You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
6436 lines
255 KiB
6436 lines
255 KiB
# translation of kpilot.po to
|
|
# translation of kpilot.po to
|
|
# translation of kpilot.po to
|
|
# translation of kpilot.po to
|
|
# translation of kpilot.po to
|
|
# translation of kpilot.po to
|
|
# translation of kpilot.po to
|
|
# translation of kpilot.po to
|
|
# translation of kpilot.po to
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpilot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 02:15-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "நிறைவேறியது"
|
|
|
|
#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
|
|
msgid "Not completed"
|
|
msgstr "நிறைவேறவில்லை"
|
|
|
|
#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Due date: %1"
|
|
msgstr "குறித்த தேதி: %1"
|
|
|
|
#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %1"
|
|
msgstr "முக்கியமான: %1"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
|
|
msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
|
|
msgstr "<b><em>குறிப்பு:</em></b><br>"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பு:\n"
|
|
|
|
#: lib/pilotMemo.cc:81
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Title:</i> %1"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<i>MemoText:</i>"
|
|
"<br>%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>தலைப்பு:</i> %1"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<i>குறிப்பு உரை:</i>"
|
|
"<br>%2 "
|
|
|
|
#: lib/pilotMemo.cc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Title: %1\n"
|
|
"MemoText:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"தலைப்பு: %1\n"
|
|
"குறிப்பு உரை:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
|
|
msgid "[unknown]"
|
|
msgstr "(தெரியாத)"
|
|
|
|
#: lib/actionQueue.cc:136
|
|
msgid ""
|
|
"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/actions.cc:54
|
|
msgid ""
|
|
"KPilot %1 HotSync starting...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kPilot %1 HotSync துவங்குகிறது...\n"
|
|
|
|
#: lib/actions.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using encoding %1 on the handheld."
|
|
msgstr "%1 யின் எழுத்தமைப்பை கையடக்கத்தில் உபயோகி "
|
|
|
|
#: lib/actions.cc:67
|
|
msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
|
|
msgstr "Pilot மிகையாக உள்ளது மற்றும் HotSync ஐ செயலாக்கம் செய்ய இயலாது."
|
|
|
|
#: lib/actions.cc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Testing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"சோதனை.\n"
|
|
|
|
#: lib/actions.cc:130
|
|
msgid "Syncing database %1..."
|
|
msgstr "தகவல்தளம்:%1 ஒத்தியங்குகிறது"
|
|
|
|
#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
|
|
msgid "HotSync finished."
|
|
msgstr "HotSyncக் முடிந்தது "
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cc:103
|
|
msgid "The conduit %1 could not be executed."
|
|
msgstr "ஊடகம் %1ஐ நிறுவ இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
|
|
msgid "HotSync"
|
|
msgstr "HotSync"
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cc:205
|
|
msgid "Full Synchronization"
|
|
msgstr "முழு ஒத்திசை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy PC to Handheld"
|
|
msgstr " PC தொகுப்பை கையடக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy Handheld to PC"
|
|
msgstr " PCக்கு கையடக்கத்தை காப்பு எடு "
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
|
|
#: lib/syncAction.cc:208
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "நகல் காப்பு"
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cc:209
|
|
msgid "Restore From Backup"
|
|
msgstr "நகல் காப்பிலிருந்து மீள்சேமி"
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cc:220
|
|
msgid "Test Sync"
|
|
msgstr "சோதித்த ஒத்திசை"
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Sync"
|
|
msgstr "இசைவு இல்லை"
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "கேள்வி"
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
msgstr "&திரும்ப கேட்காதே"
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "&திரும்ப கேட்காதே"
|
|
|
|
#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
|
|
msgstr "கையிருப்பில் உள்ள முகவரி புத்தகத்தின் தகவல் தளத்தை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: lib/recordConduit.cc:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %1."
|
|
msgstr " %1 ஐ திறக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
|
|
msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
|
|
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %1 (மறுபடி முயற்சி செய்)"
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
|
|
msgid "Trying to open device %1..."
|
|
msgstr "%1 சாதனத்தை திறப்பதற்கான முயற்சி "
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
|
|
msgid "Already listening on that device"
|
|
msgstr "சாதனத்தை கவனித்தல் முன்னரே நடைப்பெற்றுள்ளது"
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
|
|
msgstr "பைலட்டோடு தொடர்பு கொள்வதற்கான நிரலை உருவாக்க இயலவில்லை "
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
|
|
msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
|
|
msgstr "பைலட்டோடு திறக்க இயலவில்லை \"%1\". "
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
|
|
msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
|
|
msgstr "பைலட்டின் முனையத்தை கவனிக்க முடியவில்லை(%1)"
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
|
|
msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
|
|
msgstr "பைலட் ஏற்று கொள்ள இயலாது[%1]"
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
|
|
msgid "already connected"
|
|
msgstr "முன்னரே இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
|
|
msgid "Unable to read system information from Pilot"
|
|
msgstr "விமானியிடமிருந்து கணினி தகவல்களை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
|
|
msgid "Checking last PC..."
|
|
msgstr "கடைசி கணினியை சோதிக்கிறது"
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
|
|
"on the device?"
|
|
msgstr ""
|
|
"விமானியிடமிருந்து பயனீட்டாளர் தகவல்களை பெற இயலவில்லை. ஒரு வேளை கடவுச்சொல் "
|
|
"இருக்கக்கூடும்"
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
|
|
msgid "The Pilot device is not configured yet."
|
|
msgstr "முன் சாதனம் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
|
|
msgid "Pilot device %1 is not read-write."
|
|
msgstr "முன் சாதனம் %1ஐ படிக்க - எழுத இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
|
|
msgid ""
|
|
"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
|
|
"during a HotSync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
|
|
msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>"
|
|
msgstr "<qt>கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை &நிறுத்து;%1&நிறுத்து;.</qt>"
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
|
|
msgid ""
|
|
"End of HotSync\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"உடனடி ஒத்திசைவு முடிவு\n"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start date: %1"
|
|
msgstr "துவக்க தேதி:%1"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:185
|
|
msgid "Whole-day event"
|
|
msgstr "முழு நாள் நடவடிக்கை"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End date: %1"
|
|
msgstr "முடிவு தேதி: %1"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:200
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
|
|
"Alarm: %1 %2 before event starts"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலி: %1 %2 நிகழ்ச்சி ஆரம்பிக்கும் முன்னால்"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:204
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:205
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:206
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "தினங்கள்"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:216
|
|
msgid "Recurrence: every %1 %2"
|
|
msgstr "மறுபடியும்: ஒவ்வொரு %1 %2 "
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:222
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "நாள்(கள்)"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:223
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "வாரம்(கள்)"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:225
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "மாதம்(கள்)"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:226
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "வருடம்(கள்)"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:235
|
|
msgid "Repeats indefinitely"
|
|
msgstr "எண்ணற்ற முறை திரும்பச் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Until %1"
|
|
msgstr " %1 வரை"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:244
|
|
msgid "Repeating on the i-th day of week j"
|
|
msgstr " j வாரத்தின் i யாவது நாள் திரும்பச் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:245
|
|
msgid "Repeating on the n-th day of the month"
|
|
msgstr "மாதத்தின் n ஆவது நாளில் திரும்பச் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cc:263
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
msgstr "விதிவிலக்குகள்"
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:73
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "பெயரற்ற"
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
|
|
"changes before continuing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>The <i>%1</i> வழி அமைப்பு மாற்றப்பட்டுள்ளது. தொடர்வதர்க்கு முன் மாற்றத்தை "
|
|
"சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:105
|
|
msgid "%1 Conduit"
|
|
msgstr "%1 வழி"
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:144
|
|
msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
|
|
msgstr "கேள்விகளையும் மற்றும் கருத்துக்களையும் kde-pim@kde.org க்கு அனுப்புக"
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:194
|
|
msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"கேள்விகளையும் கருத்துக்களையும் <a href=\"mailto:%1\">%2</a> க்கு அனுப்புக"
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:198
|
|
msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
|
|
msgstr "பிழை அறிக்கையை <a href=\"mailto:%1\">%2</a> க்கு அனுப்புக"
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:202
|
|
msgid ""
|
|
"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
|
|
"KPilot User's Guide</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"வணிக முத்திரைத் தகவல்களுக்கு <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
|
|
"KPilot User's Guide</a> ஐ பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:213
|
|
msgid "<b>Authors:</b> "
|
|
msgstr "<b>ஆசிரியர்கள்:</b> "
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:234
|
|
msgid "<b>Credits:</b> "
|
|
msgstr "<b>உரிமைகள்:</b> "
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
|
|
msgid "Handheld"
|
|
msgstr "கையிருப்பு"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:480
|
|
msgid "Large Changes Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:482
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
|
|
"allow this change?\n"
|
|
"Details:\n"
|
|
"\t%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find conduit %1."
|
|
msgstr "%1 தடத்தை காண இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load conduit %1."
|
|
msgstr "%1 தடத்தை எற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:571
|
|
msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not initialize conduit %1."
|
|
msgstr "%1 தடத்தை காண இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create conduit %1."
|
|
msgstr "%1 தடத்தை உறுவாக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:607
|
|
msgid "[Conduit %1]"
|
|
msgstr "[தடம்%1]"
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:749
|
|
msgid "Start: %1. End: %2. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 new. "
|
|
msgstr "பாம்க்கு %1 புதிது."
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 changed. "
|
|
msgstr "எந்தக் குறிப்பும் Kநோட்டில் சேர்க்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 deleted. "
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: lib/plugin.cc:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No changes made. "
|
|
msgstr "மாறாதது"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"tamilpc team"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"jayalakshmibalaji@hotmail.com"
|
|
|
|
#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
|
|
msgid "Null"
|
|
msgstr "எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: conduits/null/null-factory.cc:65
|
|
msgid "Null Conduit for KPilot"
|
|
msgstr "KPilot க்கு வழி இல்லை "
|
|
|
|
#: conduits/null/null-factory.cc:67
|
|
msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
|
|
msgstr "KPilot க்கு வழி அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
|
|
#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
|
|
#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
|
|
msgid "Primary Author"
|
|
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: conduits/null/null-conduit.cc:81
|
|
msgid "NULL conduit is programmed to fail."
|
|
msgstr "NULL வழி தோல்வியுரும்படி அமைக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
|
|
msgid "Memofile"
|
|
msgstr "குறிப்புக்கோப்பு"
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
|
|
msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
|
|
msgstr "கையிருப்பில் உள்ள முகவரி புத்தகத்தின் தகவல் தளத்தை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
|
|
msgid "Cannot initialize from pilot."
|
|
msgstr "பைலட்டில் இருந்து துவக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
|
|
msgstr "பைலட்டில் இருந்து துவக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Syncing with %1."
|
|
msgstr "%1ல் ஒத்திசைகிறது"
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
|
|
msgid " Copying Pilot to PC..."
|
|
msgstr "பைலட்டிலிருந்து பணிமேடைக்கு நகலெடு."
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
|
|
msgid " Copying PC to Pilot..."
|
|
msgstr "கணினியில் இருந்து பைலட்டிற்கு நகலெடு..."
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
|
|
msgid " Doing regular sync..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
|
|
msgid "Memofile Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " Kபைலட்டிற்கான அஞ்சல் வழி"
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " Kபைலட்டிற்கான அஞ்சல் வழியை அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
|
|
msgid "HardwareInfo"
|
|
msgstr "வன்பொருள் தகவல்"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
|
|
msgid "UserInfo"
|
|
msgstr "பயனர் தகவல்"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
|
|
msgid "MemoryInfo"
|
|
msgstr "நினைவகத் தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
|
|
msgid "StorageInfo"
|
|
msgstr "சேமிப்புத் தகவல்"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
|
|
msgid "DatabaseList"
|
|
msgstr "தரவுத்தள பட்டியல்"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
|
|
msgid "RecordNumbers"
|
|
msgstr "பதவி எண்"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
|
|
msgid "SyncInfo"
|
|
msgstr "ஒத்திசை தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
|
|
msgid "KDEVersion"
|
|
msgstr "KDE பதிவு"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
|
|
msgid "PalmOSVersion"
|
|
msgstr "பாம்OSபதிப்பு"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
|
|
msgid "DebugInformation"
|
|
msgstr "தவறான தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
|
|
msgid "KPilot System Information conduit"
|
|
msgstr "KPilot கணினி தகவல் வழி"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
|
|
"a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"கையிருப்பிலிருந்து கணினி, வன்பொருள், மற்றும் பயனீட்டாளர் தகவல்களை "
|
|
"திரும்பப்பெற்று கோப்பில் சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "கணினி தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
|
|
msgid "Password set"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
|
|
msgid "No password set"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
|
|
msgid "No Cards available via pilot-link"
|
|
msgstr "பைலட்-இணைப்பு வழியாக எந்த அட்டையும் இல்லை"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
|
|
msgid "No debug data"
|
|
msgstr "பிழை திருத்து தகவல்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
|
|
msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
|
|
msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை, %1 பயன்படுத்தி"
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
msgstr " %1 ஐ திறக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handheld system information written to the file %1"
|
|
msgstr "கையிருப்பு கணினி தகவல்கள் %1 கோப்பில் எழுதப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
|
|
msgid "MAL"
|
|
msgstr "MAL"
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
|
|
msgstr ""
|
|
"MAL sync தவிர்க்கப்படுகிறது, ஏனெனில் கடந்த ஒற்றசைவு அவ்வளவு நீளமாக இல்லை"
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
|
|
msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
|
|
msgstr "MAL ஒற்றசைவு தோல்வியுற்றது(ஒற்றசைவு த்கவல் இல்லை)"
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
|
|
msgid "No proxy server is set."
|
|
msgstr "பதிவாகாத சேவையகத்தை அமைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using proxy server: %1"
|
|
msgstr "பதிவான சேவையகத்தைப் பயன்படுத்து:%1"
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
|
|
msgid "No SOCKS proxy is set."
|
|
msgstr "&SOCKS அமை"
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using SOCKS proxy: %1"
|
|
msgstr "&SOCKS பயன்படுத்து:%1"
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
|
|
#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
|
|
msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
|
|
msgstr "KPilot க்கான MAL ஒற்றசைவு வழி "
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
|
|
#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
|
|
msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
|
|
msgstr ""
|
|
"AvantGo வைப் போன்ற MAL சேவையகத்தில் உள்ள தகவல்களை கையிருப்புக்கு "
|
|
"ஒற்றசைவிக்கிறது"
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
|
|
#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
|
|
msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
|
|
msgstr " libmal மற்றும் JPilot AvantGo வழியின் ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
|
|
#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
|
|
msgid "Author of syncmal"
|
|
msgstr "syncmal லின் ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
|
|
#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
|
|
msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
|
|
msgstr "malsync நூலகம் (c) 1997-1999 ன் ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
|
|
msgid "KNotes Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " KPilot க்கான KNotes வழி"
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
|
|
msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " KPilot க்கான KNotes வழியை அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
|
|
#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
|
|
msgstr "பதிவை நீக்க MemoDB திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load the resource at: %1"
|
|
msgstr "%1 தடத்தை எற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Added one new memo.\n"
|
|
"Added %n new memos."
|
|
msgstr ""
|
|
" புதிய குறிப்பு சேர்க்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"%n புதிய குறிப்பு சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Modified one memo.\n"
|
|
"Modified %n memos."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு குறிப்பு திருத்தப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"%n குறிப்புகள் திருத்தப்பட்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Deleted one memo.\n"
|
|
"Deleted %n memos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kகுறிப்பில் புதிய செய்தி துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"Kகுறிப்பில் %n புதிய செய்திகள் துண்டிக்கப்பட்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Added one note to KNotes.\n"
|
|
"Added %n notes to KNotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kகுறிப்பில் புதிய செய்தி சேர்க்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"Kகுறிப்பில் %n புதிய செய்திகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Modified one note in KNotes.\n"
|
|
"Modified %n notes in KNotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு குறிப்பு திருத்தப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"%n குறிப்புகள் திருத்தப்பட்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
|
|
"Deleted %n notes from KNotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kகுறிப்பில் புதிய செய்தி துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"Kகுறிப்பில் %n புதிய செய்திகள் துண்டிக்கப்பட்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No change to KNotes."
|
|
msgstr "எந்தக் குறிப்பும் Kநோட்டில் சேர்க்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
|
|
msgid "KNotes"
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
|
|
msgid "Setting the clock on the handheld"
|
|
msgstr "கையிருப்பில் கடிகாரம் அமைக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
|
|
msgid ""
|
|
"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
|
|
"conduit..."
|
|
msgstr ""
|
|
"PalmOS 3.25 மற்றும்3.3 கணினி கடிகாரத்தை அமைப்பதை ஆதரிக்கவில்லை. நேர வழியை "
|
|
"தவிர்க்கிறது."
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
|
|
msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
|
|
msgstr "KPilot க்கான நேர ஒற்றசைவு வழி "
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
|
|
msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
|
|
msgstr "கணினி மற்றும் கையிருப்பில் உள்ள நேரத்தை ஒற்றிசைக்கிறது "
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
|
|
msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " KPilot க்கான Abbrowser வழி"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
|
|
msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " KPilot க்கான் Abbrowser வழியை அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
|
|
#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "காப்பாளர்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகம்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
|
|
msgid ""
|
|
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
|
|
"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
|
|
"Aborting the conduit."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் கோப்புடன் இசைவினை தேர்வுசெய்தீர்கள் \"%1\", இது திறக்க அல்லது உருவாக்க "
|
|
"இயலவில்லை. தயவுசெய்து நீங்கள் முரண்பாடு உள்ளமை உரையாடலுக்கு அனுப்பிய கோப்பு "
|
|
"பெயர் சரிதானா என்பதை சரிபார்க்கவும். "
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
|
|
msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
|
|
msgstr "ஒற்றிசைவிற்காக முகவரி புத்தகத்தை துவக்கவும் ஏற்றவும் முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
|
|
msgstr "ஒற்றிசைவிற்காக முகவரி புத்தகத்தை துவக்கவும் ஏற்றவும் முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
|
|
"local file \"%2\" manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" யை ஏற்றுவதில் பிழை ஏற்படுகிறது.\"%2\" தற்காலிக உள்ளமை கோப்பு கைமுறையாக "
|
|
"ஏற்க முயல வேண்டும்."
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
|
|
msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
|
|
msgstr "கையிருப்பில் உள்ள முகவரி புத்தகத்தின் தகவல் தளத்தை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
|
|
msgid "Unable to open the addressbook."
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
|
|
msgid "Item on PC"
|
|
msgstr "கணினியில் உள்ள பொருள்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
|
|
msgid "Last sync"
|
|
msgstr "கடைசியாக ஒற்றிசைக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "பெயர் பின்பகுதி"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "முதல் பெயர்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "நிறுவனம்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "குறிப்பு"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
|
|
msgid "Custom 1"
|
|
msgstr "தனிபயன் 1 "
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
|
|
msgid "Custom 2"
|
|
msgstr "தனிபயன் 2 "
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
|
|
msgid "Custom 3"
|
|
msgstr "தனிபயன் 3 "
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
|
|
msgid "Custom 4"
|
|
msgstr "தனிபயன் 4 "
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண் (வேலை)"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண் (வீடு]"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "நடமாடும் தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "பாக்ஸ்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "பேஜர்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "மற்றவை"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "முகவரி"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "நகரம்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "பிரதேசம்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "பின்கோடு"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "நாடு"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "வகை"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
|
|
msgid ""
|
|
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
|
|
"handheld. Please resolve this conflict:"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின் வரும் முகவரி உள்ளீடு மாற்றப்பட்டுள்ளது. ஆனால் கையிருப்பில் இல்லை. தயவு "
|
|
"செய்து இந்த சிக்கலை சரிசெய்யவும்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
|
|
msgid ""
|
|
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
|
|
"Please resolve this conflict:"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின் வரும் முகவரி உள்ளீடு மாற்றப்பட்டுள்ளது. ஆனால் கணினியில் இல்லை. தயவு செய்து "
|
|
"இந்த சிக்கலை சரிசெய்யவும்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
|
|
msgid ""
|
|
"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
|
|
"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
|
|
"conflict yourself:"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்வரும் முகவரி உள்ளீடு மாற்றப்பட்டுள்ளது. ஆனால் கையிருப்பு மற்றும் கணினியில் "
|
|
"இல்லை. தயவு செய்து இந்த சிக்கலை சரிசெய்யவும்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
|
|
msgid "Address conflict"
|
|
msgstr "முகவரி சிக்கல்"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
|
|
msgid ""
|
|
"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
|
|
"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
|
|
"%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
|
|
msgid ""
|
|
"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
|
|
" | "
|
|
msgstr " | "
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
|
|
msgid "Delete entry"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
|
|
msgid "Unable to open text file %1 for reading."
|
|
msgstr "%1 உரைக் கோப்பினை படிப்பதற்காக திறக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
|
|
msgid "Unable to open Database for writing"
|
|
msgstr "தகவல்தளத்தை எழுதுவதற்காக திறக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open palm doc database %1"
|
|
msgstr "%1 பாம் ஆவணத்தை திறப்பதற்கு இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
|
|
msgid "No filename set for the conversion"
|
|
msgstr "மாற்றத்திற்கான கோப்புப் பெயர் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
|
|
msgid "Unable to open Database for reading"
|
|
msgstr "கோப்பினை வாசிப்பதற்காக திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read database header for database %1."
|
|
msgstr "%1 தகவல்தளத்தின் தகவல்தள தலைப்பை படிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open output file %1."
|
|
msgstr "%1 வெளியீட்டுக் கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை, "
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
|
|
msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
|
|
msgstr "%2 தகவல்தளத்தின் தகவல் உரை #%1 யை படிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
|
|
msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
|
|
msgstr "%2 தகவல்தளத்தின் அடையாள குறியிட்ட உரை #%1 யை படிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
|
|
msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
|
|
msgstr " %2. புத்தகக் குறியீட்டுக்கான %1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
|
|
msgid "DOC"
|
|
msgstr "DOC"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
|
|
msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
|
|
msgstr "ஒற்றிசைவிற்கான உரை மற்றும் தகவல்தளத்தை தேடுகிறது"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
|
|
msgid "Database created."
|
|
msgstr "தரவுத்தளம் உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
|
|
msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
|
|
msgstr "உள்ளுக்குள் உருவாக்கப் பெற்ற PalmDOC %1 ஐ கையிருப்பில் நிறுவ இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
|
|
msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
|
|
msgstr " \"%1\" Palm கோப்பினை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create the database %1."
|
|
msgstr " %1 தகவல்தளத்தை உருவாக்கவும் திறக்கவும் இயலவில்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conflict Resolution"
|
|
msgstr "தெளிவுத்திறன் சிக்கல்"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
|
|
msgid "Sync aborted by user."
|
|
msgstr "பயனீட்டாளரால் ஒற்றிசைவு கைவிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
|
|
msgid "Synchronizing text \"%1\""
|
|
msgstr "\"%1\"உரை ஒற்றிசைக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
|
|
"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
|
|
"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Folder"
|
|
msgstr "&உரை அடைவு:"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
|
|
"folder.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>கையிருப்பு தகவல்தள கோப்பிற்கான அடைவு <em>%1</em> உரிய அடைவு அல்ல</qt>"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
|
|
"directory.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"qt>கையிருப்பு தகவல்தள கோப்பிற்கான அடைவு <em>%1</em> உரிய அடைவு அல்ல</qt>"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>உரை கோப்பிற்கான அடைவை<em>%1</em> உருவாக்க இயலவில்லை</qt>"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
|
|
msgid "The following texts were successfully converted:"
|
|
msgstr "பின்வரும் உரைகள் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டுள்ளன:"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
|
|
msgid "Conversion Successful"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
|
|
msgid "No text files were converted correctly"
|
|
msgstr "எந்த உரை கோப்பும் சரியாக மாற்றப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
|
|
msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>இந்த கோப்பு<em>%1</em> இல்லை</qt>"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
|
|
msgid "Conversion of file %1 successful."
|
|
msgstr " %1 கோப்பு வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்ட்து"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>உரை கோப்புக்கான அடைவு <em>%1</em> உரிய அடைவு அல்ல</qt>"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Palm ஆவண கோப்பிற்கான அடைவை<em>%1</em> உருவாக்க இயலவில்லை</qt>"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
|
|
msgid "&Text folder:"
|
|
msgstr "&உரை அடைவு:"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
|
|
msgid "&PalmDOC folder:"
|
|
msgstr "&Palm ஆவண அடைவு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text file:"
|
|
msgstr "உரை கோப்பு"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
|
|
msgid "&DOC file:"
|
|
msgstr "ஆவண கோப்பு:"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
|
|
msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>தகவல்தள கோப்பு<em>%1</em> முன்பே உள்ளது. மேல் எழுதவும்? </qt>"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:356
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "மேலெழுது"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
|
|
msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
|
|
msgstr "<qt> %1 உரை மாற்றும் பொழுது தவறு நேர்ந்துள்ளது.</qt>"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
|
|
msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>உரை கோப்பு<em>%1</em> முன்பே உள்ளது. மேல் எழுதவும்? </qt>"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
|
|
msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " KPilot க்கான Palm ஆவண வழி"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
|
|
msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " KPilot க்கான ஆவண வழியை அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
|
|
msgid "Palm DOC"
|
|
msgstr "Palm ஆவணம்"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
|
|
msgid "KPalmDOC"
|
|
msgstr "KPalm ஆவணம்"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
|
|
msgid "Main Developer"
|
|
msgstr "முதன்மை உருவாக்குபவர்"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
|
|
msgid "Maintainer of KPilot"
|
|
msgstr "KPilot காப்பாளர்"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
|
|
msgid "PalmDOC Converter"
|
|
msgstr "பாம்DOC மாற்றுபவர்"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
|
|
"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
|
|
"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
|
|
"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
|
|
"is the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கே உரைகோப்பின் பட்டியல் மற்றும் DOC தரவுத்தளம் முரண்பாடு "
|
|
"கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. இந்த முரண்பாடு சரியான இசைவு திசையை தேர்வுசெய்ய முயற்சி "
|
|
"செய்கிறது, ஆனால் தரவுதளத்திற்கு பெரிய சிகப்பு எழுத்துக்கள் நேர்ந்தது(அதாவது. "
|
|
"கணிப்பொறி வழி மற்றும் ஹெண்ட்ஹெல்ட் ஆகிய இரண்டிலும் மாற்றம் நிகழ்ந்தது). இவ்வகை "
|
|
"தரவுத்தளத்திற்கு எந்த பதிப்பு நடப்பு ஒன்று என்று தயவுசெய்து குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
|
|
msgid ""
|
|
"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
|
|
msgstr "தரவுதளத்திற்கு இசைவு திசையை உங்களால் மாற்ற இயலும் முரண்பாடு இல்லாமல்."
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
|
|
msgid "DOC Databases"
|
|
msgstr "ஆவண தரவுத்தளம்"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
|
|
msgid "No Sync"
|
|
msgstr "இசைவு இல்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
|
|
msgid "Sync Handheld to PC"
|
|
msgstr "கையடக்க கணிப்பொறியை கணிப்பொறியுடன் ஒத்திசைவு செய்"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
|
|
msgid "Sync PC to Handheld"
|
|
msgstr " கணிப்பொறியை கையடக்க கணிப்பொறியுடன் ஒத்திசைவு செய்"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
|
|
msgid "Delete Both Databases"
|
|
msgstr "இரண்டு தரவுத்தளங்களை நீக்குக"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "அதிகப்படியான தகவல்கள்..."
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
|
|
msgid "unchanged"
|
|
msgstr "மாறாதது"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
|
|
msgid "changed"
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
|
|
msgid "only bookmarks changed"
|
|
msgstr "புத்தக குறிகள் மட்டும் மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
|
|
msgid ""
|
|
"Status of the database %1:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தரவுத்தளத்தின் நிலை %1:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
|
|
msgid ""
|
|
"Handheld: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"கையடக்க கணிப்பொறி: %1\n"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பணிமேடை: %1\n"
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
|
|
msgid "Database information"
|
|
msgstr "தரவுத்தளத் தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
|
|
msgid "Notepad"
|
|
msgstr "குறிப்புபலகை"
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 notepad could not be saved\n"
|
|
"%n notepads could not be saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 notepad saved\n"
|
|
"%n notepads saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
|
|
msgid "Saves notepads to png files"
|
|
msgstr "png கோப்புகளுக்கு நோட்பாடை சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
|
|
msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " KPilot க்கான் நோட்பாட் காண்டிக்டை உள்ளமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
|
|
msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record Conduit"
|
|
msgstr " KPilot பியர்ல் கண்டிட்"
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " KPilot பியர்ல் கண்டிட்"
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
|
|
msgstr "KPilot பியர்ல் கண்டிக்டை உள்ளமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
|
|
msgid "KMail"
|
|
msgstr "கேமெயில்"
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
|
|
msgid "Mail Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " Kபைலட்டிற்கான அஞ்சல் வழி"
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
|
|
msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " Kபைலட்டிற்கான அஞ்சல் வழியை அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
|
|
msgid "POP3 code"
|
|
msgstr "பாப்3 குறியீடு"
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
|
|
msgid "SMTP support and redesign"
|
|
msgstr "SMTP ஆதரவு மற்றும் மறுவடிமைப்பு"
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Sent one message\n"
|
|
"Sent %n messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு செய்தி அனுப்பப்பட்டது\n"
|
|
"%n செய்திகளை அனுப்பப்பட்டன"
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
|
|
msgid "No mail was sent."
|
|
msgstr "அஞ்சல்கள் அனுப்பப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
|
|
msgid "No mail could be sent."
|
|
msgstr "அஞ்சல்கள் அனுப்பப்பட இயலாது."
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
|
|
msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
|
|
msgstr "Kமெயில் இணைப்பிற்காக டிகாப் வழங்கன்னுடன் இணைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
|
|
msgid "Error Sending Mail"
|
|
msgstr "அஞ்சல் அனுப்புவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
|
|
msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
|
|
msgstr ""
|
|
"பைலட்டிலிருந்து வரும் அஞ்சலை தேக்குவதற்கான தற்காலிக கோப்பினை திறக்க "
|
|
"முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
|
|
msgid "DCOP connection with KMail failed."
|
|
msgstr "DCOPற்கும் Kமெயிலுக்கும் உள்ள இணைப்பு இழக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
|
|
msgid "Cannot perform backup of mail database"
|
|
msgstr "மின் அஞ்சல் தரவுத்தளத்தின் காப்புநகல் செய்ய இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
|
|
msgid "Unable to open mail database on handheld"
|
|
msgstr "கையடக்க கணிணியில் உள்ள அஞ்சல் தரவு தளத்தை திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
|
|
msgid ""
|
|
"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
|
|
"recurrence by month on handheld."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிகழ்ச்சி \"%1\" இது மாதத்திற்கு மாறாக வருடத்திற்கு திரும்புகிறது, இது "
|
|
"மாற்றப்படும் திரும்பி மாதத்திற்கு ஹெண்டுஹெல்ட்."
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
|
|
msgid "VCal Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " Kவளவனுக்கான VCal தடம்"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
|
|
msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " Kவளவனுக்கான VCal தடத்தை உள்ளுமவு படுத்துகுறது"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
|
|
msgid "iCalendar port"
|
|
msgstr "ஐ நாள்காட்டி துறை "
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1039
|
|
msgid "Bugfixer"
|
|
msgstr "பிழை நீக்குபவர்"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
|
|
msgid "Calendar Destination"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி இலக்கு"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
|
|
msgid "Cleaning up ..."
|
|
msgstr "நீக்குகிறது ..."
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
|
|
"local file \"%2\" manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" ஏற்றுவதில் பிழை ஏற்படுகிறது.\"%2\" தற்காலிக உள்ளுர் கோப்பினை கைமுறையாக "
|
|
"செய்து பார்க்கலாம்"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
|
|
msgid "To-do"
|
|
msgstr "செய்வதற்குறிய"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
|
|
msgid "Copying records to Pilot ..."
|
|
msgstr "பணிமேடையிலிருந்து பைலட்டிற்கு நகலெடு."
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
|
|
msgid "Initializing conduit ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
|
|
msgid "To-do Conduit for KPilot"
|
|
msgstr " Kபைலட்டிற்கான செய்யவேண்டிய காப்புக்குழல்"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
|
|
msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
|
|
msgstr "K-பைலட்டுக்கு உள்ளமைவு ToDo கருவிகள் "
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To-do Destination"
|
|
msgstr "செய்வதற்குறிய இலக்கு"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
|
|
msgid "Could not open the calendar databases."
|
|
msgstr "நாள்காட்டி தரவுத்தளங்களை திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
|
|
"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இசைவினை iநாள்காட்டி கோப்புடன் தேர்வுசெய்தீர்கள், ஆனால் நீங்கள் "
|
|
"கோப்புபெயரினை கொடுக்கவில்லை.முரண்பாடு உள்ளமை உரையாடலில் செல்லுபடியாகக் கூடிய "
|
|
"கோப்பு பெயரினை தயவு செய்து தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using local time zone: %1"
|
|
msgstr "%1 நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்துகிறது: %2"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using non-local time zone: %1"
|
|
msgstr "%1 நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்துகிறது: %2"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
|
|
msgid ""
|
|
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
|
|
"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
|
|
"dialog. Aborting the conduit."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் கோப்புடன் இசைவினை தேர்வுசெய்தீர்கள் \"%1\", இது திறக்க அல்லது உருவாக்க "
|
|
"இயலவில்லை. தயவுசெய்து நீங்கள் முரண்பாடு உள்ளமை உரையாடலுக்கு அனுப்பிய கோப்பு "
|
|
"பெயர் சரிதானா என்பதை சரிபார்க்கவும். முரண்பாட்டினை முறிக்கவும்."
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
|
|
msgid "Syncing with file \"%1\""
|
|
msgstr "கோப்புகளை வைத்து ஒத்திசை\"%1\""
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
|
|
msgid "Syncing with standard calendar resource."
|
|
msgstr "இயல்பான நாள்காட்டி வளத்துடன் ஒத்திசை."
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"நாள்காட்டி பொருள்களை துவக்க இயலவில்லை.தயவு செய்து முரண்பாட்டினை சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
|
|
"PC entry:\n"
|
|
"\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்வரும் உருப்படி மாற்றப்பட்டது இரண்டிலும் Pilot மற்றும் உங்களுடைய PC:\n"
|
|
"PC நுழைவு:\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Handheld entry:\n"
|
|
"\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"கையடக்க பயனர்:\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
|
|
msgid "Conflicting Entries"
|
|
msgstr "முரண்பாட்டு உள்ளீடுகள்."
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
|
|
msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த முரண்பாடு தோற்றம் முறிந்துள்ளது மற்றும் உள்ளமைக்க முடியாது.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
|
|
msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>இந்த காண்டூய்ட் பழைய பாணியாகும்.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
|
|
"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
|
|
"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>காண்டூய்ட்</i>புறநிலை(மூன்றாவது நபர்) நிரல் அது ஒத்திசைவு செயலை "
|
|
"செயல்படுத்தும்.அவர்கள் தனக்கென உள்ளமைவு கொண்டனர். காண்டூயிடை தேர்வு செய்து "
|
|
"உள்ளமைக்கவும் மற்றும் தேர்வு பெட்டியை சொடுக்கி செயல்படசெய்யவும்.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
|
|
"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
|
|
"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
|
|
"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
|
|
"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
|
|
"esoteric things.</p>"
|
|
"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
|
|
"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
|
|
"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
|
|
"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
|
|
"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
|
|
"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
|
|
"esoteric things.</p>"
|
|
"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
|
|
"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
|
|
msgid "Configuration Wizard"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு வழிகாட்டி"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
|
|
msgid "About KPilot. Credits."
|
|
msgstr " Kவிமானி. வரவு."
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
|
|
msgid "Conduits"
|
|
msgstr "கண்டிட்"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr "பொது அமைப்பு"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
|
|
msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
|
|
msgstr "Kபைலட்டின் பொது அமைப்பு(பயனர்பெயர்,துறை,பொது ஒத்திசை அமைப்புகள்)"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
|
|
msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட உள்ளமைப்புக்கான துரித ஒத்திசை செயல்கள்."
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
|
|
msgid "Startup and Exit"
|
|
msgstr "துவங்கு மற்றும் துவக்கு "
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
|
|
msgid "Behavior at startup and exit."
|
|
msgstr "துவக்குகையில் மற்றும் வெளியேற்றுகையில் உள்ள குணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
|
|
#: rc.cpp:1223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr "காட்டிகள்"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
|
|
msgid "Viewer settings."
|
|
msgstr "காட்சியமைப்பாளர் அமைப்பு."
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
|
|
msgid "Special settings for backup."
|
|
msgstr "சிறந்த நகல்காப்பு அமைப்பு."
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
|
|
msgid "Special behavior during HotSync."
|
|
msgstr "துரித ஒத்திசையின் சிறப்பு நடத்தை."
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "சாதனங்கள்"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
|
|
msgid "Hardware settings and startup and exit options."
|
|
msgstr "மென்பொருள் அமைப்புகள் மற்றும் தொடங்கல் மற்றும் வெளியேறும் தேர்வுகள்."
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
|
|
"description is: <i>%1</i> </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இது உள்ளிருக்கும் செயல்பாடாகும் இதற்கு உள்ளமைப்பு தேர்வு இல்லை செயல்பாடு "
|
|
"விரிந்து உள்ளபடி:<i>%1</i></qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
|
|
msgid "KPilot Setup"
|
|
msgstr "கேபைலட் அமைப்பு"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
|
|
"was not installed properly.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>முரண்பாட்டுக்கு நூலகம் கண்டுபிடிக்கவில்லை%1. இதற்கு அர்த்தம் முரண்பாடு "
|
|
"சரியாக நிறுவப்படவில்லை.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
|
|
msgid "Conduit Error"
|
|
msgstr "கன்டியுட் பிழை"
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
|
|
"the conduit was not installed properly.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>முரண்பாட்டுக்கு நூலகத்தினை ஏற்றல் செய்ய பிரச்சனை%1. இதற்கு அர்த்தம் இந்த "
|
|
"முரண்பாடு சரியாக நிறுவப்படவில்லை.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
|
|
msgid ""
|
|
"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
|
|
"can not removed from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தரவுத்தளம் கருவியினுள் நுழைகிறது. இது கைமுறையாக இணைக்கப்படவில்லை, ஆகையால் "
|
|
"பட்டியலில் இருந்து நீக்க இயலாது."
|
|
|
|
#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
|
|
msgid "Database on Device"
|
|
msgstr "கருவியில் உள்ள தரவுத்தளம்"
|
|
|
|
#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
|
|
msgid "You need to select a database to delete in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் பட்டியலில் இருந்து நீக்க ஒரு தரவுத்தளத்தை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
|
|
msgid "No Database Selected"
|
|
msgstr "தரவுத்தளம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
|
|
msgid "Pilot Info"
|
|
msgstr "பைலட் தகவல்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
|
|
msgid "Application to Sync With"
|
|
msgstr " Sync விற்கான பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
|
|
msgid "general KDE-PIM"
|
|
msgstr "பொது KDE-PIM"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
|
|
msgid ""
|
|
"_: Gnome's PIM suite\n"
|
|
"Evolution"
|
|
msgstr "பரிமாணம்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
|
|
"addressbook conduit was disabled.\n"
|
|
"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
|
|
"before the sync, otherwise you will lose data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kபைலட் பரிமாணத்தின் முகவரி புத்தகம் இன்னும் ஒத்திசைக்கவில்லை, ஆதலால் "
|
|
"காண்டூய்டின் முகவரிபுத்தகம் முடக்கப்பட்டது.\n"
|
|
"ஒத்திசையின் பொழுது நாள்காட்டியையோ அல்லது Kபைலட்டையோ விடு வெளியேறவும் இல்லையேல் "
|
|
"தகவல்களை இழக்க நேரிடும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
|
|
msgid "Restrictions with Evolution"
|
|
msgstr "உருவாக்கத்திற்கான வரையறை"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
|
|
msgid ""
|
|
"_: Kpilot will sync with nothing\n"
|
|
"nothing (it will backup only)"
|
|
msgstr "ஒன்றும் இல்லை[இது பின்சேமிப்பை மட்டும் வைத்திருக்கும்]"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
|
|
msgid ""
|
|
"_: KDE's PIM suite\n"
|
|
"Kontact"
|
|
msgstr "தொடர்பு"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
|
|
msgstr "KPilot இப்போது ஒத்திசைவுடன் உள்ளமைந்து உள்ளது %1."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
|
|
msgid ""
|
|
"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
|
|
"to fine-tune KPilot."
|
|
msgstr ""
|
|
"மீதியிருந்திருக்கும் தரமான உரையாடல் கட்டமை வகையை நன்றாக டியுன் செய்வதற்கு "
|
|
"KPilotயை பயன்படுத்தலாம்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
|
|
msgid "Automatic Configuration Finished"
|
|
msgstr "தானாக உள்ளமைத்தல் முடிந்தது"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
|
|
msgid ""
|
|
"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
|
|
"\"Continue\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
|
|
"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
|
|
"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
|
|
"advisable not to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
|
|
msgid "Handheld Detection"
|
|
msgstr "கையடக்க மற்ற தொலைப்பேசி"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
|
|
msgid "The configuration file is outdated."
|
|
msgstr "உள்ளமைவு கோப்பு "
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
|
|
msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
|
|
msgstr "உள்ளமைவு கோப்பு பதிப்பு %1, KPilot பதிப்பை கேட்கும் போது %2."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
|
|
msgid ""
|
|
"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
|
|
msgid "Important changes to watch for are:"
|
|
msgstr "முக்கியமான மாற்றங்கள் பார்ப்பதற்கு:"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
|
|
msgid ""
|
|
"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
|
|
msgid "Conflict resolution is now a global setting."
|
|
msgstr "முரண்பாடு தெளிவுத்திறன் தற்போது பொது அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
|
|
msgid "Changed format of no-backup databases."
|
|
msgstr "தரவுத்தளம் காப்புநகல் வடிவம் மாறப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
" KPilot க்கான உள்ளமைவு கோப்பு நாட்களுக்கு வெளியே. தயவுசெய்து ஓட்டு KPilot -ஐ "
|
|
"புதுப்பி."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
|
|
msgid "Configuration File Out-of Date"
|
|
msgstr "உள்ளமைவு கோப்பு தேதியில் இருந்து வெளியேற்றப்பட்டது."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
|
|
"configuration. Check the installed conduits list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kroupware க்கு அமைப்புகள் இசைவு K-அஞ்சல் மற்றும் கோப்பு நிறுவுபவர் முரண்பாடு "
|
|
"உள்ளமைக்கு நகர்கிறார்கள். நிறுவப்பட்ட முரண்பாடு பட்டியலை சரிபார்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
|
|
msgid "Settings Updated"
|
|
msgstr "அமைப்புகள் புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
|
|
"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>பின்வரும் பழைய முரண்பாடு உங்களுடைய முறைமையில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. இது ஒரு "
|
|
"நல்ல யோசனை அவைகளை நீக்குவதற்கு மற்றும் தொடர்புறுவதற்கு<tt>.la</tt> and <tt>"
|
|
".so.0</tt>கோப்புகள்.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
|
|
msgid "Old Conduits Found"
|
|
msgstr "பழைய தடங்கள் காணப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
|
|
"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
|
|
"square brackets []."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>தரவுதளத்தின் பட்டியலை உள்ளமைவதற்க்கு கோப்பு புதிய வடித்தை கையாள வேண்டும் "
|
|
"தரவு உருவாக்கி கட்டம் பிராக்கெட்டை IDsயை பயன்படுத்தி[] உருவாக்கலாம். "
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
|
|
msgid "No Backup Databases Updated"
|
|
msgstr "காப்பக தரவுதளங்கள் புதுப்பிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
|
|
msgid ""
|
|
"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
|
|
"normal configure dialog to configure KPilot."
|
|
msgstr ""
|
|
"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
|
|
"normal configure dialog to configure KPilot."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
|
|
msgid "Not Configured"
|
|
msgstr "உள்ளமைக்க வில்லை"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
|
|
msgid "Use &Wizard"
|
|
msgstr "வழிகாட்டியை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
|
|
msgid "Use &Dialog"
|
|
msgstr "உரையாடலை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
|
|
"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
" KPilot -க்கான உள்ளமைவு தேதிக்கு வெளியே. KPilot -தானியக்கமாக சில பகுதிகளின் "
|
|
"உள்ளமைவுகளை புதுப்பிக்க இயலும். நீங்கள் தொடர வாழ்த்துக்கள்?"
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
|
|
msgid "Edit Record"
|
|
msgstr "ஏட்டை சரி செய்"
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
|
|
"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
|
|
"you know what you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really assign these new flags?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
|
|
"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
|
|
"you know what you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really assign these new flags?"
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
|
|
msgid "Changing Record"
|
|
msgstr "பதிவேட்டை மாற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "உதவியாளர் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Record index:"
|
|
msgstr "பதிவு அடையாளம்: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Record ID:"
|
|
msgstr "அடையாளத்தை பதிவு செய்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
|
|
#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "குறிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Dirty"
|
|
msgstr "&அழுக்கு"
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
|
|
msgid "De&leted"
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
|
|
msgid "&Busy"
|
|
msgstr "&அலுவலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Secret"
|
|
msgstr "&இரகசியம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Archived"
|
|
msgstr "&காப்பாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
|
|
msgid ""
|
|
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
|
|
"from tdeutils)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஏற்றல் தரவினை பார்ப்பதற்கு மற்றும் தொகுக்க, தயவுசெய்து ஒரு ஹெக்ஷ் தொகுப்பானை "
|
|
"நிறுவு (e.g. kbytesedit from tdeutils)."
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&சேர்"
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&தொகு"
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cc:64
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&நீக்கு"
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cc:69
|
|
msgid "Al"
|
|
msgstr "Al"
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cc:70
|
|
msgid "Rec"
|
|
msgstr "Rec"
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விவரம்"
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
|
|
msgid "Edit Database Flags"
|
|
msgstr "தரவுத்தளக் குறிகளை தொகு"
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
|
|
"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
|
|
"you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really assign these new flags?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
|
|
"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
|
|
"you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really assign these new flags?"
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
|
|
msgid "Changing Database Flags"
|
|
msgstr "தரவுத் தளக் குறிகளை மாற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor.cc:49
|
|
msgid "To-do Editor"
|
|
msgstr "Todo தொகுப்பி "
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:98
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நடப்பு வெப்பஇசைவின்போது இந்த பட்டியலில் உள்ள செய்திகள் பெறப்பட்டன</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:127
|
|
msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><B>HotSync Log</B></qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:142
|
|
msgid ""
|
|
"_: Clear the text of HotSync messages\n"
|
|
"Clear Log"
|
|
msgstr "லாக்கை நீக்கு"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:144
|
|
msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>நடப்பு வெப்ப இசைவிலிருந்து பட்டியல் செய்திகளை நீக்கு.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:148
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
msgstr "பதிவை சேமி"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:149
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
|
|
"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>வெப்ப இசைவின் போது பெறப்பட்ட பட்டியல் செய்தியினை நீங்கள் சேமிக்க இயலும் ஒரு "
|
|
"கோப்பில்(உதாரணத்திற்கு பிழை அறிக்கையில் பயன்படுத்தலாம்) இங்கே சொடுக்குவதன் "
|
|
"மூலம்.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:158
|
|
msgid "Sync progress:"
|
|
msgstr "Sync முன்னேற்ற:"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:161
|
|
msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>(மிகுதி நேரம்) விழுக்காடு முழுமை பெற்றது நடப்பு வெப்ப இசைவுகளில்.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:283
|
|
msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
|
|
msgstr "<b>துரித ஒத்திசைவு முடிவுற்றது</b>"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:347
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "தருக்கத்தை சேமி"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:354
|
|
msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "இந்த கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது.இதன் மேலெழுத வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:356
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "கோப்பு இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "மேலெழுது"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:380
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>quot;%1" கோப்பில் எழுதுவதை திறக்க முடியவில்லை. மறு முயற்சி செய்யவா?/qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:382
|
|
msgid "Cannot Save"
|
|
msgstr "சேமிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:382
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cc:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "எதையும் செய்யாதே"
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
|
|
msgid "Start &KPilot"
|
|
msgstr "துவங்கு &ஒரு கணிப்பொறி "
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
|
|
msgid "&Configure KPilot..."
|
|
msgstr "&கேபைலட்டை உருவமை"
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
|
|
msgid ""
|
|
"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
|
|
"time\n"
|
|
" (once)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default (%1)"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு (%)"
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
|
|
msgid "Next &Sync"
|
|
msgstr "அடுத்த &ஒத்திசை"
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
|
|
msgid "Next HotSync will be: %1. "
|
|
msgstr "அடுத்த ஒத்திசைவு: %1"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
|
|
msgid "Please press the HotSync button."
|
|
msgstr "தயவுச்செய்து ஹாட்சிங்க் பொத்தானை அழுத்து"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
|
|
msgid "File Installer"
|
|
msgstr "கோப்பு நிறுவனர்"
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
|
|
msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
|
|
msgstr "திரை பூட்டப்பட்டிருந்த பொது துரிதஒத்திசைவு ஒடுக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
|
|
msgid ""
|
|
"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
|
|
"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
|
|
"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"துரிதஒத்திசைவு ஒடுக்கப்பட்டது என்னென்றால் KPilot திரை வழங்கனை குறிக்கும். "
|
|
"நிங்கள் பிற்கால பாதுகாப்பிற்க்காக ஒத்திசைவு திரைவழங்கனை துரிதஒத்திசைவில் பக்கம் "
|
|
"உள்ளமையில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
|
|
msgid "HotSync Completed.<br>"
|
|
msgstr "HotSync முடிவுற்றது.<br>"
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next sync is %1."
|
|
msgstr "%1 அடுத்த ஒத்திசை."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
|
|
msgid "Set debugging level"
|
|
msgstr "பிழை நீக்கு நிலையை அமை"
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
|
|
msgid "Device to try first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
|
|
msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
|
|
msgid "KPilot Daemon"
|
|
msgstr "KPilot மறைநிரல்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
|
|
msgid "Project Leader"
|
|
msgstr "திட்டத் தலைவர்"
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "உருவாக்குபவர்"
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cc:126
|
|
msgid "Syncing to-dos with KMail"
|
|
msgstr "Kஅஞ்சலை செய்யவேண்டியவைகளை ஒத்திசைகிறது"
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cc:135
|
|
msgid "Syncing calendar with KMail"
|
|
msgstr "Kஅஞ்சலை நாள்காட்டியில் ஒத்திசை"
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cc:177
|
|
msgid "Syncing Notes with Mail"
|
|
msgstr "Kஅஞ்சலை குறிப்புகளை ஒத்திசை"
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cc:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
|
|
msgstr "Kஅஞ்சலிலிருந்து டோடோஸ்ஸிற்க்கு மறுமுறை எழுதப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cc:195
|
|
msgid "Rewriting Calendar to KMail"
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை மின் அஞ்சலில் திரும்ப செய் "
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cc:230
|
|
msgid "Syncing KMail with Addresses "
|
|
msgstr "மின் அஞ்சல் விலாசத்தை ஒத்திசைவு செய்க "
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cc:259
|
|
msgid "Syncing KMail with Notes"
|
|
msgstr "Kஅஞ்சலை குறிப்போடு ஒத்திசை"
|
|
|
|
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
|
|
msgid "Edit AppInfo Block"
|
|
msgstr "AppInfo தொகுப்பை சரி செய்"
|
|
|
|
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
|
|
msgid ""
|
|
"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
|
|
"khexedit from tdeutils)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஆவண தகவல் தொகுதி தரவினை பார்ப்பதற்கு, தயவு செய்து நிறுவுங்கள் ஒரு ஹெக்ஷ் "
|
|
"தொகுப்பியை(எ.கா k ஹெக்ஷ்தொகுப்பியிலிருந்து k டுயுடில்ஸ்)."
|
|
|
|
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
|
|
msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
|
|
msgstr "பயன்பாடு தகவலை மாற்றி KPilot!யை துணையாக கொள்க"
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:234
|
|
msgid ""
|
|
"Select the category of addresses\n"
|
|
"to display here."
|
|
msgstr "முகவரியின் பிரிவுகளை தெர்ந்தெடு. "
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:237
|
|
msgid "Memos:"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்:"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:220
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "வகை:"
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:249
|
|
msgid ""
|
|
"This list displays all the memos\n"
|
|
"in the selected category. Click on\n"
|
|
"one to display it to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பட்டியல் எல்லா குறிப்புகளையும் காட்டும்\n"
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வகையினத்தில். சொடுக்கு\n"
|
|
"வலது பக்கம் காட்சியளிக்க."
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:253
|
|
msgid "Memo text:"
|
|
msgstr "குறிப்பு உரை:"
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:261
|
|
msgid "The text of the selected memo appears here."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பின் உரை இங்கே காணப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:264
|
|
msgid "Import Memo..."
|
|
msgstr "குறிப்பை இறக்குமதி செய்..."
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:268
|
|
msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
|
|
msgstr ""
|
|
"உரை கோப்பினை படிக்கவும் மற்றும் Pilotல் குறிப்பு தரவுத்தளத்தில் சேர்க்கவும்."
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:269
|
|
msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:272
|
|
msgid "Export Memo..."
|
|
msgstr "குறிப்பை ஏற்றுமதி செய்."
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:277
|
|
msgid "Write the selected memo to a file."
|
|
msgstr "ஒரு கோப்பிற்காக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பு"
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:279
|
|
msgid "Delete Memo"
|
|
msgstr "சிறு குறிப்பை நீக்குக"
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:284
|
|
msgid "Delete the selected memo."
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட சிறு குறிப்பை நீக்குக"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:281
|
|
msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:288
|
|
msgid "Add Memo"
|
|
msgstr "மெமோவைச் சேர்"
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:291
|
|
msgid "Add a new memo to the database."
|
|
msgstr "தரவுதளத்தில் ஒரு புதிய மெமோவைச் சேர்."
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:343
|
|
msgid "Delete currently selected memo?"
|
|
msgstr "தற்போது தேர்வு செய்யப்பட்ட குறிப்புச் சீட்டை நீக்கவா"
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:344
|
|
msgid "Delete Memo?"
|
|
msgstr "நீக்கு குறிப்பு?"
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:367
|
|
msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
|
|
msgstr "பதிவை நீக்க MemoDB திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cc:368
|
|
msgid "Cannot Delete Memo"
|
|
msgstr "குறிப்பை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:60
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "முகவரி தொகுப்பாளர்"
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:108
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "தொலைபேசி "
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:181
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "குடும்பப் பெயர்"
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:182
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "முதற் பெயர்"
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:183
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "தலைப்பு:"
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:184
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "அலுவலகம்"
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:193
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "முகவரி:"
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:194
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "நகரம்"
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:195
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "மாநிலம்:"
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:196
|
|
msgid "Zip code:"
|
|
msgstr "பின்கோடு"
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:197
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "நாடு:"
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:198
|
|
msgid "Custom 1:"
|
|
msgstr "தனிபயன் 1 "
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:199
|
|
msgid "Custom 2:"
|
|
msgstr "தனிபயன் 2 "
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:200
|
|
msgid "Custom 3:"
|
|
msgstr "தனிபயன் 3 "
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cc:201
|
|
msgid "Custom 4:"
|
|
msgstr "தனிபயன் 4 "
|
|
|
|
#: kpilot/pilotComponent.cc:153
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "எல்லாம்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
|
|
"want to save the changes before continuing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> <i>%1</i> வழி அமைப்பு மாற்றப்பட்டுள்ளது. தொடர்வதற்கு முன் மாற்றத்தை "
|
|
"சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
|
|
"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
|
|
"this device name?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> நீங்கள் உள்ளிட்ட சாதனத்தின் பெயர் (<i>%1</i>) 13 எழுத்துக்களுக்கும் "
|
|
"அதிகமாக உள்ளது. இது ஆதரிக்கப்படாமல் பிரச்சனைகளை உருவாக்கலாம். உறுதியாக இதே "
|
|
"சாதனப் பெயரை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
|
|
msgid "Device Name too Long"
|
|
msgstr "சாதனப் பெயர் மிகவும் நீளமாக உள்ளது."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்பாதே"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
|
|
msgid "All Databases"
|
|
msgstr "அனைத்து தகவல்தளங்கள் "
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
|
|
msgid "Only Applications (*.prc)"
|
|
msgstr "பயன்பாடுகள் மட்டும் (*.prc)"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
|
|
msgid "Only Databases (*.pdb)"
|
|
msgstr "தகவல்தளங்கள் மட்டும் (*.pdb)"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
|
|
msgid "General Database &Information"
|
|
msgstr "பொது தகவல்தள &தகவல்"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
|
|
msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
|
|
msgstr "&பயன்பாட்டின் செய்திப் பகுதி(இதர வகைகள்.) "
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
|
|
msgid "Rec. Nr."
|
|
msgstr "Rec. Nr."
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "நீளம்"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
|
|
msgid "Record ID"
|
|
msgstr "பதிவேடு அடையாளம்"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
|
|
msgstr "<B>எச்சரிக்கை:</B>%1 தகவல்தளக் கோப்பினை படிக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
|
|
msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
|
|
msgstr "<B>தகவல்தளம்:</B> %1, %2 பதிவேடுகள்<BR>"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
|
|
msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
|
|
msgstr "<B>வகை:</B> %1, <B>உருவாக்கி:</B> %2<br><br>"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
|
|
msgstr "<B>எச்சரிக்கை:</B> %1 பயன்பாட்டுக் கோப்பினை படிக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
|
|
msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
|
|
msgstr "<B>பயன்பாடு:</B> %1<BR><BR>"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
|
|
msgid "Created: %1<BR>"
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட:%1<BR>"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
|
|
msgid "Modified: %1<BR>"
|
|
msgstr "திருத்திய: %1<BR>"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
|
|
msgid "Backed up: %1<BR>"
|
|
msgstr "Backed up: %1<BR>"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
|
|
msgid "You must select a record for editing."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு பதிவேடை திருத்துவதற்கு தேர்வுச் செய்ய வேண்டும் "
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
|
|
msgid "No Record Selected"
|
|
msgstr "பதிவேடு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Delete record?<qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உண்மையிலேயே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள பதிவேட்டை நீக்க விரும்புகிறீர்களா? "
|
|
"இந்த செயல்பாட்டை திரும்பப் பெற இயலாது. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br> பதிவேட்டை நீக்கவா?</qt> "
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
|
|
msgid "Deleting Record"
|
|
msgstr "பதிவேட்டை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
|
|
msgstr "இன்னும் %1 செய்வதற்கு தொகுப்பான் திரைகள் திறந்திருக்கிறது"
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
|
|
"There are still %n to-do editing windows open."
|
|
msgstr ""
|
|
"மேலும் செய்வதற்கு தொகுப்பான் திரை ஒன்று திறந்திருக்கிறது.\n"
|
|
"மேலும் %n செய்வதற்கு தொகுப்பான் திரைகள் திறந்திருக்கிறது."
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:218
|
|
msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>செய்வதற்குரிய வகைகளை காண்பிக்க வேண்டியதைத் தேர்ந்தெடு</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:225
|
|
msgid "To-do Item"
|
|
msgstr "To-do விவரம்"
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
|
|
"display it to the right.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த காட்சித்திரை தேர்ந்தெடுத்த வகையின் அனைத்து செய்வதற்கான செயல்களையும் "
|
|
"பட்டியலிடுகிறது. பட்டியலில் ஒன்றை மட்டும் வலப்பக்கம் காண்பிக்க அதனை சொடுக்குக."
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:247
|
|
msgid "To-do info:"
|
|
msgstr "To-do தகவல்:"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
|
|
msgid "Edit Record..."
|
|
msgstr "ஏட்டை சரி செய்"
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செய்வதற்கு செயலை நீங்கள் தொகுக்கலாம்."
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
|
|
msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
|
|
msgid "New Record..."
|
|
msgstr "புதிய பதிவேடு..."
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:270
|
|
msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>செய்யவேண்டிய பட்டியலில் ஒன்றைச் சேர்.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:271
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
|
|
msgid "Delete Record"
|
|
msgstr "ஆவண நீக்கம்"
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செயலை செய்வதற்கு பட்டியலில் இருந்து நீக்கு."
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
|
|
msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
|
|
msgstr "பைலட்டில் உடனடி ஒத்திசைவு செய்யப்படாமல் புதிய பதிவுகளை தொகுக்க இயலாது."
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
|
|
msgid "HotSync Required"
|
|
msgstr "உடனடி ஒத்திசை தேவைப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
|
|
"once to retrieve the database layout from your Pilot."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒருமுறையேனும் உடனடி ஒத்திசைவு செய்து உங்கள் பைலட்டில் இருந்து தரவுத்தள உருவரையை "
|
|
"பெறாமல், நீங்கள் செய்வதற்குரியன பட்டியலில் செய்வதற்கான செயலை சேர்க்க முடியாது."
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cc:411
|
|
msgid "Cannot Add New To-do"
|
|
msgstr "புதிதாக செய்யவேண்டியதை சேர்க்க முடியாது"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
|
|
msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
|
|
msgstr "பைலட்டில் உடனடி ஒத்திசைவு செய்யப்படாமல் புதிய பதிவுகளை நீக்க இயலாது."
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
|
|
msgid "Delete currently selected record?"
|
|
msgstr "நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பதிவேட்டை நீக்கவா?"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
|
|
msgid "Delete Record?"
|
|
msgstr "பதிவேட்டை நீக்கலாமா?"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
|
|
msgid "[Internal Editors]"
|
|
msgstr "[உள்ளமைப்பு திருத்திகள்]"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Databases with changed records: %1"
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட பதிவேடுகளுடன் தகவல்தளம்:%1"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
|
|
msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 னால் தொடர்நிலை அல்லது உள் தரவுதளத்தை திறக்க இயலவில்லை. அதனால் தவிர்க்கிறது."
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "பதிவேடு"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "முகவரி"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
|
|
msgid "to-do entry"
|
|
msgstr "செய்யப்பட வேண்டிய உள்ளீடு"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
|
|
msgid "memo"
|
|
msgstr "குறிப்பு"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
|
|
msgid "calendar entry"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி உள்ளீடு"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
|
|
"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
|
|
"override the changes there?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 அடையாளம் உடன் %2 தகவல்தளம் \"%3\" மாறப்பட்டது கையாளபட்டது அக தொகுப்பி.kpilot "
|
|
" இல் உள்ள மாறுதலை பிரதி கையாளப்பட்ட உம் மீறுகை மாற்றங்கள் "
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflict in database %1"
|
|
msgstr "%1 தகவல் தளத்தில் குழப்பம்"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
|
|
msgid "Use KPilot"
|
|
msgstr "கேபைலட்டை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
|
|
msgid "Use Handheld"
|
|
msgstr "கையடக்கத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
|
|
msgid "Use &KPilot"
|
|
msgstr "&கேபைலட்டை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
|
|
msgid "Use &Handheld"
|
|
msgstr "கையடக்கத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
|
|
msgid "Entry in KPilot"
|
|
msgstr "KPilotயின் உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
|
|
msgid "Entry on Handheld"
|
|
msgstr " Handheldடின் உள்ளிடு "
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
|
|
msgid ""
|
|
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
|
|
"from tdeutils)."
|
|
msgstr ""
|
|
"பதிவுத் தகவலை பார்க்க மற்றும் தொகுக்க, தயவு செய்து hex தொகுப்பானை நிறுவுங்கள் "
|
|
"(எ.கா. tdeutils ல் உள்ள khexedit)."
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Databases with changed flags: %1"
|
|
msgstr "குறிகள் மாற்றப்பட்ட தகவல்தளங்கள்:%1"
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
|
|
msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"கையடக்க கணிணியில் இருந்து தரவுத்துறை குறிகள் அமைத்தல் இதுவரை சாத்தியமல்ல."
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட பயன்பாட்டு பகுதியுடன் தகவல்தளங்கள்:%1"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
|
|
msgid "Autodetecting Your Handheld"
|
|
msgstr "தானாக கையாளுவதற்கு குறிமுறையை பயன்படுத்துகிறோம்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
|
|
msgid "Restart Detection"
|
|
msgstr "நீக்குதலை மறுமுறைத் துவக்கு"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
|
|
msgid ""
|
|
"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
|
|
"Please press the hotsync button if you have not done so already."
|
|
msgstr ""
|
|
"KPilot இப்பொது தானாக கையாளுகிறது. தயவு செய்து துரித ஒத்திசைவை அழுத்தவும் இதற்கு "
|
|
"முன்னால் நீங்கள் செய்யாமல் இருந்தால்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "நிலைமை:"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
|
|
msgid "Autodetection not yet started..."
|
|
msgstr "தானியங்கி தேடல் துவக்கப்படவில்லை..."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
|
|
msgid "Detected Values"
|
|
msgstr "கண்டறியப்பட்ட மதிப்பு"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
|
|
msgid "Handheld user:"
|
|
msgstr "கையடக்க பயனர்:"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
|
|
msgid "[Not yet known]"
|
|
msgstr "(இதுவரை அறியப்படவில்லை)"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
|
|
msgid "Starting detection..."
|
|
msgstr "துப்பறிதல் துவக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
|
|
msgid "Waiting for handheld to connect..."
|
|
msgstr "கையடக்கத்தோடு இணைக்க காத்திருக்கவும்..."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
|
|
msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
|
|
msgstr "கையாளப்பட்ட மணியை சரி செய்க."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
|
|
"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
|
|
"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
|
|
"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
|
|
"http://www.kpilot.org).\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
|
|
msgid "Automatic Detection Failed"
|
|
msgstr "தானாக நீக்குதல் இயலாது"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found a connected device on %1"
|
|
msgstr "%1 ல் உள்ள சாதனங்கள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
|
|
msgid "Disconnected from all devices"
|
|
msgstr "அனைத்து சாதனத்திலிருந்தும் இணைப்பு துண்டிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
|
|
msgid "Files to install:"
|
|
msgstr "நிறுவலுக்கான கோப்புகள்:"
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
|
|
msgid "Add File..."
|
|
msgstr "கோப்பினை இணை..."
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
|
|
msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நிறுவுவதற்கான கோப்புப் பட்டியலில் சேர்ப்பதற்கு ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "பட்டியலை காலி செய்"
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நிறுவுவதற்கான கோப்புப் பட்டியலை துடை. எந்த கோப்புகளும் நிறுவப்படாது.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
|
|
"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>அடுத்த உடனடி ஒத்திசைவின் போது நிறுவப்பட இருக்கின்ற கோப்புகளை "
|
|
"பட்டியலிடுகிறது. இங்கே கோப்புகளை இழுத்து விடு அல்லது சேர் பொத்தானை உபயோகி.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
|
|
msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
|
|
msgstr "*.pdb *.prc|பாம்OS தரவுத்தளம் (*.pdb *.prc)"
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
|
|
msgid ""
|
|
"_: Delete a single file item\n"
|
|
"Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected files"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட சிறு குறிப்பை நீக்குக"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup directory: %1."
|
|
msgstr "பின்காப்பக அடைவி: %1."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:353
|
|
msgid "Full backup started."
|
|
msgstr "முழுமையான காப்புக் கோப்பு தொடங்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:358
|
|
msgid "Fast backup started"
|
|
msgstr "வேகமான காப்புக் கோப்பு தொடங்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:387
|
|
msgid "Exiting on cancel."
|
|
msgstr "அழித்தலை வெளியிடு"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:399
|
|
msgid "Full backup complete."
|
|
msgstr "முழுமையான காப்புக் கோப்பு நிறைவு பெற்றது."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:403
|
|
msgid "Fast backup complete."
|
|
msgstr "வேகமான காப்புக் கோப்பு நிறைவு பெற்றது."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up: %1"
|
|
msgstr "%1னை காப்பெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping %1"
|
|
msgstr "தவறுகிறது%1"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:482
|
|
msgid ""
|
|
"Backup of %1 failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1னின் காப்பெடுப்பு தவறியது.\n"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"... OK.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"..சரி\n"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1னின் காப்பெடுப்பு தவறியது.\n"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:607
|
|
msgid "[File Installer]"
|
|
msgstr "[கோப்பினை உள்ளிடுபவர்]"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:612
|
|
msgid "No Files to install"
|
|
msgstr "நிறுவுதலுக்கு கோப்புகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Installing one file\n"
|
|
"Installing %n Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு கோப்பு நிறுவப்படுகிறது\n"
|
|
"%n கோப்புகள் நிறுவப்பட்டுகொண்டிருக்கின்றன"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:649
|
|
msgid "Done Installing Files"
|
|
msgstr "கோப்புகள் நிறுவுதல் முடிவுற்றது"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %1"
|
|
msgstr "%1 நிறுவப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:686
|
|
msgid "Cannot install file "%1"."
|
|
msgstr " &குவாட்;%1&குவாட் கோப்புகளை நிறுவ முடியவில்லை;."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
|
|
msgid "Unable to open file "%1"."
|
|
msgstr " &குவாட்;%1&குவாட் கோப்புகளை திறக்க முடியவில்லை;."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read file "%1"."
|
|
msgstr " &குவாட்;%1&குவாட் கோப்புகளை திறக்க முடியவில்லை;."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:748
|
|
msgid ""
|
|
"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 "
|
|
"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
|
|
"cannot install this database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:806
|
|
msgid ""
|
|
"_: A common name\n"
|
|
"John Doe"
|
|
msgstr "ஜான்டோ"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
|
|
"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>கேபைலட் அல்லது பைலட் பயனிட்டாளரின் பெயர் கொண்டிருக்கும். அவை <i>இயக்கப்</i> "
|
|
"பட்டிருக்க வேண்டும்.கேபைலட் அவற்றை இயல்பு மதிப்புக்கு மாற்றிவிடும்(<i>%1</i>"
|
|
")?</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
|
|
msgid "User Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத பயனீட்டாளர்"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
|
|
"KPilot use this username in future?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>பைலட்டில் பயன்படுதுபவர் பெயர் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது(<i>%1</1> "
|
|
"ஆனால் கே-பைலட்டில் சேமிக்கப்படவில்லை. கே-பைலட் இந்த பெயரை பின்னர் பயன்படுத்த "
|
|
"வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
|
|
"KPilot's username be set in the handheld as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>கே-பைலட்டில் ஒரு பயன்படுத்துபவர் பெயர் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது.(<i>%1</i>"
|
|
") ஆனால் பைலட்டில் சேமிக்கப்படவிலை. இதே பயன்படுத்துபவர் பெயரை பைலட்டிலும் "
|
|
"சேமிக்கவா?"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:848
|
|
msgid ""
|
|
"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
|
|
"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
|
|
"this sync.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
|
|
"%2.Which of these is the correct name?\n"
|
|
"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
|
|
"changed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> கைக்கணினி பயன்படுத்துபவர் பெயர் %1 என நினைக்கிறது, ஆனால் கே-பைலட் உங்கள் "
|
|
"பயன்படுத்துபவர் பெயர் %2 என்கிறது. இதில் எந்த பெயர் சரியானது?\n"
|
|
"ரத்து செய் என்பதை அழுத்தினால், ஒத்தியக்கம் தொடரும், ஆனால் பயன்படுத்துபவர் பெயர் "
|
|
"மாற்றப்படாது."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:887
|
|
msgid "User Mismatch"
|
|
msgstr "பொருத்தம் இல்லாததை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:890
|
|
msgid "Use KPilot Name"
|
|
msgstr "கேபைலட்டின் பெயரைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:891
|
|
msgid "Use Handheld Name"
|
|
msgstr "கையடக்க பெயர்களை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:997
|
|
msgid "Restore directory does not exist."
|
|
msgstr "மீட்டெடுப்பு அடைவு இல்லை."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
|
|
msgid "Restore not performed."
|
|
msgstr "மீட்டு எடுப்பு செய்யப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:1003
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
|
|
"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
|
|
"your Pilot.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உறுதியாக தங்கல் பைலட்டை முழுமையாக பின்னணி அடைவு (<i>%1</i>"
|
|
")-ல் இருந்து மீட்டு எடுக்க விரும்புகிறீர்களா? இச்செயல் தற்போது தங்கள் பைலட்டில் "
|
|
"உள்ள அனைத்து தகவல்களையும் அழித்துவிடும்.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:1008
|
|
msgid "Restore Pilot"
|
|
msgstr "பைலட்டை மீட்டு எடு"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:1010
|
|
msgid "Restore <i>not</i> performed."
|
|
msgstr "நிகழ்வை மீட்டு எடு <i>இல்லை</i> ."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:1012
|
|
msgid "Canceled by user."
|
|
msgstr "பயனீட்டாளரால் ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
|
|
msgid "Restoring %1..."
|
|
msgstr "%1 மீட்டு எடுக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:1044
|
|
msgid "File '%1' cannot be read."
|
|
msgstr "கோப்பு '%1'ஐ படிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:1071
|
|
msgid "OK."
|
|
msgstr "சரி."
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore incomplete."
|
|
msgstr "பைலட்டை மீட்டு எடு"
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cc:1100
|
|
msgid "Cannot restore file `%1'."
|
|
msgstr "கோப்பு `%1'ஐ மீட்டெடுக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:162
|
|
msgid "Starting the KPilot daemon ..."
|
|
msgstr "கேபைலட் மறை நிரல்கள் துவக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:179
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kபைலட் மறைநிரல்வை துவக்க முடியவில்லை.கணினி பிழைச் செய்தி: "%1""
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:196
|
|
msgid "Daemon status is `%1'"
|
|
msgstr "மறைநிரல் நிலை` %1'"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:197
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:214
|
|
msgid "Using character set %1 on the handheld."
|
|
msgstr "%1 யின் எழுத்தமைப்பை கையடக்கத்தில் உபயோகி "
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
|
|
msgid "To-do Viewer"
|
|
msgstr "செய்யவேண்டிய காட்சியாளன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address Viewer"
|
|
msgstr "முகவரி காட்டி"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
|
|
msgid "Memo Viewer"
|
|
msgstr "குறிப்பு காட்டி"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
|
|
msgid "Generic DB Viewer"
|
|
msgstr "பிறப்பு DB காண்பவர்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:360
|
|
msgid "Next sync will be a backup. "
|
|
msgstr "&அடுத்த ஒத்தியக்கி,ஒரு காப்பெடுப்பு செய்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:368
|
|
msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
|
|
msgstr "அடுத்த ஒத்திசையிலிருந்து காப்பெடுத்து பைலட்டை மீட்டு எடு."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:376
|
|
msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
|
|
msgstr "அடுத்த ஒத்திசைவு தவறாமல் துரித த்திசைவாக அமையும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next sync will be a Full Sync. "
|
|
msgstr "அடுத்த ஒத்திசைவு வேக துரித ஒத்திசைவாக அமையும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
|
|
msgstr "அடுத்த ஒத்திசைவு வேக துரித ஒத்திசைவாக அமையும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
|
|
msgstr "அடுத்த ஒத்திசைவு வேக துரித ஒத்திசைவாக அமையும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:428
|
|
msgid "The daemon has exited."
|
|
msgstr "டெமான் வெளிச்சென்றது."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:429
|
|
msgid "No further HotSyncs are possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:430
|
|
msgid "Restart the daemon to HotSync again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot start a Sync now. %1"
|
|
msgstr "இப்போது ஒத்தியக்கியை துவக்க இயலாது.%1 "
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:463
|
|
msgid "Cannot start Sync"
|
|
msgstr "ஒத்தியக்கியை துவக்க முடியாது. "
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:517
|
|
msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:518
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
|
|
"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:525
|
|
msgid "&HotSync"
|
|
msgstr "சுடான Sync"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
|
|
msgstr "அடுத்த ஒத்திசைவு தவறாமல் துரித த்திசைவாக அமையும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:529
|
|
msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
|
|
msgstr ""
|
|
"டேமானிடம் சொல்லவும் நீங்கள் அடுத்த துரித ஒத்திசைவை பொது துரித ஒத்திசைவாகும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:533
|
|
msgid "Full&Sync"
|
|
msgstr "முழு&ஒத்திசை "
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next HotSync will be a FullSync."
|
|
msgstr "அடுத்த ஒத்திசைவு வேக துரித ஒத்திசைவாக அமையும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:537
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
|
|
"sides)."
|
|
msgstr ""
|
|
"டெமானிடம் அடுத்த விறுவிறுப்பான ஒத்திசைவு முழுமையான ஒத்திசைவாக இருக்கிறது என்பதை "
|
|
"தெரியப்படுத்தவும்(இரு பக்கங்களிலும் உள்ள தகவலை சோதிக்கவும்)"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:541
|
|
msgid "&Backup"
|
|
msgstr "காப்புக் கோப்பு"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next HotSync will be backup."
|
|
msgstr "&அடுத்த ஒத்தியக்கி,ஒரு காப்பெடுப்பு செய்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:545
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடுத்த துரித ஒத்திசைக்காகவற்றை PCயிலிருந்து கையடக்கத்தில் காப்பு நகலெடுக்க "
|
|
"டேமோனுக்கு கூறு."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:549
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&மீட்டு எடு"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next HotSync will be restore."
|
|
msgstr "அடுத்த ஒத்திசைவு வேக துரித ஒத்திசைவாக அமையும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:553
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
|
|
"the PC."
|
|
msgstr ""
|
|
"டேமன் சொல்லவும் அதாவது அடுத்த துரித ஒத்திசைவு PC தரவில் கையாள வேண்டும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
|
|
"the PC, overwriting entries on the PC."
|
|
msgstr ""
|
|
"டேமன் சொல்லவும் அதாவது அடுத்த துரித ஒத்திசைவு PC தரவில் கையாள வேண்டும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
|
|
msgstr " கணிப்பொறியை கையடக்க கணிப்பொறியுடன் ஒத்திசைவு செய்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
|
|
"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
|
|
msgstr ""
|
|
"டேமன் சொல்லவும் அதாவது அடுத்த துரித ஒத்திசைவு PC தரவில் கையாள வேண்டும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:577
|
|
msgid "&List Only"
|
|
msgstr "&பட்டியல் மட்டும்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next HotSync will list databases."
|
|
msgstr "&அடுத்த ஒத்தியக்கி,ஒரு காப்பெடுப்பு செய்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:581
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
|
|
"Handheld and do nothing else."
|
|
msgstr ""
|
|
"டேமன் சொல்லவும் அதாவது அடுத்த துரித ஒத்திசைவு கோப்பின் பட்டியலை கையாளுவதை தவிர "
|
|
"எதுவும் செய்யவில்லை."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:588
|
|
msgid "Rese&t Link"
|
|
msgstr "திருப்பி மாற்று& தொகுப்பு"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:591
|
|
msgid "Reset the device connection."
|
|
msgstr "சாதன இணைப்பை திரும்ப அமை."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:592
|
|
msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
|
|
msgstr "டேமன் இணைப்பை திரும்ப செய்ய முயற்சி செய்து கையாளவும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:597
|
|
msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
|
|
msgstr "KPilotயை நிறுத்தவும்,[டேமானை நிறுத்தி அந்த வழியில் உள்ளமைக்கவும்]."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:613
|
|
msgid "Configuration &Wizard..."
|
|
msgstr "உள்ளமை &வழிகாட்டி..."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:616
|
|
msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
|
|
msgstr "உள்ளமை வழிகாட்டியைக் கொண்டு Kபைலட்டை உள்ளமை."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:851
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
|
|
"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"KPilot நூலகம் விசார்டை உள்ளமைவதற்கு முடியாது. விசார்டு தென்படவில்லை. தயவு "
|
|
"செய்து உரையாடல் உள்ளமையை தவறாமல் முயற்சி செய்யவும்."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:854
|
|
msgid "Wizard Not Available"
|
|
msgstr "வழிகாட்டி கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:898
|
|
msgid "Changed username to `%1'."
|
|
msgstr "பயனர் பெயர் '%1'க்கு மாற்றப்பட்டது."
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:927
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
|
|
"busy)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
|
|
msgstr "Kபைலட்டை உள்ளமையை தற்போது இயலாது. "
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:991
|
|
msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
|
|
msgstr "பைலட் இயக்கி மற்றும் காண்டுயுட் மற்றும் அளவுருக்களை அமைக்கவும் "
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1015
|
|
msgid "KPilot"
|
|
msgstr "கேபைலட் "
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
|
|
msgid "Core and conduits developer"
|
|
msgstr "கரு மற்றும் கான்டிட்ஸ் உருவாக்கியாவர் "
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1034
|
|
msgid "VCal conduit"
|
|
msgstr "VCal கான்டிட்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1035
|
|
msgid "Abbrowser conduit"
|
|
msgstr "தேடியந்திரம் இல்லாத "
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1036
|
|
msgid "Expenses conduit"
|
|
msgstr "கான்டிட் செலவுகள்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1037
|
|
msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1041
|
|
msgid "XML GUI"
|
|
msgstr "XML GUI"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1044
|
|
msgid ".ui files"
|
|
msgstr ".ui கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1046
|
|
msgid "Bugfixer, coolness"
|
|
msgstr "பிழைநீக்குபவர், குளுமை"
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cc:1048
|
|
msgid "VCalconduit state machine, CMake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstaller.cc:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot install %1"
|
|
msgstr "%1 நிறுவ இயலாது"
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstaller.cc:110
|
|
msgid ""
|
|
"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
|
|
"installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"பிலம்OS மட்டும் தரவு கோப்பினை பயன்படுத்தி[ike *.pdb and *.prc) யை கோப்பில் "
|
|
"ஏற்றுமதி செய்யலாம். "
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:66
|
|
msgid "Path to Pilot device node"
|
|
msgstr "பைலட்டு கருவிக்கு வழித்தடம் "
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List DBs"
|
|
msgstr "DBயின் பட்டியல் (தவறான)"
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:71
|
|
msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:73
|
|
msgid "Restore Pilot from backup"
|
|
msgstr "காப்பெடுப்பிலிருந்து பைலட்டை மீட்டு எடு"
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:76
|
|
msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
|
|
msgstr "இந்த வழியை பணிமேடை கோப்பிலிருந்து இயக்கு <கோப்பின்பெயர்>"
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:80
|
|
msgid "Run a specific check (with the device)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:83
|
|
msgid "Show KPilot configuration information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the debug level"
|
|
msgstr "பிழை நீக்கு நிலையை அமை"
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:94
|
|
msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
|
|
msgstr "*உண்மையாக* கான்டிட்டை செயல்பபடுத்து, தேர்வு முறையில் அல்ல "
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:98
|
|
msgid "Run the conduit in file-test mode."
|
|
msgstr "கோப்பு தேர்வு முறையில் கான்டிட்டை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:101
|
|
msgid "Copy Pilot to Desktop."
|
|
msgstr "பைலட்டிலிருந்து பணிமேடைக்கு நகலெடு."
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:104
|
|
msgid "Copy Desktop to Pilot."
|
|
msgstr "பணிமேடையிலிருந்து பைலட்டிற்கு நகலெடு."
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:107
|
|
msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:347
|
|
msgid "KPilotTest"
|
|
msgstr "கேபைலட் சோதனை"
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:352
|
|
msgid "KPilot Maintainer"
|
|
msgstr "கேபைலட் பராமரிப்பாளர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
|
|
#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
|
|
#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
|
|
#: rc.cpp:910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cc:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conduit Actions"
|
|
msgstr "வெற்று-கான்டிட் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:187
|
|
msgid "There are still %1 address editing windows open."
|
|
msgstr "இன்னும் %1 முகவரி திருத்துகின்ற சாளரங்கள் திறந்து உள்ளன"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: There is still an address editing window open.\n"
|
|
"There are still %n address editing windows open."
|
|
msgstr ""
|
|
"இன்னும் முகவரி திருத்துகின்ற சாளரம் திறந்து உள்ளன.\n"
|
|
"இன்னும் %n முகவரி திருத்துகின்ற சாளரங்கள் திறந்து உள்ளன."
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:224
|
|
msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>முகவரிகளின் வகையை இங்கு வெளியிட தேர்வு செய்.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:237
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
|
|
"to display it to the right.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த காட்சித்திரை தேர்ந்தெடுத்த வகையின் அனைத்து முகவரிகளையும் பட்டியலிடுகிறது. "
|
|
"பட்டியலில் ஒன்றை மட்டும் வலப்பக்கம் காண்பிக்க அதனை சொடுக்குக."
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:241
|
|
msgid "Address info:"
|
|
msgstr "முகவரி தகவல்:"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:255
|
|
msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>தேர்வு செய்யப்பட்டால் நீங்கள் ஒரு முகவரியை திருத்தலாம்.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:263
|
|
msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>புதிய முகவரியை முகவரிப்புத்தகத்தில் சேர் .</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:264
|
|
msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:274
|
|
msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>தேர்வு செய்யப்பட்ட முகவரியை முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து நீக்கு.</qt>"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:277
|
|
msgid ""
|
|
"_: Export addresses to file\n"
|
|
"Export..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த காட்சித்திரை தேர்ந்தெடுத்த வகையின் அனைத்து முகவரிகளையும் பட்டியலிடுகிறது. "
|
|
"பட்டியலில் ஒன்றை மட்டும் வலப்பக்கம் காண்பிக்க அதனை சொடுக்குக."
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:480
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
|
|
"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒருமுறையேனும் துரித ஒத்திசைவு செய்து உங்கள் பைலட்டில் இருந்து தரவுத்தள உருவரையை "
|
|
"பெறாமல், நீங்கள் முகவரிப் புத்தகத்தில் முகவரிகளை சேர்க்க இயலாது."
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:483
|
|
msgid "Cannot Add New Address"
|
|
msgstr "புதிய முகவரியை சேர்க்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:677
|
|
msgid "Export All Addresses"
|
|
msgstr "அனைத்து முகவரிகளையும் ஏற்று."
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Address Category %1"
|
|
msgstr "முகவரி வகை %1ஐ ஏற்று"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:696
|
|
msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "கோப்பு <i>%1</i>உள்ளது. மேலெழுதவா?"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:697
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "கோப்பை மேலெழுதவா?"
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cc:710
|
|
msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
|
|
msgstr "கோப்பு<i>%1</i>எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Null-Conduit Options"
|
|
msgstr "வெற்று-கான்டிட் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPilot was here."
|
|
msgstr "Kபைலட் இங்கிருந்தார்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்கள் பைலட்-ன் ஒத்திசைவுப் பதிவுடன் சேர்க்க வேண்டிய செய்தியை இங்கே "
|
|
"பதி.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
msgstr "&பதிவு செய்தி:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Memofile Conduit Options"
|
|
msgstr "குறிப்புகோப்பு காப்புக்குழல் விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync private records:"
|
|
msgstr "சொந்த பதிவேடுகளை ஒத்திசை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Memos directory:"
|
|
msgstr "குறிப்புகள் அடைவு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
|
|
"file name of the output file used to store the handheld's system "
|
|
"information.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output &file:"
|
|
msgstr "&வெளியீட்டு கோப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of Output"
|
|
msgstr "வெளியீட்டின் வகை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&HTML"
|
|
msgstr "&HTML"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
|
|
"document.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>KPilot பதிலாள் HTTP தேவைக்கு இந்த விருப்பத்தை தேர்வுசெய்.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt file"
|
|
msgstr "&உரை கோப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
|
|
"document.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
|
|
"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Custom template:"
|
|
msgstr "தனிபயன் மாதிரி உரு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
|
|
"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
|
|
"it clicking on the file picker button.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parts Included"
|
|
msgstr "பகுதிகள் சேர்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output Type"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு வகை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
|
|
"you want to display in the output file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "ஒத்திசை "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
|
|
msgstr "எவ்வளவு நேரம் AvantGo ஒத்திசைக்க வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Every sync"
|
|
msgstr "&ஒவ்வொரு ஒத்திசை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
|
|
"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
|
|
"during the HotSync.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Once per &hour"
|
|
msgstr "&மணிக்கொரு முறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
|
|
"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
|
|
"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
|
|
"HotSync.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Once a &day"
|
|
msgstr "&தினமொரு முறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
|
|
"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
|
|
"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
|
|
"HotSync.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Once a &week"
|
|
msgstr "&வாரமொரு முறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
|
|
"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
|
|
"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
|
|
"HotSync.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Once a &month"
|
|
msgstr "&மாதமொரு முறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
|
|
"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
|
|
"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
|
|
"HotSync.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "பதிலாள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Proxy Type"
|
|
msgstr "பதிலாள் வகை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No proxy"
|
|
msgstr "பதிலாள் இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
|
|
"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
|
|
msgstr "KPilot பதிலாள் சேவையகத்தின் தேவைக்கு இந்த விருப்பத்தை தேர்வுசெய்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&HTTP proxy"
|
|
msgstr "&HTTP proxy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>KPilot பதிலாள் HTTP தேவைக்கு இந்த விருப்பத்தை தேர்வுசெய்.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&SOCKS proxy"
|
|
msgstr "&SOCKS proxy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
|
|
msgstr " KPilot போலியான SOCKS தேவைக்கு இந்த விருப்பத்தை தேர்வுசெய்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "சேவையக தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom &port:"
|
|
msgstr "தனிபயன் துறை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver name:"
|
|
msgstr "சேவையக பெயர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
|
|
"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
|
|
"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
|
|
"here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"KPilot யை பயன்படுத்தி உங்கள் பதிலாள் சேவையகத்திற்கான துறையை இங்கு உள்ளீடவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் பதிலாள் உறுதிபடுத்துதல் தேவையென்றால்,உங்கள் கடவுச்சொல்லை இங்கு உள்ளீடுக."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் பதிலாள் உறுதிபடுத்துதல் தேவையென்றால்,உங்கள் பயனர்பெயரை இங்கு உள்ளீடுக."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User name:"
|
|
msgstr "&பயன்படுத்துபவர் பெயர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
|
|
"separated with commas, e.g: "
|
|
"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>பதிலாளை பயன்படுத்தி தேவையில்லாத MAL சேவையக பட்டியலை இங்கு "
|
|
"உள்ளீடவும்,கமாவால் பிரிக்கப்பட்டது,எ.கா: "
|
|
"<br><i>உள்புரவன்,127.0.0.1,.லான்</i><qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&o proxy for:"
|
|
msgstr "இதற்கான பதிலாள் இல்லாத:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAL Server"
|
|
msgstr "MAL சேவையகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAL Server Information"
|
|
msgstr "MALன் சேவையக செய்தி` "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&MAL server name:"
|
|
msgstr "MAL சேவையக பெயர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
|
|
"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
|
|
"application on the handheld device. </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>தற்பொழுது <b> சேவையக அளவுரு பணிமேடை</b>;நீங்கள் பயன்படுத்திய<i>"
|
|
"நடமாடும் இணைப்பு</i>பயன்பாடு கையாளபட்ட சாதனம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
|
|
msgstr "பைலட் பட்டியல் அழிந்தவுடன் Kநோட்டை அழி "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
|
|
"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
|
|
"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
|
|
"the same.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
|
|
msgstr "Kகுறிப்பில் உள்ள பயன்பாட்டை நீக்கு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
|
|
"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
|
|
"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "திசை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
|
|
msgstr " PC நேரத்தைக் கொண்டு &கையாளும் நேரத்தை அமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
|
|
"using the PC time on both.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
|
|
msgstr " &கையாளும் நேரத்தை கொண்டு &PC நேரத்தை நேரத்தை அமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
|
|
"using the handheld time on both.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
|
|
"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
|
|
"systems.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
|
|
"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
|
|
"systems.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
|
|
#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPilot Custom Fields"
|
|
msgstr "Kபைலட் தனிபயன் புலங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
|
|
"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
|
|
"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
|
|
"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
|
|
"settings the values entered here will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கையடக்க பொருளில், உங்கள் தனிப்பட்ட பயனுக்காக ஒவ்வொரு முகவரியும் 4 "
|
|
"புலங்களை தரும், கேபைலட் இவைகளை உங்கள் பிறந்த நாள், இணைய தள முகவரி அல்லது ஐஎம் "
|
|
"முகவரியாகயோ அல்லது தனி புலமாகவோ தனிப்பட்ட பொருள் இல்லாமல் உங்கள் கணினியில் "
|
|
"எடுத்துக்கொள்ளும். இங்கே மதிப்புகளை மாற்றவும் முடியும். குறிப்பு, மற்ற "
|
|
"அமைப்புகளில் எந்த மாற்றத்தையும் ஏற்படுத்தாது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom &3:"
|
|
msgstr "தனிபயன் &3: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
|
|
"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
|
|
"fields.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom &4:"
|
|
msgstr "தனிபயன் &4:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
|
|
"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
|
|
"fields.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
|
|
"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
|
|
"fields.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom &2:"
|
|
msgstr "தனிபயன் &2: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom &1:"
|
|
msgstr "தனிபயன் &1:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
|
|
"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
|
|
"fields.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
|
|
"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
|
|
"values entered here will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"கேபைலட்டை ஒத்திசைப்பதன் மூலம் கையடக்க பொருளில் உள்ள தனிப்பயன் புலங்களின் "
|
|
"மதிப்பை கணினி வழியாக மாற்றலாம். குறிப்பு நீங்கள் உள்ளிட்டிருக்கும் மற்ற "
|
|
"மதிப்புகளுக்கு எந்த பாதிப்பும் இருக்காது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
|
|
msgstr "Kபைலட் தனியார் [மெட்டா-ஒத்திசைவு] அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Record&ID:"
|
|
msgstr "அடையாளம்&பதிவு செய்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync &flag:"
|
|
msgstr "Sync &flag:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
|
|
"on the handheld with an entry on the PC.\n"
|
|
"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
|
|
"when you next do a sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த மதிப்புகள் கேபைலட்டில் உள்ள பதிவேட்டின் நிலையை குறிக்கும், கையாளும் போது "
|
|
"உள்ள உள்ளீட்டோடு உள்ளவைகளை இணைக்கும் PC.\n"
|
|
"இந்த மதிப்புகளை தவறவிடாதீர்கள்: அடுத்த முறை ஒத்திசைக்கும் போது சில தகவல்களை "
|
|
"இழக்க நேரும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync Destination"
|
|
msgstr "ஒத்திசைவு சேருமிடம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Standard addressbook"
|
|
msgstr "&இயல்பான முகவரிப்புத்தகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
|
|
"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ஒத்தியக்கு KDE's இயல்பான முகவரி புத்தகம்[அதாவது விலாசப்புத்தகம் "
|
|
"தொகுத்திடும் மற்றும் மின்னஞ்சலில் பயன்படுத்தும்]</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vCard &file:"
|
|
msgstr "&வீகார்டு கோப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
|
|
"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
|
|
"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
|
|
"button.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
|
|
"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
|
|
msgstr "&காப்பக பதிவேடுகளை KDEமுகவரிப் புத்தகத்தில் சேமி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
|
|
"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
|
|
"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
|
|
"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
|
|
"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "முரண்பாடுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conflict &resolution:"
|
|
msgstr "&முரண்பாடுகளை சரி செய்தல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
|
|
"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
|
|
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
|
|
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
|
|
"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
|
|
"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
|
|
"both the PC and handheld.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இங்கே சிக்கலாக உள்ளீடுகளை தேர்வு செய்யலாம்(கணியிலும் கையாளும் பொருளிலும் "
|
|
"சுலபமாக திருத்தக்கூடிய) . ஒரு வேலை மதிப்பு \"ஒவ்வொரு சிக்கலையும் கேட்கலாம்\", "
|
|
"\"PC மீறல்கள்\", \"கையாளல் மீறல்கள்\", \"கடைசியாக ஒத்திசைவு மதிப்புகள்\", "
|
|
"\"அனைத்து உள்ளீடுகளை பயன்படுத்து\" and \"இதுவரை திருத்தாதே\".</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use KPilot's Global Setting"
|
|
msgstr "கேபைலட்டின் பொது அமைப்புகளைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask User"
|
|
msgstr "&பயன்படுத்துபவரை கேள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "எதையும் செய்யாதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handheld Overrides"
|
|
msgstr "Handheld Overrides"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PC Overrides"
|
|
msgstr "PCயின் மீறுகைகள் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Values From Last Sync (if possible)"
|
|
msgstr "மதிப்புகள் கடைசி இசைவு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Both Entries"
|
|
msgstr "இரண்டு உள்ளிட்டவைகளையும் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> இரு புறமும் நிகழ்வு சரிசெய்யப்பட்டால் முன்னிருப்பு செயலை நீங்கள் இங்கே "
|
|
"துவங்கலாம். </p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "புலங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handheld other phone:"
|
|
msgstr "கையடக்க மற்ற தொலைப்பேசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
|
|
""Other" phone here.</qt>"
|
|
msgstr "<தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "மற்ற தொலைபேசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "உதவியாளர் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "பணித் தொலைநகலி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "கார் தொலைபேசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் 2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "வீட்டுத் தொலைநகலி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "தொலைநகல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TTY/TTD Phone"
|
|
msgstr "TTY/TTD தொலைபேசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handheld street address:"
|
|
msgstr "தெரு முகவரியை கையாளு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
|
|
#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
|
|
"Address here.</qt>"
|
|
msgstr "<qt> தேர்ந்தெடு புலம் kமுகவரி புத்தகம் அத்தியாய வகை தெரு முகவரி</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred, then Home Address"
|
|
msgstr "விரும்பிய பிறகு வீட்டு முகவரியை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred, then Business Address"
|
|
msgstr "விரும்பிய பிறகு தொழில் முகவரியை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handheld fax:"
|
|
msgstr "கையடக்க தொலைநகல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
|
|
#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
|
|
"the Pilot here.</qt>"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு Kமுகவரி புத்தகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
|
|
#: rc.cpp:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "தனிபயன் புலங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handheld custom field 1:"
|
|
msgstr "தனிபயன் புலங்கள் 1யை கையாளு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
|
|
#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
|
|
"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
|
|
msgstr "உங்கள் கையில் உள்ள முதற் தனிப்பயன் புலத்தின் பொருள் தேர்ந்தெடு "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
|
|
#: rc.cpp:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handheld custom field 2:"
|
|
msgstr "தனிபயன் புலங்கள் 2யை கையாளு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
|
|
#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
|
|
"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
|
|
msgstr "உங்கள் கையில் உள்ள இரண்டாம் தனிப்பயன் புலத்தின் பொருள் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
|
|
#: rc.cpp:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handheld custom field 3:"
|
|
msgstr "தனிபயன் புலங்கள் 3யை கையாளு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
|
|
#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
|
|
"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
|
|
msgstr "உங்கள் கையில் உள்ள மூன்றாம் தனிப்பயன் புலத்தின் பொருள் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
|
|
#: rc.cpp:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handheld custom field 4:"
|
|
msgstr "தனிபயன் புலங்கள் 4யை கையாளு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
|
|
#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
|
|
"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
|
|
msgstr "உங்கள் கையில் உள்ள நான்காம் தனிப்பயன் புலத்தின் பொருள் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
|
|
#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store as Custom Field"
|
|
msgstr "தனிபயன் புலமாக சேமி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
|
|
#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Birthdate"
|
|
msgstr "பிறந்த தேதி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
|
|
#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
|
|
msgstr "IM முகவரி(ICQ, MS, ...)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
|
|
#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
|
|
msgstr "IM முகவரி (ICQ, MSN, ...)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date &format:"
|
|
msgstr "&தேதி வடிவம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
|
|
#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
|
|
"the custom fields above. Possible placeholders are:"
|
|
"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
|
|
"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
|
|
"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>தேர்வு செய்யப்பட்ட \"பிறந்த நாளில்\" தேதி புலத்திற்கு தனி புலங்களை "
|
|
"பயன்படுத்து. ஒதுக்கங்கள்:"
|
|
"<br>\n"
|
|
"%d நாட்களுக்கு, %m மாதத்துக்கு, %y இரண்டு இலக்க வருடத்துக்கு, %Y4 இலக்க "
|
|
"வருடத்துக்கு. உதாரணம், %d.%m.%Y 27.3.1952 போன்ற தேதியை உருவாக்கும், நீங்கள் "
|
|
"%m/%d/%y இவ்வடிவத்தில் குறிப்பிட விரும்புகிறீர்களா 03/27/52.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
|
|
#: rc.cpp:529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locale Settings"
|
|
msgstr "வட்டார அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
|
|
#: rc.cpp:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%d.%m.%Y"
|
|
msgstr "%d.%m.%Y"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%d.%m.%y"
|
|
msgstr "%d.%m.%y"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%d/%m/%y"
|
|
msgstr "%d/%m/%y"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%m/%d/%Y"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
|
|
#: rc.cpp:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "widget2"
|
|
msgstr "விட்கெட்2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
|
|
"choose which values shall be synced:"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்வரும் ஏடு கைப்பிடி மேலும் மற்றும் PC யின் மேலும் நீங்கள் சரி செய்யலாம். "
|
|
"தயவு செய்து எந்த மதிப்பு synce செய்யப்படும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "புலம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
|
|
"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
|
|
"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
|
|
"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
|
|
"quotes)."
|
|
msgstr "பணிப்பதிவில் வரி முறிப்புகள் இருந்தால் \" | \" பயன்படுத்தலாம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep Both"
|
|
msgstr "&இரண்டையும் நினைவுக் கொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
|
|
"record.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&PC Values"
|
|
msgstr "PC யின் எண்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
|
|
"fields in this record.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Last Sync Values"
|
|
msgstr "&கடைசி ஒத்திசைவு மதிப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
|
|
"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Handheld Values"
|
|
msgstr "எண்களை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
|
|
"conflicting fields in this record.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text files:"
|
|
msgstr "&உரைக்கோப்புகள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
|
|
"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
|
|
"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
|
|
"your handheld.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local co&py:"
|
|
msgstr "&உள் நகல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
|
|
"files) on your PC.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronization Mode"
|
|
msgstr "ஒத்து நிகழ்வு வகை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync only P&C to PDA"
|
|
msgstr " P&C to PDA sync மட்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
|
|
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
|
|
"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
|
|
"to the Palm DOC databases.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync only P&DA to PC"
|
|
msgstr " P&C to PDA sync மட்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
|
|
"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
|
|
"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
|
|
"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync &all"
|
|
msgstr "அனைத்து sync "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
|
|
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
|
|
"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
|
|
"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:631
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
|
|
"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
|
|
"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"கையாளும் பொருளின் தரவுத்தளம் உள்ள அடைவில் பெயரை உள்ளிடவும். பெட்டியை தேர்வு "
|
|
"செய்தால் மட்டுமே கணினியில் நகலெடுக்கப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PC -> Handheld"
|
|
msgstr "கையடக்க கணினி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Compress"
|
|
msgstr "&சுருக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
|
|
"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு உரை கோப்புகள் சுருக்கப்பட்டு கையாளும் பொருளில் சேமிக்க இந்த பெட்டியை "
|
|
"தேர்வு செய்யவும். பொதுவாக நீங்கள் கையாளும் கணினி சுருக்கப்பட உரை கோப்புகளை "
|
|
"அனுமதிக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
|
|
"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
|
|
"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
|
|
"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"கையடக்க கணினி அமைப்பு உரைகளை சுருக்கி நினைவிடத்தில் சேமிக்கும் ஆதரவு உண்டு. "
|
|
"இந்தப் பெட்டியை தேர்வு செய்தால் உரை 50% குறைவான நினைவகத்தை பயன்படுத்தும். "
|
|
"கையடக்க கணினி சுருக்க கோப்புகளை ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert &bookmarks"
|
|
msgstr "&புத்தகக்குறிகளை மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
|
|
"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
|
|
"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
|
|
"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
|
|
"listed below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"புத்தக குறிகளை மாற்ற வேண்டுமா? doc படிப்பி புத்தக குறிகளுக்கு உதவி புரியும். "
|
|
"நீங்கள் புத்தக குறிகள் பற்றிய சில தகவலை உள்ளமைக்க வேண்டும் மற்றும் அதன் "
|
|
"தலைப்புகள். புத்தகக் குறி வகைகளில் ஒன்றாவது சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Inline tags in text"
|
|
msgstr "அட்டைகள் முன்வரிசை எழுத்தினால் உள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
|
|
"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
|
|
"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
|
|
"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&குறியீடாக்கும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tags at end of text"
|
|
msgstr "அட்டைகள் எழுத்தின் கடைசியில் உள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:664
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
|
|
"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
|
|
"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
|
|
"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"உரையின் இறுதியில் இவ்வாறு உள்ள <bookmarkname> குறிப்பிட்ட பகுதிக்கு இடையே உள்ள "
|
|
"உரையை தேட பயன்படும் < and >. தேவைப்படும் போதெல்லாம் \"புத்தக குறியின் பெரிய\" "
|
|
"உரையில் தெரிகிறதோ, அங்கெல்லாம் புத்தக குறிகள் அமைக்கப்படும். முடிவுக்குறிகள் "
|
|
"<...> உரையின் இறுதியிலிருந்து நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular &expressions in .bmk file"
|
|
msgstr "வழக்கமான & கூற்றுகள் .bmk கோப்பு "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
|
|
"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
|
|
"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
|
|
"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
|
|
"of the format of the bmk file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"புத்தக குறிகளுக்காக உரையை தேடும் போது உரையில் பெயரில் .bmk பொதுவான தொடர்களை "
|
|
"பயன்படுத்தவும்.(கோப்பின் பெயர்.txt என்பது பொது வடிவம்). bmk பற்றிய விவரம் "
|
|
"தொடர்புடைய ஆவணத்தில் கிடைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handheld -> PC"
|
|
msgstr "கையடக்க கனிணி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
|
|
msgstr "மாறாத, உரை நீக்காதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:679
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
|
|
"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"உரையை கையடக்க கணினியில் நகல்லெடுக்க இந்த தேர்வை சொடுக்கவும். நீங்கள் புத்தகக் "
|
|
"குறியை கையடக்க கணினியில் மட்டும் மாற்றி இருந்தால் பயனில்லை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
|
|
#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert Bookmarks"
|
|
msgstr "புத்தகக்குறிகளை மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬ convert bookmarks"
|
|
msgstr "&புத்தகக்குறிகளை மாற்ற வேண்டாம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
|
|
"a bookmark file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
|
|
#: rc.cpp:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert into .bm &file"
|
|
msgstr "கோப்புகளை .bm கோப்பாக மாற்று "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
|
|
"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
|
|
"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
|
|
"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
|
|
"bookmark file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
|
|
#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert as &inline tags"
|
|
msgstr "உள்ளட்டைகளாக மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
|
|
#: rc.cpp:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
|
|
"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in "
|
|
"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
|
|
"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
|
|
#: rc.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
|
|
"versions should be used as the new version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"PC யிலும் கையடக்கத்திலும் அதன் உரையை மற்ற வேண்டுமானால், இந்த இரு பதிப்பிலும் "
|
|
"எந்த பதிப்பு புதிய பதிப்பாக இருக்க வேண்டும்?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
|
|
#: rc.cpp:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
|
|
"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
|
|
"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
|
|
"them.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No resolution"
|
|
msgstr "தீர்வு இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
|
|
"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
|
|
"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
|
|
"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
|
|
"overwriting your modifications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
|
|
#: rc.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&DA overrides"
|
|
msgstr "P&DA மீறுகை "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
|
|
"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
|
|
"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
|
|
"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
|
|
"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&C overrides"
|
|
msgstr "P&C மீறுகை "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
|
|
"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
|
|
"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
|
|
"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
|
|
"the PDA version in case of conflict.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ask the user"
|
|
msgstr "&பயன்படுத்துபவரை கேள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
|
|
#: rc.cpp:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
|
|
"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
|
|
"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
|
|
"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
|
|
"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
|
|
#: rc.cpp:739
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Always show the resolution dialog"
|
|
msgstr "முரண்கள் இல்லை என்றாலும் எப்போதும் தெளிவுத்திறன் காட்டு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
|
|
#: rc.cpp:742
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
|
|
"no conflicts.</qt>"
|
|
msgstr "முரண்கள் இல்லை என்றாலும் எப்போதும் தெளிவுத்திறன் காட்டு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&PalmDOC file:"
|
|
msgstr "PalmDOC கோப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert whole &folders"
|
|
msgstr "மாற்று முழு & அடைவுகளும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
|
|
"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
|
|
"copyright infringement)."
|
|
msgstr ""
|
|
"கையடக்கத்தில் உள்ள தரவுத்தளங்களின் நகல்கள் இருக்கும் கோப்புறை. PalmOS "
|
|
"கையடக்கத்தில் நீங்கள் நிறுவலாம், மற்ற மக்களுக்கு இந்த நகல்களை பரவச் செய்யலாம் . "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ask before overwriting files"
|
|
msgstr "&கோப்புக்களை மேல் எழுதுவதற்கு முன் கேள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verbose messages"
|
|
msgstr "&விவரமான செய்திகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert Text to PalmDOC"
|
|
msgstr "எழுத்துக்களை PalmDOCவாக மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert PalmDOC to Text"
|
|
msgstr " PalmDOĈயை உரையாக மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
|
|
"with extension .txt will be synced to the handheld."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் உரை கோப்புகள் இருக்கும் அடைவின் பெயரை உள்ளிடவும். .txt நீட்சி "
|
|
"உள்ள எல்லா கோப்புகளும் எடுத்துக்கொள்ளப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
|
|
"at this position, and the text between the <* and the *> "
|
|
"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"<* bookmarktext *>உரையில் தோன்றும்போது அந்த இடத்தில் புத்தக குறி தோன்றும், "
|
|
"மேலும் இவைகளுக்கு இடையே உள்ள உரைகள்<* and the *> பெயரை புத்தக குறியிடும். "
|
|
"இவைகள் <*...*> உரையிலிருந்து நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
|
|
"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
|
|
"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
|
|
"will then be removed from the end of the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"உரையின் இறுதியில் இவ்வாறு உள்ள <bookmarkname> குறிப்பிட்ட பகுதிக்கு இடையே உள்ள "
|
|
"உரையை தேட பயன்படும் < and >. தேவைப்படும் போதெல்லாம் \"புத்தக குறியின் பெரிய\" "
|
|
"உரையில் தெரிகிறதோ, அங்கெல்லாம் புத்தக குறிகள் அமைக்கப்படும். முடிவுக்குறிகள் "
|
|
"<...> உரையின் இறுதியிலிருந்து நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
|
|
"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
|
|
"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
|
|
msgstr ""
|
|
"கையடக்க கணினி அமைப்பு உரைகளை சுருக்கி நினைவிடத்தில் சேமிக்கும் ஆதரவு உண்டு. "
|
|
"இந்தப் பெட்டியை தேர்வு செய்தால் உரை 50% குறைவான நினைவகத்தை பயன்படுத்தும். "
|
|
"கையடக்க கணினி சுருக்க கோப்புகளை ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
|
|
"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
|
|
"titles. Check at least one of the bookmark types below."
|
|
msgstr ""
|
|
"புத்தக குறிகளை மாற்ற வேண்டுமா? doc படிப்பி புத்தக குறிகளுக்கு உதவி புரியும். "
|
|
"நீங்கள் புத்தக குறிகள் பற்றிய சில தகவலை உள்ளமைக்க வேண்டும் மற்றும் அதன் "
|
|
"தலைப்புகள். புத்தகக் குறி வகைகளில் ஒன்றாவது சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
|
|
"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
|
|
"description of the format of the bmk file."
|
|
msgstr ""
|
|
"புத்தக குறிகளுக்காக உரையை தேடும் போது உரையில் பெயரில் .bmk பொதுவான தொடர்களை "
|
|
"பயன்படுத்தவும்.(கோப்பின் பெயர்.txt என்பது பொது வடிவம்). bmk பற்றிய விவரம் "
|
|
"தொடர்புடைய ஆவணத்தில் கிடைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
|
|
#: rc.cpp:826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert as &end tags"
|
|
msgstr "கடைசி அட்டையாக மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
|
|
#: rc.cpp:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert into .bmk &file"
|
|
msgstr " .bmk கோப்பாக மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
|
|
msgstr "அடைவின் பாதை, படம் ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டிய இடம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "வெளியீடு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Databases:"
|
|
msgstr "&தகவல்தளங்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
|
|
"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>வெற்று-வழியை பல தரவுத்தளங்களுடன் இணைக்கலாம், இது அவற்றை ஒத்திசைவிலிருந்து "
|
|
"திறன்பட தவிர்க்கிறது. தரவுத்தள பெயர்களை இங்கே நுழை.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simulate failure"
|
|
msgstr "இயலாமையை பாவனைசெய்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
|
|
msgstr ""
|
|
"உடனடி ஒத்திசைவு செய்வதற்காக, இந்த வழியை இயலாமையை பாவனைசெய்ய வழியுறுத்து."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "அஞ்சலை அனுப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send method:"
|
|
msgstr "அனுப்பு முறை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
|
|
"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
|
|
"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
|
|
"method is through KMail.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தேர்வு பெட்டி கையடக்க கணினியிலிருந்து மின்னஞ்சல்களை மற்றவர்களுக்கு அனுப்ப "
|
|
"பயன்படும். நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் முறையை பொருத்து, உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள "
|
|
"புலங்கள் செயலாக்க அல்லது செயல் நீக்க முடியும். இந்த சமயத்தில் ஒரே வை <i>"
|
|
"working</i> கே மெயில் தான்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:877
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
|
|
msgstr "நீங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி மூலமாக கட்டுப்பாட்டு செய்தியை அனுப்பலாம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "$USER"
|
|
msgstr "$USER"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Signature file:"
|
|
msgstr "கையொப்பக் கோப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
|
|
"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
|
|
"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
|
|
"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Send Mail"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்பாதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use KMail"
|
|
msgstr "கேமெயிலை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calendar-Conduit Options"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி-வழி தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Standard calendar"
|
|
msgstr "&இயல்பான நாள்காட்டி "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:919
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
|
|
"calendar settings.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE நாள்காட்டி அமைப்புகளில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள நாள்காட்டியை உபயோகிக்க இதனை "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கவும். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calendar &file:"
|
|
msgstr "&நாள்காட்டி கோப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
|
|
"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
|
|
"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
|
|
"picker button.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
|
|
"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
|
|
"vCalendar format.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
|
|
msgstr "நிறுத்து & காப்பக ஏடுகள் kDE காலண்டர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is checked, archived records will still\n"
|
|
"be saved in the calendar on the PC."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பெட்டி சரிபார்க்கப்பட்டவுடன் காப்பக ஏடுகள் இன்னும்\n"
|
|
"PCயில் உள்ள நாள்காட்டியில் சேமிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:965
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
|
|
"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
|
|
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
|
|
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
|
|
"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
|
|
"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
|
|
"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
|
|
"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இங்கே சிக்கலாக உள்ளீடுகளை தேர்வு செய்யலாம்(கணியிலும் கையாளும் பொருளிலும் "
|
|
"சுலபமாக திருத்தக்கூடிய) . ஒரு வேலை மதிப்பு \"ஒவ்வொரு சிக்கலையும் கேட்கலாம்\", "
|
|
"\"PC மீறல்கள்\", \"கையாளல் மீறல்கள்\", \"கடைசியாக ஒத்திசைவு மதிப்புகள்\", "
|
|
"\"அனைத்து உள்ளீடுகளை பயன்படுத்து\" and \"இதுவரை திருத்தாதே\".</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&விவரம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Note:"
|
|
msgstr "&குறிப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "&வகை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Priority:"
|
|
msgstr "&முன்னுரிமை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Completed"
|
|
msgstr "&நிறைவு பெற்றது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Has &end date:"
|
|
msgstr "&முடிவு தேதி உள்ளது:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
|
|
#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPilot Options"
|
|
msgstr "கேபைலட் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1004
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
|
|
msgstr "PCகளை மாற்றும் போது முழு காப்பு எடுப்பை &செய்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
|
|
"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1010
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "HotSync (sync all changes)"
|
|
msgstr "FastSync (sync மாற்றங்கள், பின்காப்பு இல்லை)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:1013
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
|
|
"default. Possible values are:"
|
|
"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
|
|
"modified flag set, updating the modified records only;"
|
|
"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
|
|
"all records, and performing a full backup;"
|
|
"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
|
|
"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
|
|
"handheld;"
|
|
"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
|
|
"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
|
|
"the PC.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Default sync:"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு ஒத்திசைவு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:1046
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
|
|
"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
|
|
"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
|
|
"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
|
|
"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
|
|
"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
|
|
"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
|
|
"configuration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இங்கே சிக்கலாக உள்ளீடுகளை தேர்வு செய்யலாம்(கணியிலும் கையாளும் பொருளிலும் "
|
|
"சுலபமாக திருத்தக்கூடிய) . ஒரு வேலை மதிப்பு \"ஒவ்வொரு சிக்கலையும் கேட்கலாம்\", "
|
|
"\"PC மீறல்கள்\", \"கையாளல் மீறல்கள்\", \"கடைசியாக ஒத்திசைவு மதிப்புகள்\", "
|
|
"\"அனைத்து உள்ளீடுகளை பயன்படுத்து\" and \"இதுவரை திருத்தாதே\".</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not sync when screensaver is active"
|
|
msgstr "திரைமறைப்பான் செயலில் உள்ள பொது ஒத்திசைக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:1055
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
|
|
"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
|
|
"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
|
|
"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
|
|
"other than KDE's.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"திரைகாட்சி செயலில் இருக்கும் போது கையடக்க கணினி கேபைலட்டில் ஒத்திசைவை "
|
|
"நிகழ்தாமல் இருக்க இதை சொடுக்கவும். இதற்கு காரணம் மற்ற <i>their</i> "
|
|
"கையடக்க கணினிகளின் மூலம் உங்கள் தகவலை பெறாமல் தடுப்பதற்காகவே இந்த வசதி மற்ற "
|
|
"பணிமேடைகளில் கிடையாது. கேடியில் மட்டும் வேலை செய்யும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exit Options"
|
|
msgstr "வெளியேறும் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
|
|
msgstr "KPilot கணினி தகவல் வழி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:1067
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
|
|
"KPilot started the daemon itself).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if KPilot started the "
|
|
"daemon itself).</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:1070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit &after HotSync"
|
|
msgstr "ஹாட்சிங்குக்கு &பின் வெளியேறு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:1073
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
|
|
"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
|
|
"daemon.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>HotSync முடிந்தவுடன் Kவிமானியையும் Kவிமானி daemon னையும் நிறுத்தவும்.\n"
|
|
"USB daemon நல் துவங்கப்பட்ட KPilot யில் உள்ள முறைமையில் அது மிகவும் உதவியாக "
|
|
"இருக்கும் </qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
msgstr "துவக்கத் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Start KPilot at login"
|
|
msgstr "&உள்நுழையும் போது மறைநிரல்களை துவக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:1082
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
|
|
"KDE.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kபைலட்-ன் பின்னணி செயலியை(டேமான்) ஒவ்வொரு முறை, உள் நுழையும்போதும் "
|
|
"துவக்கு.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:1085
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&how KPilot in system tray"
|
|
msgstr "&மறைநிரலை பலகத்தில் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:1088
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
|
|
"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
|
|
"KPilot.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> HotSync சின்னங்களை முறைமை தட்டில் இடம் பெயர்க்கச் செய்து, அது daemon "
|
|
"நிலைகளை காட்டுகின்றன மற்றும் Kவிமானி உள்ளமை செலுத்துகிறது .</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
|
|
#: rc.cpp:1091
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
|
|
"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
|
|
"application).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
|
|
"configuration Wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"முடிவாக , நிங்கள் kpilotயை PIM பயன்பாட்டில் உள்ளமைக்கலாம், தொடர்பு உள்ள (KDE's "
|
|
"ஒருங்கிணை நிரல்கள் PIM பயன்பாடாகும்), KDE-PIM தொடர்புள்ள பயன்பாட்டிற்கு, "
|
|
"அல்லது எவலுசன் [கும்ஸ் ஒருங்கிணைப்பின் PIM பயன்பாடாகும்).\n"
|
|
"\n"
|
|
"அழுத்து\"முடி\" KPilotயை உள்ளமை விசார்டில் அமைகிறது. "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:1096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set Default Values for Syncing With"
|
|
msgstr "தவறான மதிப்பை ஒத்திசைவில் அமைக்கவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:1099
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
|
|
msgstr "தொடர்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:1102
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
|
|
msgstr "&பரிமாணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:1105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No sync, just backup"
|
|
msgstr "சின்க் இல்லை,காப்பு மட்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
|
|
#: rc.cpp:1111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backup Frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:1114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do &backup:"
|
|
msgstr "&காப்புக் கோப்புகள் இல்லை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:1117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "On every HotSync"
|
|
msgstr ""
|
|
"உடனடி ஒத்திசைவு முடிவு\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:1120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On request only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:1123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "தரவுதளங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No backup:"
|
|
msgstr "&காப்புக் கோப்புகள் இல்லை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
|
|
"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
|
|
"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
|
|
"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
|
|
"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
|
|
"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Databases listed here are not backed up. Use this setting if backing up some "
|
|
"databases crashes the handheld, or if you do not want a backup of some "
|
|
"databases (like AvantGo pages).</p>"
|
|
"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
|
|
"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
|
|
"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>"
|
|
".</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not &restored:"
|
|
msgstr "&மீட்டு எடுக்கப்படவில்லை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
|
|
"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
|
|
"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
|
|
"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
|
|
"handheld.</p>"
|
|
"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
|
|
"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
|
|
"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Databases listed here are not backed up. Use this setting if backing up some "
|
|
"databases crashes the handheld, or if you do not want a backup of some "
|
|
"databases (like AvantGo pages).</p>"
|
|
"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
|
|
"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
|
|
"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>"
|
|
".</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:1147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
|
|
"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:1153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
|
|
"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
|
|
"list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:1156
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
|
|
msgstr "காப்பு எடுக்கும் போது கான்டிட்டின் அமைப்பை செயல்படுத்துக "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:1159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
|
|
"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "This wizard will help you configure KPilot."
|
|
msgstr "kpilot விசார்டு உள்ள்மைக்க உதவுகிறது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1165
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
|
|
"connected to the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"முதலவதாக, கையால் தகுந்தவையை கணிணியுடன் இணைக்க முடியுமா என்பதை கண்டுபிடிதல் "
|
|
"வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Handheld && User Name"
|
|
msgstr "கையாளப்பட்ட && பயனர் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
|
|
"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
|
|
"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
|
|
"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
|
|
"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
|
|
"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
|
|
"255.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
|
|
"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
|
|
"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
|
|
"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
|
|
"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
|
|
"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
|
|
"to use 0.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
|
|
"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
|
|
"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
|
|
"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
|
|
"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
|
|
"(FreeBSD).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
|
|
"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
|
|
"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
|
|
"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
|
|
"syncing. Use it with caution.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Device:"
|
|
msgstr "&சாதனம:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
|
|
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
|
|
"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
|
|
"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>விமானி சேர்க்கப்பட்டுள்ள கருவியை பதிவு செய் <i>/dev/விமானி</i>"
|
|
", மற்றும் கருவியை சரிசெய்ய symlink கை உருவாக்கவும்.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
|
|
msgstr "தானாக பயனரின் பெயரை கையாளுகிறது..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
|
|
"automatically find and display the correct device and username for your "
|
|
"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
|
|
"write permission for the device.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:1199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/pilot"
|
|
msgstr "/dev/பைலட்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
|
|
"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>பைலட்-ன் "உரிமையாள்ர்" அமைப்பில் இருப்பது போல், உங்கள் பெயரை "
|
|
"இங்கே உள்ளிடுங்கள்.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:1208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User na&me:"
|
|
msgstr "பயனர் பெ&யர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:1217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
|
|
"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
|
|
"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
|
|
"magically do your bidding. </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:1226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make internal viewers &editable"
|
|
msgstr "உள் காண்பவர்களை "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:1229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
|
|
"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
|
|
"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
|
|
"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show private records"
|
|
msgstr "சொந்த பதிவேடுகளைக் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:1235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
|
|
""Private" in the Pilot.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:1241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show as \"&Last, first\""
|
|
msgstr " \"&Last, first\" டாக காண்பி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:1244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
|
|
"sorted by last name, first name.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Addresses are displayed in the address viewer sorted by last name, first "
|
|
"name.</qt>\" "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:1247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show as \"&Company, last\""
|
|
msgstr " \"&Company, last\"யாக காண்பி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:1250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
|
|
"sorted by company name, last name.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உள்ளமைப்பு முகவரி காட்சியில் நிறுவனப் பெயர், கடைசி பெயரால் "
|
|
"வரிசைப்படுத்தப்பட்ட முகவரிகளைக் காட்ட இந்த விருப்பத்தேர்வை "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கவும்.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:1253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use key field"
|
|
msgstr "சாவி புலங்களை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:1256
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
|
|
"internal address viewer.</qt>"
|
|
msgstr "உடன் சேர் உள்ளிட்டவை உடன் அதே கடைசி பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database &name:"
|
|
msgstr "&தகவல்தளத்தின் பெயர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:1271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Creator:"
|
|
msgstr "&உருவாக்கியவர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:1274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&வகை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database Flags"
|
|
msgstr "தகவல்தளக் குறிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ressource database"
|
|
msgstr "&தகவல்தள மூலம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:1283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rea&d-only"
|
|
msgstr "&படிக்க மட்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:1286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database is &backed up"
|
|
msgstr "தகவல் தளம் காப்பகப்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy &protected"
|
|
msgstr "&நகல் பாதுகாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc Flags"
|
|
msgstr "உபரி குறிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:1295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset after &installation"
|
|
msgstr "நிறுவுதலுக்குப் பின் மீட்டமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:1298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xclude from sync"
|
|
msgstr "ஒத்தியக்கியிலிருந்து விலக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:1301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time Stamps"
|
|
msgstr "கால முத்திரைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:1304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cr&eation time:"
|
|
msgstr "&உருவாக்கிய நேரம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:1307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modification time:"
|
|
msgstr "&திருத்திய நேரம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:1310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back&up time:"
|
|
msgstr "காப்பு நகல் நேரம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pilot &device:"
|
|
msgstr "&பைலட் சாதனம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
|
|
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
|
|
"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
|
|
"handheld.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>விமானி சேர்க்கப்பட்டுள்ள கருவியை பதிவு செய் <i>/dev/விமானி</i>"
|
|
", மற்றும் கருவியை சரிசெய்ய symlink கை உருவாக்கவும்.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Speed:"
|
|
msgstr "&வேகம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
|
|
"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
|
|
"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
|
|
"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
|
|
"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
|
|
"setting.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>பைலட்-ன் "உரிமையாள்ர்" அமைப்பில் இருப்பது போல், உங்கள் பெயரை "
|
|
"இங்கே உள்ளிடுங்கள்.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:1334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9600"
|
|
msgstr "9600"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:1337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "19200"
|
|
msgstr "19200"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:1340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "38400"
|
|
msgstr "38400"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:1343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "57600"
|
|
msgstr "57600"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "115200"
|
|
msgstr "115200"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:1352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "En&coding:"
|
|
msgstr "&குறியீடாக்கும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
|
|
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
|
|
"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:1358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pilot &user:"
|
|
msgstr "&பைலட் பயன்படுத்துபவர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:1367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Workarounds:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:1370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:1373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
|
|
msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:1376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
|
|
"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
|
|
"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
|
|
"select the workaround for them.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:1379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "தகவல்தளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:1385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:1406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deleted"
|
|
msgstr "&நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:1409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "வேலையில் உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid " The port does not exist."
|
|
#~ msgstr "இந்த துறை இல்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " There is no such device."
|
|
#~ msgstr "இங்கே எந்த சாதனமும் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
|
|
#~ msgstr "பைலட் சாதனத்தில் நுழைய அனுமதி இல்லை."
|
|
|
|
#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
|
|
#~ msgstr "பைலட்டின் பாதை மற்றும் அனுமதியை சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open database"
|
|
#~ msgstr "ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Pilot database error"
|
|
#~ msgstr "முன் தகவல் தளத்தில் பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
|
|
#~ msgstr "%1 கையில் உள்ள தகவல் தளத்தை உருவாக்க இயலவில்லை "
|
|
|
|
#~ msgid "Device link ready."
|
|
#~ msgstr "சாதனம் (இயக்கி) தயார்"
|
|
|
|
#~ msgid "(empty)"
|
|
#~ msgstr "(காலி)"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 new to filesystem. "
|
|
#~ msgstr "%1 கோப்புமுறைக்கு புதிது."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 changed to filesystem. "
|
|
#~ msgstr "எந்தக் குறிப்பும் Kநோட்டில் சேர்க்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
|
|
#~ msgstr "கோப்பு முறையில் இருந்து %1 நீக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
|
|
#~ msgstr "பாம்-ல் இருந்து %1 நீக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
|
|
#~ msgstr "எந்த DCOP இணைப்பையும் ஏற்படுத்த முடியவில்லை. இந்த வழி இவ்வாறு செயல்படாது "
|
|
|
|
#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
|
|
#~ msgstr "KNotes இயங்கவில்லை. KNotes உடன் DCOP இணைப்பு வழியாக ஒற்றிசைவை ஏற்படுத்த வழியால் முடியும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
|
|
#~ msgstr "Kநோட்டில் இருந்து குறிப்பு பட்டியலை எடுக்க முடியவில்லை. Kநோட் காண்டியூட் இயக்க முடியாது."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create local backup."
|
|
#~ msgstr "உள்ளமைப்பு காப்பை உருவாக்க முடியாது."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
|
|
#~ msgstr "தரவுத்தளம் காப்புநகல் வடிவம் மாறப்பட்டது"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating local backup .."
|
|
#~ msgstr "உள்ளமைப்பு பின்காப்பை உருவக்குகிறது .."
|
|
|
|
#~ msgid "FastSync"
|
|
#~ msgstr "வேகமான ஒத்திசை"
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
|
|
#~ msgstr "ரத்து செய்ததால் வெளியேறுகிறது. அனைத்து தகவல்களும் மீட்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Perl"
|
|
#~ msgstr "பியர்ல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Perl returned %1."
|
|
#~ msgstr "பியர்ல் %1 திரும்பியது."
|
|
|
|
#~ msgid "No value"
|
|
#~ msgstr "மதிப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Python"
|
|
#~ msgstr "பைத்தான்"
|
|
|
|
#~ msgid "Python returned %1."
|
|
#~ msgstr "பைத்தான் %1 திருப்பியது."
|
|
|
|
#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
|
|
#~ msgstr "KPilotடுக்கான பைத்தான் கண்டிட்"
|
|
|
|
#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
|
|
#~ msgstr "KPilotடுக்கான பைத்தான் கண்டிட்டை உள்ளமை"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying records to PC ..."
|
|
#~ msgstr "பிசிக்கு பதிவுகள் நகல் எடுக்கப்படுகின்றன..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
|
|
#~ msgstr "மீட்டெடுப்புக்கு `%1' திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
|
|
#~ msgstr "அடுத்த ஒத்திசைவு வேக துரித ஒத்திசைவாக அமையும்."
|
|
|
|
#~ msgid "&FastSync"
|
|
#~ msgstr "வேகமான Sync"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
|
|
#~ msgstr "அடுத்த ஒத்திசைவு வேக துரித ஒத்திசைவாக அமையும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)."
|
|
#~ msgstr "டெமானிடம் அடுத்த விறுவிறுப்பான ஒத்திசைவு வேகமான ஒத்திசைவாக இருக்கிறது என்பதை தெரியப்படுத்தவும்(பாதைகளில் மட்டும் இயக்கவும்)"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup instead of list DBs"
|
|
#~ msgstr "காப்புநகல் பதிலக பட்டியல் DBs "
|
|
|
|
#~ msgid "List available conduits"
|
|
#~ msgstr "இருக்கின்ற வழிகளை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "மீட்டமை"
|
|
|
|
#~ msgid "Perl-Conduit Options"
|
|
#~ msgstr "பியர்ல்-கான்டிட் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "$a = 17;"
|
|
#~ msgstr "$a = 17;"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>விறுவிறுப்பு ஒத்திசைவின் போது மதிப்பாய்வு செய்ய வேண்டிய பியர்ல் தொடரை உள்ளிடு.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Perl expression:"
|
|
#~ msgstr "சுற்றுத்தொடர்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Conduit Options"
|
|
#~ msgstr "பைத்தான்-கான்டிட் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Python expression:"
|
|
#~ msgstr "பைத்தான் தொடர்:"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt> Python தொடரை துரித ஒத்திசைவின் பொது இங்கு நுழைத்திடவும்.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ConfigWizard_base3"
|
|
#~ msgstr "கட்டமைப்பு வழிகாட்டி"
|
|
|
|
#~ msgid "Export..."
|
|
#~ msgstr "ஏற்றுமதி செய்..."
|
|
|
|
#~ msgid "Using %1 time zone: %2"
|
|
#~ msgstr "%1 நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்துகிறது: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "non-local"
|
|
#~ msgstr "உள்-இல்லாத"
|
|
|
|
#~ msgid "local"
|
|
#~ msgstr "உள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n"
|
|
#~ "PC entry:\n"
|
|
#~ "\t%1\n"
|
|
#~ "Handheld entry:\n"
|
|
#~ "\t%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select \"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "பின்வருவன உங்கள் பைலக் மற்றும் கணினியில் மாற்றப்பட்டுள்ளது:\n"
|
|
#~ "PC உள்ளீடு:\n"
|
|
#~ "\t%1\n"
|
|
#~ "கைம்முறை உள்ளீடு:\n"
|
|
#~ "\t%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "கணினி உள்ளீட்டை கைம்முறையால் மேலெழுதலாமா? \"வேண்டாம்\", என்பதை தேர்ந்தெடுத்தால், PC உள்ளீடு பைலட் உள்ளீட்டை மேலெழுதிவிடும்."
|
|
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
#~ msgstr "&பொது"
|
|
|
|
#~ msgid "C&onflicts"
|
|
#~ msgstr "முரண்பாடுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown sync mode"
|
|
#~ msgstr "அறியாத sync வகை"
|
|
|
|
#~ msgid "Conduit flags: "
|
|
#~ msgstr "கண்டிட்."
|
|
|
|
#~ msgid "KPilot cannot perform a sync of type <i>%1</i>."
|
|
#~ msgstr "KPilot <i>%1</i> ஒத்திசைவு வகையை செயல்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "No memos were changed."
|
|
#~ msgstr "எந்தக் குறிப்பும் மாறவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "No memos were added."
|
|
#~ msgstr "எந்தக் குறிப்பும் சேர்க்கப்படவில்லை."
|