ"
#: stdcalendar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Birthdays"
msgstr "Рӯзи таваллуд"
#: statusdialog.cpp:41
msgid "Set Your Status"
msgstr "Танзимоти ҳолат"
#: statusdialog.cpp:49
msgid "Set your status"
msgstr "Танзимоти ҳолат"
#: kotodoviewitem.cpp:125
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "---"
#: korganizer_options.h:35
#, fuzzy
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
msgstr "Воридоти тақвим аз адрес ба тақвими ҷорӣ"
#: korganizer_options.h:37
msgid ""
"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr ""
#: korganizer_options.h:39
#, fuzzy
msgid "Open the given calendars in a new window"
msgstr "Кушодани дар тирезаи ҷудогона"
#: korganizer_options.h:40
msgid ""
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:104
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:114
msgid "&Start:"
msgstr "&Сар кардан:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:125
msgid "&End:"
msgstr "&Итмом:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:135
#, fuzzy
msgid "All-&day"
msgstr "Рӯз"
#: koeditorgeneralevent.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Reminder:"
msgstr "Ба ёд &овардани:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:183
msgid "S&how time as:"
msgstr "Намоиши &вақт:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:184
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:191
msgid "Busy"
msgstr "Банд"
#: koeditorgeneralevent.cpp:192
msgid "Free"
msgstr "Озод"
#: koeditorgeneralevent.cpp:206
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"%n Рӯз\n"
"%n Рӯзҳо"
#: koeditorgeneralevent.cpp:436
msgid ", "
msgstr ", "
#: koeditorgeneralevent.cpp:447
msgid ""
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
"and times."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:464
msgid "From: %1 To: %2 %3"
msgstr "Аз: %1 Ба: %2 %3"
#: koeditorgeneralevent.cpp:477
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
msgstr "Илтимос вакти дурусти саршавиро нишондод кунед, масъалан '%1'."
#: koeditorgeneralevent.cpp:484
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
msgstr "Илтимос вакти дурусти тамомшавиро нишондод кунед, масъалан '%1'."
#: koeditorgeneralevent.cpp:492
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
msgstr "Илтимос санаи дурусти саршавиро нишондод кунед, масъалан '%1'."
#: koeditorgeneralevent.cpp:499
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
msgstr "Илтимос санаи дурусти тамомшавиро нишондод кунед, масъалан '%1'."
#: koeditorgeneralevent.cpp:513
msgid ""
"The event ends before it starts.\n"
"Please correct dates and times."
msgstr ""
"Вақти тамомшуда барвақт аз вақти аввал.\n"
"Рӯз ва вақтро муқаррар кунед."
#: koeventviewerdialog.cpp:33
msgid "Event Viewer"
msgstr "Намоиши ҳодиса"
#: archivedialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
msgstr "Архив/Нест кардани Воқеъаҳои Гузашта"
#: archivedialog.cpp:57
msgid "&Archive"
msgstr "&Архив"
#: archivedialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
"vCalendar.\">How to restore</a>)"
msgstr ""
"Архив кардан, воқеъаҳои пешинаро дар хотира мегузорад дар файлҳои дода шуда ва "
"баъд онҳоро ба календари ҳозира нест мекунад.Агар файли архив аллакай вуҷуд "
"дорад онҳоро илова мекунанд. (<a href=\"инчист:Барои илова кардани архив ба "
"календаратон, инро истифода баред&quot;Merge Calendar&quot; функсия. Шумо "
"метавонед архивро намоиш кунед бо кушодани ин дар KOrganizer мисли дигар "
"календарҳо. Вайро дар формати махсус дар хотира гузошта намешавад,аммо мисли "
"vCalendar.\"> Чи хел таъмир кардан</a>)"
#: archivedialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Archive now items older than:"
msgstr "Воқеъаҳои Архив кӯҳнатар нисбат ба:"
#: archivedialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
"kept."
msgstr ""
"Санаи пеш кадом воқеъаҳо ба архив монда шаванд.Ҳамаи воқеъаҳои кӯҳна дар хотир "
"гузошта мешаванд ва нест карда мешаванд,навтарин(ва воқеъаҳои дар ҳамин сана "
")дар хотир мемонанд."
#: archivedialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
msgstr "Архиви вокеъаҳои худ&кор кӯҳнатар аз:"
#: archivedialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
"again, except to change the settings."
msgstr ""
"Агар ин хат барқарор нашудааст, KOrganiser ҳарвақта тафтиш мекунад, ки воқеаҳо "
"архив шудаанд; ин маънои онро дорад, ки ба шумо ин қуттии диалог дигар даркор "
"нест, бағайр аз дигаргун кардани барқарошуда."
#: archivedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
"deleted, the newer will be kept."
msgstr ""
"Соли воқеаҳо архив карда мешавад. Ҳамаи воқеаҳои кӯҳнатар нигоҳ дошта ва тоза "
"карда мешаванд, навҳо нигоҳ дошта мешаванд."
#: archivedialog.cpp:112
msgid "Day(s)"
msgstr "Рӯз(ҳо)"
#: archivedialog.cpp:113
msgid "Week(s)"
msgstr "Ҳафта(ҳо)"
#: archivedialog.cpp:114
msgid "Month(s)"
msgstr "Моҳ(ҳо)"
#: archivedialog.cpp:119
msgid "Archive &file:"
msgstr "Архив&файл:"
#: archivedialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "*.ics|iCalendar Files"
msgstr "*.vcs *.ics|Файлҳои тақвим"
#: archivedialog.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
msgstr ""
"Роҳи архив. Воқеаҳо ба файли архив дохил шуда ва ягон воқеаҳое, ки аллакай дар "
"файл мебошанд тағир ё тоза намешаванд. Шумо метавонед баъдтар файлро пур ё "
"якҷоя кунед мисли тақвим. Вай дар формати махсус нигоҳ дошта намешавад, вай "
"формати vТақвимро истифода мебарад. "
#: archivedialog.cpp:134
msgid "Type of Items to Archive"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
"before the date."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:144
msgid "&Delete only, do not save"
msgstr "Танҳо &баровардан, нигоҳ надоштан"
#: archivedialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
"not possible to recover the events later."
msgstr ""
"Ин параметро барои тоза кардани воқеаҳои кӯҳна бе нигоҳ доштан онҳо, интихоб "
"кунед. Ин баъдтар номумкин аст аз сар баровардани воқеъаҳо."
#: archivedialog.cpp:211
msgid ""
"The archive file name is not valid.\n"
msgstr ""
"Номи файли архив дастнорас мебшад.\n"
#: komonthview.cpp:349
msgid ""
"_: 'Month day' for month view cells\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Sets the title of this journal."
msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда"
#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
msgid "&Date:"
msgstr "&Сана:"
#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Time: "
msgstr "Панели вақт"
#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
msgstr "Илтимос санаи дурустро нишондод кунед, масъалан '%1'."
#: korgplugins.cpp:37
msgid "KOrgPlugins"
msgstr "Модулҳои органайзер"
#: templatemanagementdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Manage Templates"
msgstr "Нигоҳ доштани қолиб"
#: templatemanagementdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Template Name"
msgstr "Нигоҳ доштани қолиб"
#: templatemanagementdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new template:"
msgstr "Лутфан, номи барои қолиб дохил кунед:"
#: templatemanagementdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "Нигоҳ доштани қолиб"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
msgstr ""
"Файли бо номи \"%1\" дар ҳоли ҳозир мавҷуд мебошад. Оё мехоҳед инро бознависӣ "
"кунед?"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Duplicate Template Name"
msgstr "Нигоҳ доштани қолиб"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
msgid "Overwrite"
msgstr "Бознависӣ"
#: tips.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед тақвимоти худро бо тақвимоти Palm Pilot бо истифодаи<a "
"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> "
"синхронизатсия кунед?\n"
#: tips.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед вақти ҷориро дар тақвимот бинед? Намоиши вақти ҷориро "
"дар замимоти <b>Навъҳо</b>диалоги танзимоти органайзер фаъол созед.\n"
#: tips.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
"from the KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки KOrganizer корро бо Microsoft Exchange дасгирӣ мекунад? Модули <b>"
"Дастрасӣ баMicrosoft®Exchange 2000</b>-ро дар диалоги <b>Модулҳо...</b> "
"менюи <b>Танзимотҳо</b> фаъол созед.\n"
#: tips.cpp:21
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
"<b>Settings</b>,\n"
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
"tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед аз кадом рӯз сар шудани ҳафтаи нав, аз душанбе ё "
"якшанбе бо истифодаи Маркази идоракунии KDE нишон диҳед? KOrganizer ин "
"параметрҳоро истифода мебарад. Танзимотҳо дар менюи \"Имкониятҳои махсус\"->"
"\"Мамлакат /вилоят ва забон\", замимаи \"Вақт ва сана\"ҷойгир шудааст.\n"
#: tips.cpp:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед масъаларо бо клик кардани тугмаи рости муш ба хусусияти "
"лозимӣ, зуд таъғир диҳед? Ҳамин хел метавонед приоритетро бо интихоб намудани "
"дараҷа ё сана таъғир диҳед.\n"
#: tips.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед тақвимоти худро дар сатри дастурӣ аз барномаи "
"konsolekalendar аз назар гузаронед ва таъғир диҳед? Барои аз назар гузаронидани "
"интихоботи сатри дастурӣ, <b>konsolekalendar --help</b>-ро, оғоз кунед.\n"
#: tips.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
"set a reminder for each event.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонедрӯзҳои таввалудро аз китоби адресӣ ворид кунед? Инчунин "
"онҳоро метавон бо тақвимот алоқаманд кард ва хотиррасониро барои ҳар як воқеъот "
"сабт кард.\n"
#: tips.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
"dialog to save the calendar to a URL like "
"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки метавон тақвимоти худро дар сервери FTP нигоҳ дошт? Дар диалоги "
"стандартии нигоҳ доштани файли тақвимот адреси серверро ворид кунед (мисол, </b>"
"ftp://username@ftpserver/filename)</b>Шумо метавонед дар оянда тақвимотро фаъол "
"созед, кушоед, онро нигоҳ доред, чуноне, ки он файли локалии шумо мебошад. Аммо "
"дар хотир доред, ки танҳо як барномаи KOrganizer метавонад дар як вақт бо ин "
"файл кор кунад.\n"
#: tips.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
"from the context menu?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки метавонед рӯйхати масъалаи бисёрдараҷаро бо пахши тугмаи рости муш дар "
"ягон масъала ва бо интихоб дар менюи матнии зоҳиршаванда, пункти<b> "
"Зермасъалаи нав</b>-ро эҷод кунед?\n"
#: tips.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки барои ҳар як дараҷа метавонад ранг муқаррар шавад? Воқеъотҳое, ки ба "
"дараҷаҳои муайян таалуқ доранд ба ранги худ намоиш дода мешаванд. Шумо "
"метавонед ранги дараҷаро дар замимоти <b>Ранг</b>-и диалоги танзимоти "
"Органайзери KDE интихоб кунед.\n"
#: tips.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
"calendar file to make Konqueror open it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки метавонед тақвимотро дар Konqueror аз назар гузаронед ва таъғир диҳед? "
"Дар рӯи файли тақвимот барои онки Konqueror онро боз кунад, зер кунед.\n"
#: tips.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
"Edit To-do</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки ба воқеъот метавон замимоте илова кард? Барои иҷро намудани ин, "
"истинотро ба файли дар замимоти <b>Замима</b> дар диалоги таъғироти воқеъот "
"илова кунед.\n"
#: tips.cpp:76
msgid ""
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед тамоми масъалаҳои иҷрошударо бо як амал ҳузф кунед? "
"Пункти менюи <b>Файл</b> -><b>Масъалаҳои иҷрошударо ҳузф кардан</b>"
"-ро интихоб кунед.\n"
#: tips.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
"is selected?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед зермасъалаи навро, бо гузориши масъалаи нусхакардашуда "
"дар дигар масъалаи интихобшуда эҷод кунед?\n"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
msgid ""
"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
"%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
msgstr "Ин модул миқдори рӯзҳо ва ҳафтаҳоро ҳисоб мекунад."
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
msgid "Configure Day Numbers"
msgstr "Танзимоти санаҳо"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
msgid "Show Date Number"
msgstr "Намоиши рақами сана"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
msgid "Show day number"
msgstr "Намоиши рақами рӯз"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
msgid "Show days to end of year"
msgstr "Намоиш додани адади рӯзҳо то охири сол"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
msgid "Show both"
msgstr "Намоиши ҳар ду"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
msgid "Project View"
msgstr "Намоиши лоиҳа "
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
msgid "Zoom In"
msgstr "Калон кардан"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
msgid "Zoom Out"
msgstr "Майда кардан"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
msgid "Select Mode"
msgstr "Тартиботро интихоб кунед"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
msgid "main task"
msgstr "Масъалаи асосӣ"
#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
#, fuzzy
msgid "&Project"
msgstr "Лоиҳа"
#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
msgstr "Ин модул лоиҳаро ба навъи диаграмаи Гант намоиш медиҳад."
#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Project View Plugin"
msgstr "Намоиши лоиҳа "
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid ""
"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
"your characters\n"
"Bereshit"
msgstr "Берешит"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid "Noach"
msgstr "Ноах"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid "Lech L'cha"
msgstr "Лекс Леха"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
msgid "Vayera"
msgstr "Вайера"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
msgid "Chaye Sarah"
msgstr "Хаей Сара"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
msgid "Toldot"
msgstr "Толдот"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
msgid "Vayetze"
msgstr "Вайетсе"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
msgid "Vayishlach"
msgstr "Ваишлах"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
msgid "Vayeshev"
msgstr "Ваешев"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
msgid "Miketz"
msgstr "Микетс"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
msgid "Vayigash"
msgstr "Вайигаш"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
msgid "Vayechi"
msgstr "Вайехи"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
msgid "Shemot"
msgstr "Шемот"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
msgid "Vaera"
msgstr "Ваэра"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
msgid "Bo"
msgstr "Бо"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
msgid "Beshalach"
msgstr "Бешалах"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
msgid "Yitro"
msgstr "Итро"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
msgid "Mishpatim"
msgstr "Мишпатим"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
msgid "Terumah"
msgstr "Трума"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
msgid "Tetzaveh"
msgstr "Тетсаве"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
msgid "Ki Tisa"
msgstr "Ки Тиса"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
msgid "Vayakhel"
msgstr "Ваякел"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
msgid "Pekudei"
msgstr "Пекудей"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
msgid "Vayikra"
msgstr "Ваикра"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
msgid "Tzav"
msgstr "Тсав"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
msgid "Shemini"
msgstr "Шмини"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
msgid "Tazria"
msgstr "Тазриа"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
msgid "Metzora"
msgstr "Метсора"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
msgid "Acharei Mot"
msgstr "Ахарей Мот"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
msgid "Kedoshim"
msgstr "Кедошим"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
msgid "Emor"
msgstr "Эмор"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
msgid "Behar"
msgstr "Бехар"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
msgid "Bechukotai"
msgstr "Бехукотай"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
msgid "Bemidbar"
msgstr "Бемидбар"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
msgid "Naso"
msgstr "Насо"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
msgid "Behaalotcha"
msgstr "Бехаалотха"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
msgid "Shelach"
msgstr "Шелах"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
msgid "Korach"
msgstr "Корах"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
msgid "Chukat"
msgstr "Хукат"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
msgid "Balak"
msgstr "Балак"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
msgid "Pinchas"
msgstr "Пинхас"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
msgid "Matot"
msgstr "Матот"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
msgid "Masei"
msgstr "Масей"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
msgid "Devarim"
msgstr "Дварим"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
msgid "Vaetchanan"
msgstr "Ваэтханан"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
msgid "Ekev"
msgstr "Экев"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
msgid "Reeh"
msgstr "Реэ"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
msgid "Shoftim"
msgstr "Шофтим"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
msgid "Ki Tetze"
msgstr "Ки Тетсе"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
msgid "Ki Tavo"
msgstr "Ки Таво"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
msgid "Nitzavim"
msgstr "Нитсавим"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
msgid "Vayelech"
msgstr "Вайелех"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
msgid "Haazinu"
msgstr "Аазин"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
msgid ""
"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
"your characters\n"
"Sh. HaHodesh"
msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
msgid "Erev Pesach"
msgstr "Канун Песах"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
msgid "Sh. HaGadol"
msgstr "Шаббат ха-Гадол"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
msgid "Pesach"
msgstr "Песах"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
msgid "Chol Hamoed"
msgstr "Хол а-Моэд"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
msgid "Yom HaShoah"
msgstr "Йом Хашоа"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
msgid "Yom HaAtzmaut"
msgstr "Йом Хаатсмаут"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
msgid "Yom HaZikaron"
msgstr "Йом Хазикарон"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
msgid "Yom Yerushalayim"
msgstr "Рӯзи истиқлолияти давлати Изроил"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
msgid "Lag BaOmer"
msgstr "Лаг ба-Омер"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
msgid "Erev Shavuot"
msgstr "Канун Шавуот"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
msgid "Shavuot"
msgstr "Шавуот"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
msgid "Tzom Tammuz"
msgstr "Савми Таммузаи 17-ум"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
msgid "Sh. Hazon"
msgstr "Шаббат Хазон"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
msgid "Sh. Nahamu"
msgstr "Шаббат Нахаму"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
msgid "Tisha B'Av"
msgstr "Тиша бе-Ав"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
msgid "S'lichot"
msgstr "Слихот"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
msgid "Erev R.H."
msgstr "Арафаи Рош а-Шана"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
msgid "Rosh Hashana"
msgstr "Рош а-Шана"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
msgid "Sh. Shuvah"
msgstr "Шаббат Тшува"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
msgid "Tzom Gedalia"
msgstr "Савми Гедалии"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
msgid "Erev Y.K."
msgstr "Арафаи Йом-Кипур"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Йом-Кипур"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
msgid "Erev Sukkot"
msgstr "Арафаи Суккот"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
msgid "Sukkot"
msgstr "Суккот"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
msgid "Hoshana Rabah"
msgstr "Оша-на Раба"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
msgid "Shmini Atzeret"
msgstr "Шмини Ацерет"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
msgid "Simchat Torah"
msgstr "Симхат Тора"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
msgid "Erev Hanukah"
msgstr "Арафаи Ханука"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
msgid "Hanukah"
msgstr "Ханука"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
msgid "Tzom Tevet"
msgstr "Савми Тевети 10-ум"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
msgid "Sh. Shirah"
msgstr "Шаббат Шира"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
msgid "Tu B'Shvat"
msgstr "Ту-би-Шват"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
msgid "Sh. Shekalim"
msgstr "Шаббат Шекалим"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
msgid "Purim Katan"
msgstr "Пурим Катан"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
msgid "Ta'anit Ester"
msgstr "Савми Эстер"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
msgid "Sh. Zachor"
msgstr "Шаббат Захор"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
msgid "Erev Purim"
msgstr "Арафаи Пурима"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
msgid "Purim"
msgstr "Пурим"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
msgid "Shushan Purim"
msgstr "Шушан Пурим"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
msgid "Sh. Parah"
msgstr "Шабат Пара"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
msgid "Sh. HaHodesh"
msgstr "Шабат ха-Ходеш"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
msgid " Omer"
msgstr " Омер"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
msgid "Configure Holidays"
msgstr "Идҳо"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
msgid "Use Israeli holidays"
msgstr "Гузориши идҳои исроилӣ"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
msgid "Show weekly parsha"
msgstr "Намоиши рӯзҳои аввали Тор"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
msgid "Show day of Omer"
msgstr "Намоиши рӯзи Омер"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
msgid "Show Chol HaMoed"
msgstr "Намоиши Хол а-Моэд"
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
msgstr "Ин модул бо тақвими исроили кор карданро рухсат медиҳад"
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Timespan"
msgstr "&Панели муддат"
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
#, fuzzy
msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
msgstr "Ин модул лоиҳаро ба навъи диаграмаи Гант намоиш медиҳад."
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
msgid "Timespan View Plugin"
msgstr ""
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
msgid "Center View"
msgstr "Аз марказ"
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print list"
msgstr "Рӯйхати воқеъот"
#: plugins/printing/list/listprint.h:43
msgid "Prints a list of events and to-dos"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from -\n"
"to\n"
"%1 -\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 - %2\n"
"Ҳафта %3"
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print &Year"
msgstr "Чопи ҳафта"
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
#, fuzzy
msgid "Prints a calendar for an entire year"
msgstr "Чопи тамоми воқеъоти якрӯза дар як саҳифа"
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
#, fuzzy
msgid "Print &journal"
msgstr "Муҳаррири журнал"
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
#, fuzzy
msgid "Prints all journals for a given date range"
msgstr "Чопи тамоми воқеъоти якрӯза дар як саҳифа"
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Journal entries"
msgstr "Сабтҳои &журнал"
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print What's Next"
msgstr "&Баъд аз он чӣ?"
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
msgid "Exchange Plugin"
msgstr "Модули Exchange "
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
msgid "Exchange server:"
msgstr "Сервери Exchange:"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
msgid "User:"
msgstr "Истифодакунанда:"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
msgid "Determine mailbox automatically"
msgstr "Худкор муайян кардани қуттии почтавӣ"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
msgid "Mailbox URL:"
msgstr "Адреси қуттии почтавӣ:"
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
msgid "Start date:"
msgstr "Ибтидо:"
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
msgid "End date:"
msgstr "Интиҳо:"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Download..."
msgstr "Фаровир..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Upload Event..."
msgstr "Пурборкунии воқеъа..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
#, fuzzy
msgid "De&lete Event"
msgstr "Ҳузфи воқеъа"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Configure..."
msgstr "Танзимот..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
msgid ""
"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
"2000 Server."
msgstr ""
"Ин модул воқеъотро аз сервери Microsoft Exchange 2000 ворид ва содир мекунад."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
msgid "Please select an appointment."
msgstr "Вохӯриро интихоб кунед."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
msgstr ""
"Модули боргирии маълумотҳо ба Exchange, ҳоло дар марҳалаи тасҳеҳкунӣ мебошад ва "
"барои ҳамин баъзе маълумотҳо метавонанд нест шаванд!"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
msgid "&Upload"
msgstr "&Боргирӣ"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
msgid ""
"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
"all instances!"
msgstr ""
"Ҳузфи маълумотҳо аз Exchange,ҳоло дар марҳалаи тасҳеҳкунӣ мебошад ва мавриди "
"ҳузфи воқеъаи такроршуда ҳамаи такрорҳои ин воқеъа ҳузф карда мешаванд"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
msgid "No Error"
msgstr "Ғайри хато"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
msgstr "Сервери Exchange ёфт нашуд ё он хаторо баргардонд."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
msgid "Server response could not be interpreted."
msgstr "Ҷавоби сервер тафсир шуда наметавонад."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
msgid "Appointment data could not be interpreted."
msgstr "Маълумотҳои вохӯрӣ тафсир шуда наметавонад."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
msgstr ""
"Ин набояд рӯй медод: кӯшиш кунед то навъи воқеъоти нодурустро пурбор кунед."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
msgstr "Хатои қайди вохӯрӣ дар сервер"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
msgstr "Сайъи ҳузфи воқеъот, ки дар сервер мавҷуд нест."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
msgid "Unknown Error"
msgstr "Хатои ношинос"
#: koagenda.cpp:906
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
msgstr ""
#: koagenda.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Locking Failed"
msgstr "Хатогӣ дар вақти пур кардан"
#: koagenda.cpp:1054
#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
"the recurrence?"
msgstr ""
"Шумо воқеаи такроршударо дигар мекунед. Шумо мехоҳед, ки дигаргунӣдар ҳамаи "
"такрорҳои ин воқеа бошад ё фақат дар такрори аниқ бошад?"
#: koagenda.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Changing Recurring Item"
msgstr "Дигаргунии воқеаи такроршуда"
#: koagenda.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Only &This Item"
msgstr "Танҳо &ин чиз"
#: koagenda.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Only &Future Items"
msgstr "Танҳо &ин чиз"
#: koagenda.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "&All Occurrences"
msgstr "&Ҳамаи воқеъаҳо"
#: koagenda.cpp:1073
msgid "Dissociate event from recurrence"
msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда"
#: koagenda.cpp:1087
msgid ""
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr "Хатогӣ дар танзими истисно ба тақвим. Дигаргуниҳо нашуданд."
#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
msgid "Error Occurred"
msgstr "Хато"
#: koagenda.cpp:1101
msgid "Split future recurrences"
msgstr "Ҷудо кардани такрорҳои оянда"
#: koagenda.cpp:1114
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
msgstr "Хатогӣ дар дохил кардани такрор ба тақвим. Дигаргуниҳо нашуданд."
#~ msgid "Zoom to Fit"
#~ msgstr "Ба ҷояш"
#~ msgid "Select Cate&gories..."
#~ msgstr "Интихоби кате&горияҳо..."
#, fuzzy
#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
#~ msgstr "Ранги заминаи зерравшании рӯз"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
#~ msgstr "Ҷудо кардан дар тартиби намоиши моҳ бо дараҷаи рангҳо"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Намуди MIME"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Илова..."
#~ msgid "&Free/Busy"
#~ msgstr "&Озод/Банд"
#, fuzzy
#~ msgid "T&ime associated"
#~ msgstr "Ва&қт маълум гардид"
#, fuzzy
#~ msgid "CalPrintMonth_Base"
#~ msgstr "CalPrintWeek_Base"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 before start"
#~ msgstr "Бо марказ дар саршави"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 before end"
#~ msgstr "Бо марказ дар саршави"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 after start"
#~ msgstr "Бо марказ дар саршави"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 after end"
#~ msgstr "Бо марказ дар саршави"
#, fuzzy
#~ msgid "Start time: "
#~ msgstr "&Вақти ибтидо:"
#, fuzzy
#~ msgid "End time: "
#~ msgstr "В&ақти хотима:"
#, fuzzy
#~ msgid "Due time: "
#~ msgstr "Гузаштани сана/вақт"
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Панели вақт"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Ҳар дақиқа"
#, fuzzy
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Соат"
#, fuzzy
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Рӯз"
#, fuzzy
#~ msgid "&Repeating:"
#~ msgstr "Рейтинг"
#, fuzzy
#~ msgid " Minute(s)"
#~ msgstr "дақиқа(ҳо)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sound"
#~ msgstr "Таваққуф"
#, fuzzy
#~ msgid "Reminder &text:"
#~ msgstr "Ба ёд &овардани:"