You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/privacy.po

384 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of privacy.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:12-0500\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Воҳиди додаҳои шахсӣ ба корванд имконияти кӯркунии пойгузориро, ки KDE дар "
"система во мегузорад, медиҳад, ба монанди фармонҳои таърихӣ ё азназаргузаронии "
"онҳо."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "KDE Privacy Control Module"
msgstr "KDE Воҳиди Идораи Додаҳои Шахсӣ"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Танзимдарориҳои Шахсӣ"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Web Баррасӣ"
#: privacy.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Run Command History"
msgstr "Таърихи корандози кардани фармонҳо"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: privacy.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Таркиби силулҳои мухобиротиро нигоҳ медорад"
#: privacy.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Web History"
msgstr "Таърихи Web"
#: privacy.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Web Cache"
msgstr "Web пинҳон"
#: privacy.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Элементҳо барои пуркунии варақа"
#: privacy.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Recent Documents"
msgstr "Санадҳои ба наздикӣ кушодашуда"
#: privacy.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Менюи тез оғозёбанда"
#: privacy.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Тасвирҳои дӯстдошта"
#: privacy.cpp:112
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
"pressing the button below"
msgstr ""
"Ҳамаи аломатҳои поккардашударо, ки иҷро кардан мехоҳед, тафтиш намоед. Он ба "
"воситаи пахшкунии тугмаи поёнӣ иҷро мегардад"
#: privacy.cpp:113
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Амалҳои поккунии дар боло интихобкардашударо бевосита иҷро мекунад"
#: privacy.cpp:115
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr ""
#: privacy.cpp:116
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
msgstr ""
"Поккунии таърихи фармонҳо, ки ба воситаи асбоби Фармони Корандозӣ дар мизи корӣ "
"корандозӣ карда мешавад"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr ""
"Поккунии ҳамаи cookies-и захирашуда, ки аз тарафи web пойгоҳҳо барпо шудаанд"
#: privacy.cpp:118
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "Поккунии таърихи ташрифи web пойгоҳҳо"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr ""
"Поккунии таркиби силули мухобиротӣ, ки аз тарафи Klipper захира карда шудааст"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Поккунии ниҳонии муваққатии web пойгоҳҳои ташрифшуда"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Поккунии арзишҳо, ки ба вараҳаҳои ахбори web пойгоҳҳо гузошта шудааст"
#: privacy.cpp:122
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr ""
"Поккунии фаҳрести ҳуҷҷатҳои баназдикӣ истифодашуда аз менюи замимаҳои KDE"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Поккунии элементҳо аз фаҳрести замимаҳои ба наздикӣ шурӯъшуда"
#: privacy.cpp:124
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
"Поккунии тасвирҳои дӯстдошта, ки аз web пойгоҳҳои ташрифшуда ниҳон мондаанд"
#: privacy.cpp:251
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Шумо додаҳоеро, ки эҳтимолан ба шумо арзишноканд, нобуд карда истодаед. Оё шумо "
"боварӣ доред?"
#: privacy.cpp:254
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Оғози поккунӣ..."
#: privacy.cpp:263
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Поккунӣ %1..."
#: privacy.cpp:298
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "Поккунии %1 ғалатӣ шудааст"
#: privacy.cpp:305
msgid "Clean up finished."
msgstr "Поккуни ба охир расид."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Додаҳои шахсӣ"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Интихоб Нест"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Пок Кардан"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Сатҳи додаҳои шахсии шабака:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Паст"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Баланд"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Ахбороти Молиявӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти молиявӣ ё харидҳо "
"огоҳ кунед:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Барои мақсадҳои маркетингӣ ва рекламавӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Барои баён кардани ахбороти худ ба дигар ширкатҳо"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Ахборот оиди Саломатӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти саломатӣ ё тиббии маро истифода "
"мебаранд, огоҳ кунед: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Демография"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти ғайришахсӣ, "
"идентификатсионӣ огоҳ кунед:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Барои муайян кардани шавқҳои ман, одатҳои ман ва рафтори умумӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо оиди баёни ахбороти ман ба дигар ширкатҳо, маро огоҳ "
"кунед"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки имконияти донистани ахбороти онҳоро оиди ман "
"намедиҳанд, маро огоҳ кунед"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Ахбороти Шахсӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки бо ман алоқаро оиди дигар маҳсулотҳо ё хидматҳо "
"барпо сохта метавонанд, маро огоҳ кунед:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти шахсии маро истифода бурда метавонанд, "
"маро огоҳ кунед, барои:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Муайянкунии одатҳои ман, шавқҳои ман ё рафтори умумӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Бо телефон"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Бо пост"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Бо пости электронӣ"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Ва ба ман иҷозати хориҷкунии ахбороти алоҳавиро намедиҳад"