You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdemultimedia/juk.po

1924 lines
61 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of juk.po to Tajik
# translation of juk.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: <tajik>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозиҳо барои Ҷустуҷӯ"
#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "Номгӯи бозиҳо:"
#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "Шартҳои Ҷустуҷӯ"
#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "Ба яке аз зеринҳо мувофиқат мекунад"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "Ба ҳамаи номбаршудаҳо мувофиқат мекунад"
#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "Бештар"
#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "Камтар"
#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Хидматрасони овозии aRts пайдо нагардид."
#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
"properly."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ/оғозёбӣ бо хидматрасони овозии aRts бо нокомӣ анҷомид. Боварӣ ҳосил "
"намоед, ки artsd дуруст танзим карда шудааст."
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
"take some time."
msgstr ""
"Ҳофизаи ниҳонии додаҳои мусиқавӣ шикастааст. JuK ба боз сканеркунӣ эҳтиёҷ "
"дорад. Ин кам вақтро мегирад."
#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "Рӯйхати Маҷмӯа"
#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
"on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Бо хориҷкунии пункт аз маҷмӯа, он боз аз ҳамаи рӯйхати бозиҳои шумо хориҷ карда "
"мешавад. Оё мехоҳед, ки давом диҳед?\n"
"\n"
"Дар хотир доред, ки агар файл дар феҳристи ба рӯийхатии ҷустуҷӯ буда дар \"дар "
"оғозёбӣ\" ҷойгир шуда бошад, он ба таври худкор аз нав ҳангоми оғозёбӣ илова "
"карда мешавад."
#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
#: coverdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "<All Artists>"
msgstr "Иҷрокунандагон"
#: coverdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Remove Cover"
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "Рӯйхати Феҳристҳо"
#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Шумо кӯшиши бозномгузории файлҳои зеринро кирда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, "
"ки давом диҳед?"
#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "Номи Ибтидоӣ"
#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "Номи Нав"
#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "Тағирот Нест"
#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:885
msgid ""
"The following rename operations failed:\n"
msgstr ""
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
#, fuzzy
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Бозномгузории Файл"
#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "Бозномгузории Файл"
#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: juk.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа"
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
#: juk.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
#: juk.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
#: juk.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "&Бозикунӣ"
#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "&Таваққуф"
#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "&Боздорӣ"
#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr ""
#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr ""
#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа"
#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr ""
#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr ""
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "Хомӯшсозӣ"
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "Баландкунии Овоз"
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "Пасткунии Овоз"
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф"
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "Гардиш ба Пеш"
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "Гардиш ба Ақиб"
#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Нишондиҳии Логотип дар Оғозёбӣ"
#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "Пинҳонкунии Логотип дар Оғозёбӣ"
#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Печонидан дар Сабади Системавӣ"
#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "Дар Сабади Системавӣ Пӯшида &Гузоштан"
#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "&Шиораи ба Рӯй бароянда ба Таблиғот"
#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr ""
#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "Муайянкунандаи &Борчасб..."
#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "Бозномгузори &Файл..."
#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "Мавқеъи Шиор"
#: juk.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "&Бозикунӣ"
#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "Боздории Бозӣ"
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Ба Пеш"
#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "Нишон додан / Пинҳон кардан"
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr ""
#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
"from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Баъди пӯшидани тирезаи асосӣ JuK дар сабти системавӣ корандозӣ мегардад. "
"Барои Баромадан аз Замима, фармони \"Баромадан аз менюи Файл\"-ро истифода "
"баред.</qt>"
#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Ҷойгузорӣ дар Сабади Системавӣ"
#: k3bexporter.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Иловакунии Пункти Интихобшуда ба K3b Лоиҳа"
#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Оғози K3b ғайри имкон аст!"
#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "Хатогии пайвастшавии DCOP бо K3b ба вуҷуд омад!"
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
"computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Усули садои Диски Фишурдаи мувофиқ барои бозигари Диски Фишурда ё усули додавии "
"Диски Фишурдаи мувофиқ барои компютер ва ё дигар бозигари рақамии мусиқавӣ "
"офарида мешавад?"
#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Офаридани Лоиҳаи K3b"
#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "Усули Садоӣ"
#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr "Усули Додавӣ"
#: k3bexporter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Иловакунии Рӯйхати Бозикуниҳо ба Лоиҳаи K3b"
#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Танзимкунии Миёнбурҳо"
#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Миёнбурҳои Саросарӣ"
#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "Калидҳо &нестанд"
#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "Калидҳои &низомӣ"
#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "Калидҳои &бисёрмуҳита"
#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо калидҳоеро, ки ҳамчун миёнбурҳои саросарӣ барои идоракунии "
"бозикунанда истифода мешаванд, интихоб карда метавонед"
#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
msgstr "Jukebox мудири мусиқавӣ барои KDE"
#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Муаллиф ва коргардонони асосӣ"
#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Ҷойгузорӣ ба сабади системавӣ, муҳаррири борчасбҳои \"ҷойгузоришуда\",\n"
"ислоҳи хатогиҳо, дастгирии маънавӣ"
#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "Даргоҳи GStreamer"
#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Пуштибонии бастагиҳои калидҳои саросарӣ"
#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Ахбороти ба рӯй бароянда оиди шиора"
#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Муайянкунии додаҳо оиди суруд, ислоҳи хатогиҳо"
#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Пуштибонии MusicBrainz"
#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Co-conspirator дар MusicBrainz wizardry"
#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Гуруи хубу дӯстонаи aRts"
#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
"JuK-ро бо одамоне, ки терабайти мусиқавӣ\n"
"доранд, ошно кардан"
#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "Интерфейси DCOP"
#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "Кушодани файл(ҳо)"
#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо"
#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..."
#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "Мувофиқатҳо пайдо нагардиданд."
#: musicbrainzquery.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..."
#: nowplaying.cpp:273
#, fuzzy
msgid "back to playlist"
msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо"
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "Таърих"
#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr "&Ҳосилкунӣ"
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
#, fuzzy
msgid "aRts"
msgstr "Иҷрокунандагон"
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
#, fuzzy
msgid "GStreamer"
msgstr "Даргоҳи GStreamer"
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
msgid "aKode"
msgstr ""
#: playlist.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Дар файли %1 захира нагардид."
#: playlist.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
#: playlist.cpp:804
msgid "&Delete Covers"
msgstr ""
#: playlist.cpp:841
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
#: playlist.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
#: playlist.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
#: playlist.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин пунктро аз диск нобуд созед?"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Номи Шиор"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Иҷрогар"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Албом"
#: playlist.cpp:1520
msgid "Cover"
msgstr ""
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Шиор"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Услуб"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Сол"
#: playlist.cpp:1524
msgid "Length"
msgstr "Дарозӣ"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Bitrate"
msgstr "Зуддии битӣ"
#: playlist.cpp:1526
msgid "Comment"
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Номи Файл"
#: playlist.cpp:1528
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Номи Файл (Роҳи Пурра)"
#: playlist.cpp:1548
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
#: playlist.cpp:1551
msgid "Show"
msgstr "Нишон додан"
#: playlist.cpp:2079
msgid "Add to Play Queue"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозикуниҳо Аз Элементҳои Интихобшуда"
#: playlist.cpp:2130
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Таҳрири '%1'"
#: playlist.cpp:2241
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Ин файлҳои зиёдро таҳрир мекунад. Шумо боварӣ доред?"
#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Офаридани Рӯйхати Нави Бозикуниҳо"
#: playlist.cpp:2304
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
#: playlist.cpp:2307
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "Намуди Усулҳо"
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr "Ду нусха кардан"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин файлҳоро аз диск ҳам нобуд созед?"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
#: playlistbox.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
#: playlistbox.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Remove Items?"
msgstr "Хориҷкунии нақша"
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "&Хориҷ кардан"
#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "Рӯйхати Динамикӣ"
#: playlistcollection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Оё мехоҳед, ки ин элементҳоро ба рӯйхати зерин ё ба рӯйхати маҷмӯъ илова кунед?"
#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "Ҷорӣ"
#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "Маҷмӯъ"
#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "Бозномгузорӣ"
#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо"
#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Офаридани Феҳристи Рӯйхати бозикуниҳо"
#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Марҳамат карда номро барои рӯйхати бозикуниҳо ворид кунед:"
#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "&Нав"
#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Рӯйхати Бозикуниҳои Холӣ..."
#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо..."
#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Рӯйхати Бозикуниҳо аз &Феҳрист..."
#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Муайян кардани Маълумоти Борчасб"
#: playlistcollection.cpp:858
#, fuzzy
msgid "From &File Name"
msgstr "Аз номи &Файл"
#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "Аз &Интернет"
#: playlistcollection.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Фаҳмидани Маълумоти Борчасб Аз номи &Файл"
#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "Бозидани Суруди Якум"
#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Иловакунии &Феҳрист..."
#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "&Бозномгузорӣ..."
#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "&Ду нусха кардан..."
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..."
#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Навсозӣ"
#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "&Бозномгузории Файл"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:887
#, fuzzy
msgid "&View Cover"
msgstr "Намуди Усулҳо"
#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Аз &Интернет"
#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "Нишон додани &Таърих"
#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "Пинҳонкунии &Таърих"
#: playlistcollection.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr ""
#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Нишондиҳии Панели &Ҷустуҷӯ"
#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "Пинҳонкунии Панели &Ҷустуҷӯ"
#: playlistsplitter.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..."
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Бозингар"
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "&Борчасб"
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Панели Асбобҳои Бозикунӣ"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr ""
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Феҳристҳо"
#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Иловакунии Феҳрист..."
#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Ин феҳристҳо ҳангоми оғозёбии файлҳои нав сканер карда мешаванд."
#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Воридоти Рӯйхати Бозикуниҳо"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Даргиронидан"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr ""
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
#: rc.cpp:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Хондани борчасб аз файл ғайри имкон аст"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr ""
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr ""
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Вақт"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
#: rc.cpp:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Вақт"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
#: rc.cpp:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Иҷрогар"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
#: rc.cpp:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Албом"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
#: rc.cpp:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "&Услуб:"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
#: rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Номи Шиор"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "&Сол:"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Танзими Бозномгузории Файл"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
#: rc.cpp:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Феҳристҳо"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
#: rc.cpp:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Албом"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
#: rc.cpp:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Иҷрогар"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
#: rc.cpp:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Услуб"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
#: rc.cpp:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Вақт"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
#: rc.cpp:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Номи Шиор"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
#: rc.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Сол"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "/home/kde-cvs/music"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
#: rc.cpp:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Мавқеъи шиора"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
" You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
#: rc.cpp:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Тайёр аст."
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr ""
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr ""
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
#: rc.cpp:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Нақшаи Номи Файл"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
#: rc.cpp:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Нақшаҳои номи файли дар айни замон истифодашаванда"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
#: rc.cpp:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
"<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
"the first matching scheme."
msgstr ""
"Дар ин ҷо нақшае, ки ба воситаи онҳо муҳаррири ҷойгузоштаи борчасбҳо аз номи "
"файл ахборотро оиди мусиқи гирифта метавонад ва он ба воситаи ангуштзании "
"тугмаи \"Берункунӣ аз ном\" ба амал меояд, ифода ёфтааст. Ҳар як сатр як ё "
"якчанд нақшаҳои дар поён овардаро дар бар гирифта метавонад:"
"<ul>\n"
"<li>%t: Сарлавҳа</li>\n"
"<li>%a: Иҷрокунанда</li>\n"
"<li>%A: Албом</li>\n"
"<li>%T: Шиора</li>\n"
"<li>%c: Тавсифот</li>\n"
"</ul>\n"
"Масалан, нақшаи номи файл \"[%T] %a - %t\" мувофиқат мекунад ба \"[01] Нилгун - "
"Туман дар рӯи об\" на ин ки \"(Нилгуни Баланд) Туман дар рӯи об\". Барои ин "
"номи диюм, нақшаи зетинро истифода бурдан лозим аст \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Бояд дар хотир дошт, ки тартиботе, ки нақшаҳо дар рӯйхат ҷойгиранд ба "
"тартиботе, ки онҳо барои кӯшиши гирифтани ахборотаз номи файл истифода "
"мешаванд, мувофиқат мекунад, яъне муҳаррири борчасбҳо нақшаҳоро аз боло дида "
"мебароянд, то он даме, ки якум нақша ба номи файл мувофиқат намояд."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова кардан"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Илова кардани нақшаи нав"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
#: rc.cpp:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Барои илова кардани нақшаи номи файли нав ба охири рӯйхат ин тугмаро пахш "
"кунед."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба боло"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
"Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба боло, ин тугмаро пахш "
"кунед."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба поён"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба поён, ин тугмаро пахш "
"кунед."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Тағири нақша"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Барои тағири нақшаи интихобкардаи ҷорӣ ин тугмаро пахш кунед."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Хориҷкунии нақша"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
"Барои хориҷ кардани нақшаи интихобкардаи ҷорӣ аз рӯйхат ин тугмаро пахш кунед."
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Интихоби Мувофиқати Имконпазири Беҳтарин"
#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "Мувофиқати Муқаррарӣ"
#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Бо Ҳисоби Ҳассосият"
#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Мувофиқат ба Намуна"
#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "Ҳамаи Дидорӣ"
#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "Мавқеъи шиора"
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "Баландии овоз"
#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr ""
#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Гузариш ба элементи ҷории бозӣ"
#: statuslabel.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"%n рӯз\n"
"%n рӯзҳо"
#: statuslabel.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"%n пункт\n"
"%n пунктҳо"
#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Бознамоиши ба Рӯй бароянда"
#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\">"
"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
"%3</em></center>"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:472
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Нишондиҳии Муҳаррири &Борчасб"
#: tageditor.cpp:473
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "Пинҳонкунии Муҳаррири &Борчасб"
#: tageditor.cpp:502
msgid "&Artist name:"
msgstr "Номи &иҷрогар:"
#: tageditor.cpp:505
msgid "&Track name:"
msgstr "Номи &шиор:"
#: tageditor.cpp:509
msgid "Album &name:"
msgstr "&Номи албом:"
#: tageditor.cpp:512
msgid "&Genre:"
msgstr "&Услуб:"
#: tageditor.cpp:531
msgid "&File name:"
msgstr "Номи &файл:"
#: tageditor.cpp:545
msgid "T&rack:"
msgstr "&Шиор:"
#: tageditor.cpp:552
msgid "&Year:"
msgstr "&Сол:"
#: tageditor.cpp:558
msgid "Length:"
msgstr "Дарозӣ:"
#: tageditor.cpp:570
msgid "Bitrate:"
msgstr "Зуддии битӣ:"
#: tageditor.cpp:584
msgid "&Comment:"
msgstr "&Шарҳдиҳӣ:"
#: tageditor.cpp:703
msgid ""
"Do you want to save your changes to:\n"
msgstr ""
"Оё мехоҳед, ки тағиротҳоро захира кунед дар:\n"
#: tageditor.cpp:705
msgid "Save Changes"
msgstr "Захиракунии Тағиротҳо"
#: tageditor.cpp:725
msgid "Enable"
msgstr "Даргиронидан"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Танзимкунии Муайянкунандаи Борчасбҳо"
#: tagrenameroptions.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ин файл аллакай мавҷуд аст.\n"
"Оё онро ҷойиваз кардан мехоҳед?"
#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "Файл Мавҷуд аст"
#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr ""
#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Муайянкунандаи Борчасби Интернет"
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "Иҷрокунандагон"
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "услубҳо"
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "албом"
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Шумо дар ҳаракати иваз кардани %1 дар ин файлҳо."
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Ивазкунии Борчасбҳои Шиор"
#: upcomingplaylist.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Play Queue"
msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф"
#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Иҷрокунандагон"
#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Албомҳо"
#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "Услубҳо"
#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ"
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо"
#: viewmode.h:103
msgid "Compact"
msgstr "Фишурда"
#: viewmode.h:128
msgid "Tree"
msgstr "Дарахт"
#, fuzzy
#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Ҳамаи Дидорӣ"
#~ msgid "Items loaded:"
#~ msgstr "Элемент бор карда шудааст:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Даргиронидан"
#~ msgid "Previous &Track"
#~ msgstr "&Шиори Гузашта"
#~ msgid "&Next Track"
#~ msgstr "&Шиори Оянда"
#, fuzzy
#~ msgid "Could delete these files."
#~ msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
#, fuzzy
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "&Шиори Гузашта"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Бозикунии Оянда"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Now Playing"
#~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Now Playing"
#~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи Паҳнгашта"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not move "
#~ msgstr "Нобуд карда намешавад "
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>You are about to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/> to <br/><br/>'%2'<br/><br/>Are you sure you want to continue?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Шумо кӯшиши тағири номи файли<br/><br/> '%1'<br/><br/>-ро ба <br/><br/>'%2'<br/><br/>карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Failed to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/>to<br/><br/>'%2'</qt>"
#~ msgstr "<qt>Шумо кӯшиши тағири номи файли<br/><br/> '%1'<br/><br/>-ро ба <br/><br/>'%2'<br/><br/>карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace me"
#~ msgstr "Бозномгузорӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&File name scheme:"
#~ msgstr "Нақшаи &Номи Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c"
#~ msgstr "Нақшаи номи файл барои истифода, метавонад %a, %A, %T, %t ва %c-ро дар бар гирад"
#~ msgid "token\"</li></ul></qt>"
#~ msgstr "token\"</li></ul></qt>"
#~ msgid "&Comment token:"
#~ msgstr "&Шарҳдиҳии token:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%c\" ба нақшаи номи файл, дар ин ҷо %s-ро истифода баред."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%c</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the comment as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a comment specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%c</b> иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо тавсифот аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани тавсифот дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%t\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%t</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the title as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a title specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%t</b> иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо унвон аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани унвон дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
#~ msgid "&Artist token:"
#~ msgstr "&Иҷрокунанда:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%a\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%a</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the artist name as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is an artist specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%a</b> иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи иҷрогар аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи иҷрогар дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
#~ msgid "T&rack token:"
#~ msgstr "&Шиор:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%T\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%T</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the track number as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a track number specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%T</b> иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо рақами шиор аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани рақами шиор дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%A\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%A</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the album name as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is an album name specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%A</b> иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи албом аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи албом дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
#~ msgid "&Title token:"
#~ msgstr "&Унвон:"
#~ msgid "Al&bum token:"
#~ msgstr "&Албом:"
#~ msgid "Need value"
#~ msgstr "Қиммат лозим аст"
#~ msgid "Only use the token if there is a title available"
#~ msgstr "Танҳо агар унвон дастрас бошад, истифода баред"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%t</b> placeholder in the file name scheme with the title token, if there is a title specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%t</b> ба номи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
#~ msgid "Only use the token if there is an artist available"
#~ msgstr "Танҳо агар иҷрогар дастрас бошад, истифода баред"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%a</b> placeholder in the file name scheme with the artist token, if there is an artist specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%a</b> ба иҷрокунандаи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
#~ msgid "Only use the token if there is an album available"
#~ msgstr "Танҳо агар албом дастрас бошад, истифода баред"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%A</b> placeholder in the file name scheme with the album token, if there is an album specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%A</b> ба албоми суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
#~ msgid "Only use the token if there is a track number available"
#~ msgstr "Танҳо агар рақами шиор дастрас бошад, истифода баред"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%T</b> placeholder in the file name scheme with the track token, if there is a track specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%T</b> ба шиори суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
#~ msgid "Only use the token if there is a comment available"
#~ msgstr "Танҳо агар тавсифот дастрас бошад, истифода баред"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%c</b> placeholder in the file name scheme with the comment token, if there is a comment specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%c</b> ба тавсифоти суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is a scheme which will be used when renaming files; you usually want to specify the path to your songs here (e.g. <tt>/home/joe/music</tt>), and then add one of the following five placeholders:\n"
#~ "<ul><li><b>%t</b> - gets replaced with the \"Title token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%a</b> - gets replaced with the \"Artist token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%A</b> - gets replaced with the \"Album token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%T</b> - gets replaced with the \"Track token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%c</b> - gets replaced with the \"Comment token\"</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ин нақшае, ки ҳангоми бозномгузории файлҳо истифода мешаванд; барои суруди худ дар ин ҷо роҳро таъин кунед (масалан <tt>/home/joe/music</tt>), ва баъд яке аз панҷ ҷойгузорандаҳои зеринро истифода бурда метавонед:\n"
#~ "<ul><li><b>%t</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Унвон\"</li>\n"
#~ "<li><b>%a</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Иҷрокунанда\"</li>\n"
#~ "<li><b>%A</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Албом\"</li>\n"
#~ "<li><b>%T</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Шиора\"</li>\n"
#~ "<li><b>%c</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Тавсифот\"</li></ul></qt>"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Санҷиш"
#~ msgid "Sample music file to test the above setup with"
#~ msgstr "Файли мусиқӣ барои санҷиши нақшаи интихобшуда"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can enter the path to a music file (or press the button at the right side to open a convenient file-selection dialog), to test the above configuration with. After selecting a file, you can see what the new file name would look like, if renamed according to the various token strings, and the file name scheme.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact on the new file name in realtime.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо роҳро барои файли мусиқавӣ ворид карда метавонед (ё интихоб намудан ба воситаи тугмаи дар рост буда ), барои санҷидани нақша. Баъди интихоби файл, шумо дида метавонед, ки файли нав чӣ намуд хоҳад дошт, баъди номгузорӣ мувофиқат ба сатрҳои мухталиф ва нақшаи номи файл.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар ҳаракат дида метавонед.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "C&urrent file name:"
#~ msgstr "Номи файли &ҷорӣ:"
#, fuzzy
#~ msgid "New file name:"
#~ msgstr "Номи файли нав:"
#, fuzzy
#~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings"
#~ msgstr "Чунин номро файли матнӣ баъди номгузории он мутобиқи гузоришҳои додашуда хоҳад дошт"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This label displays what the file name specified in the \"Current file name\" field would be changed to, if renamed according to the token strings, and the file name scheme, as specified above.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact on the new file name in realtime.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ин нишона намоиш медиҳад, ки ба кадом номи файл дар майдони \"Номи файли ҷорӣ\" иваз карда мешавад, дар ҳолате, ки бозномгузорӣ мувофиқи сатр ва нақшаи номи файл чуноне, ки дар боло таъин шудааст ба амал ояд.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар ҳаракат дида метавонед.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Renaming failed"
#~ msgstr "Тавлиди TRM бо нокомӣ анҷомид"
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
#~ msgstr "Захиракунӣ дар файл(ҳо)и таъиншуда нашуда истодааст."
#~ msgid "Could Not Write to:\n"
#~ msgstr "Навишта Нашуда Истодааст дар:\n"
#~ msgid "Bugfixes, K3b integration, endurer of pedantry"
#~ msgstr "Ислоҳи хатогӣ, K3b муттаҳидсозӣ, азсаргузаронии ҳарфхӯрӣ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин %1 пунктро аз диск нобуд созед?"
#~ msgid "Generating TRM signature..."
#~ msgstr "Тавлиди имзои TRM..."
#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "Бекор карда шудааст."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ном"