You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdepim/kandy.po

718 lines
20 KiB

# translation of kandy.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 02:43-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ழ-கணினி சாந்தகுமார்"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shanthakumar@zhakanini.org"
#: atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "புதுக் கட்டளை"
#: atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "தருமதிப்பு %1"
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "அளவுருக்கள் பெயரை உள்ளிடு"
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது"
#: kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "%1 கோப்பினை ஏற்ற இயல்வில்லை"
#: kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 கோப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை"
#: kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "நடமாடும் GUI"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "இணைப்பில் உள்ளது"
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "துண்டிப்பு"
#: kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "புதிய தோற்றம்"
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "%1ல் மாற்றங்க சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "%1- மோடத்தைத் திறக்க முடியவில்லை "
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "மோடம் பிழை"
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
#: kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "முகப்பு அமைப்புகள்"
#: kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "முகவரிபுத்தகம்"
#: kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "கட்டளை"
#: kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "ஹெக்ஸ்"
#: kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#: kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "தொகு..."
#: kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "செய்"
#: kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "உள்ளிடு"
#: kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "வெளியீடு"
#: kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "தீர்வு"
#: kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "%1ற்கு மதிப்பை உள்ளிடு"
#: main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "உங்கள் செல்பேசியுடன் தொடர்பு கொள்கிறது."
#: main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "முனையச் சாளரத்தைக் காட்டு"
#: main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "மொபைல் GUIயைக் காட்டு"
#: main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "GUIயைக் காட்டாதே"
#: main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "கட்டளை விளக்ககுறிப்பு கோப்பின் கோப்பு பெயர்"
#: main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "மோடம் செயலில் இல்லை"
#: main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "மோடம் பணியில் உள்ளது"
#: main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Name=Kandy"
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தைப் படிக்கிறது.."
#: mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தில் எழுதுகிறது.."
#: mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தில் எழுது"
#: mobilegui.cpp:493
msgid "Reading KDE address book..."
msgstr "KDE முகவரி புத்தகத்தை படிக்கிறது..."
#: mobilegui.cpp:643
msgid "Read KDE address book."
msgstr "KDE முகவரி புத்தகத்தை படி"
#: mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote KDE address book."
msgstr "KDE முகவரி புத்தகத்தை எழுது."
#: mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "செல்பேசிப் புத்தகத்தைப் படி"
#: mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab உள்ளீடு"
#: mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "செல்பேசி உள்ளீடு:"
#: mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "முரண்படும் உள்ளீடுகள்"
#: mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Kab உள்ளீட்டை பயன்படுத்து"
#: mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "செல்பேசி உள்ளிட்டை பயன்படுத்து"
#: mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட தொலைபேசிப்புத்தகம்"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "KDE Address Book"
msgstr "KDE முகவரிப்புத்தகம்"
#: mobilegui.cpp:1536
msgid "KDE Address Book (modified)"
msgstr "KDE முகவரிப்புத்தகம் (மாற்றப்பட்டது)"
#: mobilegui.cpp:1564
msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
msgstr "கேடியி முகவரிப்புத்தகத்தில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன."
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "செல்பேசி புத்தகம்"
#: mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "மொபைல் தொலைபேசி புத்தகம் (மாற்றப்பட்டது)"
#: mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "மொபைல் தொலைபேசி புத்தகத்தில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "முனையம்"
#: modem.cpp:197
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
msgstr ""
"'%1'கருவியை இயக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு போதுமான உரிமைகள் உள்ளனவா என்று "
"சரிபார்க்கவும்."
#: modem.cpp:206
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr ""
#: modem.cpp:223
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() இயலவில்லை."
#: modem.cpp:282
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "சாதனம் '%1'ஐ பூட்ட முடியவில்லை."
#: modem.cpp:301
msgid "Unable to open lock file '%1'."
msgstr "'%1' பூட்டிய ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை."
#: modem.cpp:309
msgid "Unable to read lock file '%1'."
msgstr "'%1' பூட்டிய ஆவணத்தை படிக்க முடியவில்லை."
#: modem.cpp:319
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
msgstr "'%1'லிருந்து PID பெற இயலவில்லை."
#: modem.cpp:325
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
msgstr "%1 என்ற PID உள்ள செயல் இயக்கத்திலுள்ளது, இது கருவியை பூட்டிவிடுகிறது."
#: modem.cpp:331
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
msgstr "அமலிலுள்ள பூட்டு ஆவணத்தின் PIDக்கு சமிக்ஞை தர இயலவில்லை."
#: modem.cpp:337
msgid ""
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"'%1' என்ற பூட்டு ஆவணத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. உங்களுக்கு போதுமான உரிமைகள் "
"உள்ளனவா என்று சரிபார்க்கவும்."
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "காட்டு"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "கட்டளை பண்புகள்"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "சரம்"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Hex முடிவுகள்"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "இடம்"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "நடமாடும் சாதனம்"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "மாதிரி தகவல்"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "மாதிரி:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "வரிசை எண்"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "தயாரிப்பாளர்:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM பதிப்பு"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "முகவரி புத்தகங்கள்..."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "தொலைபேசி"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "வாசி"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "எழுது"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "கோப்பில் சேமி.."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "ஒருங்கிணை"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "மின்கலத்தில் மின்னூட்டம்:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "சமிக்ஞை தரம்"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "புதுப்பி "
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "கடிகாரத்தை அமை"
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "தொடர் கருவி"
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Baud விகிதம்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "அடைவைப் பூட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "துவங்கும் போது மோடத்தைத் திற"
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "இணைப்பில் மொபைலின் தானாக அமைக்கும் கடிகாரம்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "வீட்டு எண்களைத் தவிர்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "பணி எண்களைத் தவிர்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "செய்தியிடும் எண்களைத் தவிர்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "தொலைநகல் எண்களைத் தவிர்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "செல் எண்களைத் தவிர்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "படக்காட்சி தொலைபேசி எண்களைத் தவிர்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி எண்களைத் தவிர்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "மோடம் எண்களைத் தவிர்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "கார் தொலைபேசி எண்களைத் தவிர்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "ISDN எண்களைத் தவிர்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "பேஜர் எண்களைத் தவிர்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "வீட்டு பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "பணி பின்னொட்டை பயன்படுத்து"
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "செய்தியிடும் பின்னொட்டை பயன்படுத்து"
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "தொலைநகர் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "மொபைல் பின்னொட்டை பயன்படுத்து"
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "படக்காட்சி பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "அஞ்சல்பெட்டி பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "மோடம் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "கார் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "ISDN பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "பேஜர் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "வீட்டு பின்னொட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "பணி பின்னொட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "செய்தியிடும் பின்னொட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "தொலைநகர் பின்னொட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "செல் பின்னொட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "படக்காட்சி பின்னொட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி பின்னொட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "மோடம் பின்னொட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "கார் பின்னொட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN பின்னொட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "பேஜர் முன்னொட்டு"
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "கணினி துவக்கும்போது டெர்மினல் சாளரத்தை திறக்கவும்"
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "கணினி துவக்கும்போது மொபைல் சாளரத்தை திறக்கவும்"
#~ msgid "tcgetattr() failed."
#~ msgstr "tcgetattr() இயலவில்லை."