|
|
# translation of kcmlocale.po to Tajik
|
|
|
# translation of kcmlocale.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:59+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
|
msgid "KCMLocale"
|
|
|
msgstr "KCMLocale"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:55
|
|
|
msgid "Regional settings"
|
|
|
msgstr "Танзими ноҳия"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Танзимоти таъғири ёфтаи забон фақат дар мавриди барномаҳое, ки тоза шурӯъ "
|
|
|
"шудаанд, амалӣ мешаванд.\n"
|
|
|
"Барои таъғири забон тамоми барномаҳо, бояд ибтидо аз система хориҷ шавед."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
msgstr "Амали танзимоти забон"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
|
|
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Давлат & Забон</h1>\n"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо забон, рақам ва гузоришҳои вақтро \n"
|
|
|
"мувофиқи маҳалли худ танзим карда метавонед. Дар бештари \n"
|
|
|
"ҳолатҳо интихоби давлате, ки дар он шумо зиндаги мекунед кофист. \n"
|
|
|
"Масалан агар шумо аз рӯйхат \"Тоҷикистон\"-ро интихоб кунед, KDE ба таври "
|
|
|
"худкор забони тоҷикиро интихоб мекунад. Инчунин он \n"
|
|
|
"шаклбандии инъикоси вақтро ба 24 соата иваз мекунад ва вергулро \n"
|
|
|
"дар намуди тақсимкунандаи даҳӣ истифода мебарад.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:260
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
msgstr "Мисолҳо"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "&Locale"
|
|
|
msgstr "&Макон"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
|
msgstr "&Ададҳо"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:263
|
|
|
msgid "&Money"
|
|
|
msgstr "&Пул"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:264
|
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
|
msgstr "&Вақт && Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:265
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&Дигар"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
msgstr "Кишвар:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:60
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
msgstr "Забонҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:69
|
|
|
msgid "Add Language"
|
|
|
msgstr "Забонҳои иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:73
|
|
|
msgid "Remove Language"
|
|
|
msgstr "Нобуд сохтани забон"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат ба боло"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат ба поён"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:235
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Дигар"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
msgstr "беном"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:403
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷоест, ки шумо зиндагӣ мекунед. KDE аз пешфарзҳо барои ин кишвар истифода "
|
|
|
"мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
|
|
|
"the old one will be moved instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин як забон ба рӯйхат изофа мекунад. Агар забон аз қабл мавҷуд бошад, забон "
|
|
|
"қадиметар ҷобаҷо мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:410
|
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
|
msgstr "Ин забони барҷастаро аз рӯйхат нобуд месозад."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:413
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаҳои KDE дар якум забони дастрас аз ин рӯйхат намоиш дода мешаванд.\n"
|
|
|
"Агар ягон забон дастрас набошад он забони Англисӣ (ШМА)-ро истифода мебарад."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:420
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
|
|
|
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо давлати худро интихоб карда метавонед. Гузоришҳои забон, намоиши "
|
|
|
"рақамӣ в.ғ. ба таври худкор ба қимматҳои мувофиқи мегузаранд."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:427
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
|
|
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
|
|
|
"English is available, no translations have been installed. You can get "
|
|
|
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
|
|
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
|
|
|
"case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо забонҳоеро, ки аз тарафи KDE истифода мегарданд, интихоб карда "
|
|
|
"метавонед. Агар забони якум дар рӯйхат дастрас набошад, пас забони дуюм "
|
|
|
"истифода мегардад ва ҳоказо. Агар танҳо забони Англисӣ (ШМА) дастрас бошад, пас "
|
|
|
"тарҷимаҳо барпо нашудаанд. Шумо метавонед бастаҳои тарҷимаҳоро барои забонҳои "
|
|
|
"мухталиф аз ҷое, ки шумо KDE-ро дастрас намудаед, гиред."
|
|
|
"<p>Дар хотир доред, ки баъзе замимаҳо ба забони шумо тарҷима нашудаанд, дар ин "
|
|
|
"ҳолат онҳо ба забони Англисӣ мубаддал мегарданд."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
msgstr "Ададҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:57
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
msgstr "Пул:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:62
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Таърих:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
msgstr "Таърихи кӯтоҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "Вақт:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:112
|
|
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
|
|
msgstr "Ин равишест, ки адади намоиш дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
|
msgstr "Ин равишест, ки миқдори лаҳзаи намоиш дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
|
msgstr "Ин равишест, ки миқдори таърих намоиш дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
|
msgstr "Ин чигунагии намоиши миқдори таърих бо истифода аз олими ихтисорӣ аст."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
|
|
msgstr "Ин чигунагии намоиши вақт аст."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
|
msgstr "&Ҷудокунандаи ишора:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:54
|
|
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
|
|
msgstr "Ҷудокунандаи &ҳазоргонӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:60
|
|
|
msgid "Positive si&gn:"
|
|
|
msgstr "Аломати му&сбат:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:66
|
|
|
msgid "&Negative sign:"
|
|
|
msgstr "&Аломати манфӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
|
|
|
"or a comma in most countries)."
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози даҳиро, ки барои намоиши рақамҳо истифода мешавад, "
|
|
|
"муайян карда метавонед (яъне нуқта ё вергул дар бештари мамлакатҳо)."
|
|
|
"<p>Дар хотир доред, ки ҷудосози даҳӣ, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода "
|
|
|
"мешаванд, алоҳида барпо шудаанд (нигаред ба ҷадвали 'Пул')."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози ҳазориро, ки барои намоиши рақамҳо истифода мешавад, "
|
|
|
"муайян карда метавонед."
|
|
|
"<p>Дар хотир доред, ки ҷудосози ҳазорӣ, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода "
|
|
|
"мешаванд, алоҳида барпо шудаанд (нигаред ба ҷадвали 'Пул')."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
"this blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо матнеро, ки барои муайянсозии ададҳои мусбӣ истифода мешаванд, "
|
|
|
"таъин карда метавонед. Бисёрии одамон онро холӣ боқи мегузоранд."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
|
|
|
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
|
|
|
"to minus (-)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо матнеро, ки барои муайянсозии ададҳои манфӣ истифода мешаванд, "
|
|
|
"таъин карда метавонед. Ин майдон набояд холӣ монад, зеро пас шумо ададҳои мусбӣ "
|
|
|
"ва манфиро фарқ карда наметавонед. Он ҳамчун тарҳ (-) барпо шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
msgstr "Ишораи валюта:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
|
msgstr "Ҷудокунаки даҳӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:68
|
|
|
msgid "Thousands separator:"
|
|
|
msgstr "Ҷудокунандаи ҳазоргонӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:75
|
|
|
msgid "Fract digits:"
|
|
|
msgstr "Рақами касрӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:87
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
msgstr "Мусбат"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
msgstr "Намуди воҳиди пули пешванд"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
msgstr "Маҳли аломат:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
msgstr "Манфӣ"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:269
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
msgstr "Parentheses -и атроф"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
msgstr "Қабли аз миқдори пул"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
msgstr "Баъди миқдори пул"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
msgstr "Қабли аз пул"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:273
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
msgstr "Баъди аз пул"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
|
|
|
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
|
|
|
"depending on the distribution you use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо аломати асъори худро ворид карда метавонед, масалан $ ё DM."
|
|
|
"<p>Дар хотир доред, ки вобаста ба тақсимоти худ аломати Euro дар системаи шумо "
|
|
|
"дастрас нест."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози даҳиро, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода "
|
|
|
"мешаванд, муаян карда метавонед."
|
|
|
"<p>Дар хотир доред, ки ҷудосози даҳие, ки барои намоиши дигар рақамҳо истифода "
|
|
|
"мешаванд, алоҳида барпо шудааст (нигаред ба ҷадвали 'Рақамҳо')."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози ҳазориро, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода "
|
|
|
"мешаванд, муаян карда метавонед."
|
|
|
"<p>Дар хотир доред, ки ҷудосози ҳазорие, ки барои намоиши дигар рақамҳо "
|
|
|
"истифода мешаванд, алоҳида барпо шудааст (нигаред ба ҷадвали 'Рақамҳо')."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
|
|
|
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
|
|
|
"for almost all people."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумораи рақамҳои баъди вергул оянда дар арзишҳои пулӣ муайян карда "
|
|
|
"мешавад. Яъне шумораи рақамҳое, ки шумо дар <em>паси</em> "
|
|
|
"ҷудосози даҳӣ пайдо карда метавонед. Қиммати дуруст қариб барои ҳамаи одамон ин "
|
|
|
"2 аст."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
|
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, аломати асъор пеш аз ҳамаи арзишҳои пулии мусбӣ "
|
|
|
"гузошта мешавад (яъне дар чапи қиммат). Дар дигар ҳолат он дар паси арзиши пулӣ "
|
|
|
"гузошта мешавад (яъне аз рост)."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
|
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, аломати асъор пеш аз ҳамаи арзишҳои пулии манфӣ "
|
|
|
"гузошта мешавад (яъне дар чапи қиммат). Дар дигар ҳолат он дар паси арзиши пулӣ "
|
|
|
"гузошта мешавад (яъне аз рост)."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
|
|
|
"monetary values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо мавқеъи ҷойгиршавии аломати мусбатро интихоб карда метавонед. Он "
|
|
|
"танҳо ба арзишҳои пулӣ таъсирбахш аст."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
|
|
|
"monetary values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо мавқеъи ҷойгиршавии аломати манфиро интихоб карда метавонед. Он "
|
|
|
"танҳо ба арзишҳои пулӣ таъсирбахш аст."
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:94
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
msgstr "HH"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:95
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
msgstr "hH"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:96
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:97
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
msgstr "pH"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Minute\n"
|
|
|
"MM"
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:99
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
msgstr "SS(Сония)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:100
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:110
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
msgstr "YYYY(сол)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:111
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
msgstr "YY(сол)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:112
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
msgstr "mM (дақиқа)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Month\n"
|
|
|
"MM"
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
msgstr "Моҳи мухтасар"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
msgstr "Моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:116
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
msgstr "dD (рӯз)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:117
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
msgstr "DD (рӯз)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
msgstr "Рӯзу ҳафтаи мухтасар"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
msgstr "Рӯзу ҳафта"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:203
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
msgstr "Системаи андозагирӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
msgstr "Намуди вақт:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
msgstr "Намуди таърих:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
msgstr "Намуди таърихи мухтасар:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
msgstr "Аввалин рӯзи ҳафта:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:235
|
|
|
msgid "Use declined form of month name"
|
|
|
msgstr "Аз намуди пасванди номи моҳ истифода кунед"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
": Якхел намудҳои вақт қобили қабул барои забон\n"
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM "
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
": Якхел намудҳои таърих қобили қабул барои забон\n"
|
|
|
"РӮЗ ҲАФТА МОҲdD YYYY\n"
|
|
|
"РӮЗ ҲАФТАИ КӮТОҲИ МОҲ dD YYYY"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
": Якхел намудҳои кӯтоҳи рӯз, қобили қабул барои забон\n"
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:455
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
|
|
"Gregorian"
|
|
|
msgstr "Грегорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
|
|
"Hijri"
|
|
|
msgstr "Ҳиҷрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:459
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
|
|
"Hebrew"
|
|
|
msgstr "Яҳудӣ"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
|
|
"Jalali"
|
|
|
msgstr "Ҷалолӣ"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
"<table>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
|
|
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
|
|
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
|
|
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
|
|
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
|
|
|
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ин матн барои шаклбандинамоии вақт истифода мешавад. Пасиҳамоии дар поён "
|
|
|
"овардашуда ҷой иваз карда мешаванд:</p>"
|
|
|
"<table>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
|
|
"<td>Соат дар шаклбандии даҳӣ бо истифодабарии вақти 24-соата (00-23).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
|
|
"<td>Соат (тақсимоти 24 соата) ҳамчун адади даҳӣ (0-23).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
|
|
"<td>Соат дар шаклбандии даҳӣ бо истифодабарии вақти 12-соата (01-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
|
|
"<td>Соат (тақсимоти 12 соата) ҳамчун адади даҳӣ (1-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
"<td>Дақиқаҳо ҳамчун адади даҳӣ (00-59).</td>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
|
|
"<td>Сонияҳо ҳамчун адади даҳӣ (00-59).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
|
|
"<td>Мувофиқан ба қиммати вақт ё \"am\" ё \"pm\"-ро ворид кунед. Аз нисфишабӣ то "
|
|
|
"нисфирӯзӣ бо \"pm\" ва аз нисфирӯзӣ то нисфишабӣ бо \"am\" ифода меёбад.</td>"
|
|
|
"</tr></table>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<table>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
|
|
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
|
|
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
|
|
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
|
|
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
|
|
"<td>The full month name.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
|
|
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
|
|
|
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<table>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
|
|
"<td>Сол бо аср ҳамчун адади даҳӣ.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
|
|
"<td>Сол бе аср ҳамчун адади даҳӣ (00-99).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
"<td>Моҳ ҳамчун адади даҳӣ (01-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
|
|
"<td>Моҳ ҳамчун адади даҳӣ (1-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>НОМИ КӮТОҲИ МОҲ</b></td>"
|
|
|
"<td>Се ҳарфи аввали номи моҳ. </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>МОҲ</b></td>"
|
|
|
"<td>Номи пурраи моҳ.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
|
|
"<td>Рӯзи моҳ ҳамчун адади даҳӣ (01-31).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
|
|
"<td>Рӯзи моҳ ҳамчун адади даҳӣ (1-31).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>НОМИ КӮТОҲИ РӮЗИ ҲАФТА</b></td>"
|
|
|
"<td>Се ҳарфи аввали номи рӯзи ҳафта.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>РӮЗИ ҲАФТА</b></td>"
|
|
|
"<td>Номи пурраи рӯзи ҳафта.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ин матн барои шаклбандии санаҳои дароз истифода мегардад. Пасиҳамоии дар "
|
|
|
"поён овардашуда ҷой иваз карда мешаванд:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
|
|
|
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ин матн барои шаклбандии санаҳои кӯтоҳ ифода мегардад. Масалан он дар "
|
|
|
"рӯйхати файлҳо истифода мешавад. Пасиҳамоии дар поён овардашуда ҷой иваз карда "
|
|
|
"мешаванд:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
|
|
|
"week.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ин хосият имконияти муайянсозии рӯзе, ки аз он ҳафта оғоз меёбад, "
|
|
|
"медиҳад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
|
|
|
"in dates.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Ин хосият имконияти таъинсозии номи моҳро медиҳад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
|
msgstr "Намуди қоғаз:"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:55
|
|
|
msgid "Measure system:"
|
|
|
msgstr "Системаи андозагирӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The Metric System\n"
|
|
|
"Metric"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
": Системаи метрика\n"
|
|
|
"Метрика"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
|
"Imperial"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
": Системаи шоҳона\n"
|
|
|
"Шоҳона"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:124
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
msgstr "Қоғази номаи Амрикоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tajik KDE Teams Виктор Ибрагимов Акмал Саломов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tjik.net"
|