You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/kpf.po

544 lines
23 KiB

# translation of kpf.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:46-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: ActiveMonitor.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "முன்னேற்றம்"
#: ActiveMonitor.cpp:54
msgid "File Size"
msgstr "கோப்பின் அளவு"
#: ActiveMonitor.cpp:55
msgid "Bytes Sent"
msgstr "அனுப்பிய பைட்டுகள்"
#: ActiveMonitor.cpp:56
msgid "Response"
msgstr "பதில்"
#: ActiveMonitor.cpp:57
msgid "Resource"
msgstr "மூலம்"
#: ActiveMonitor.cpp:58
msgid "Host"
msgstr "புரவலன்"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "மேற்பார்வையிடுதல்%1 - kpf"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
msgid "&Cancel Selected Transfers"
msgstr "&தேர்வு செய்யப்பட்ட மாற்றங்களை ரத்து செய்யவும்"
#: Applet.cpp:64
msgid "You cannot run KPF as root."
msgstr "உங்களால் KPF-ஐ மூலமாக இயக்க முடியாது."
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"மூலமாக இயங்குகையில் முழூ அமைப்பை வெளி தாக்காளர்களுக்கு வெளிப்படுத்தும்."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
msgstr "மூலமாக இயங்குகிறது."
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "புதிய சேவையகம்..."
#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
msgstr "kpf"
#: Applet.cpp:185
msgid "KDE public fileserver"
msgstr "KDE பொது கோப்பு சேவையகம்"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
msgstr ""
"கோப்பு பங்கிடும் குறுப்பயன், HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) இயல்பை கொண்டு "
"கோப்புக்கு சேவை செய்ய உபயோகப்படும்."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"அனுமதி ஏற்கப்பட்டது, நிபந்தனையற்று,நகலெடுப்பவர்களுக்கு\n"
"அதற்குறிய மென்பொருள் மற்றும் சம்மந்தப்பட்ட ஆவணக்கோப்பகங்களும் ( "
"\"மென்பொருள்\"), to\n"
"நிபந்தனையற்று மென்பொருள் சம்பந்தப்பட்டால், வரையறையல்லாது\n"
"உபயோகிக்க, நகலெடுக்க, மாற்றியமைக்க, இணைக்க, பிரசுரிக்க, பரப்ப, உள்ளுரிமையின் "
"உரிமைகள்/or\n"
"மென்பொருளின் நகல்க்ளை விற்க மற்றும் பொருளின் அனுமதியை\n"
"அத்ற்குறிய நிலை கொண்டடங்கவும்:\n"
"\n"
"மேற்கூறிய நகலுரிமை அட்டவணை மற்றும் அனுமதியும் அடங்கியுள்ளது\n"
"அவைகள் எல்லா நகல்கள் மற்றும் அதன் பாகங்களும் அடங்கும்.\n"
"\n"
"இந்த மென்பொருள்\"அதைப் போல\", எவ்வித உத்திரவாதமின்றி அல்லது\n"
"வழங்கு அல்லது, வணிகத்தன்மையின்றி உத்திரவாதமிடு,\n"
"எவ்வித குறிப்பிட்ட எந்த நிகழ்வில்லாது\n"
"உரிமையாளர் ஏதேனும் பிழை அல்லது பாழானால்\n"
"உரிமைச்செயல், கிழித்தல் அல்லது வேறேனும், உயர்ந்து வரும், இணைப்பிலிருந்து\n"
"மென்பொருளோடோ அல்லது மென்பொருளின் உபயோகத்தைப் பற்றிய ஆய்வு.\n"
#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "kpf - %1"
#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "திரை"
#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "முக்கியத்துவங்கள்..."
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "திரும்ப தொடங்கு"
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "இடைவேளை"
#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
msgstr "இடைவேளையற்ற"
#: BandwidthGraph.cpp:90
#, fuzzy
msgid "%1 on port %2"
msgstr "%2 துறையின் மேல் %1"
#: BandwidthGraph.cpp:248
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 b/s"
#: BandwidthGraph.cpp:249
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 kb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:250
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 Mb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:260
msgid "Idle"
msgstr "பயனற்ற"
#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
msgid "&Listen port:"
msgstr "துறையை கேள்"
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "&இணைப்புக்கான அளவின் வரம்பு:"
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
msgid "&Follow symbolic links"
msgstr "&குறியீட்டு இணைப்புகளை பின்பற்றவும்"
#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
msgid " kB/s"
msgstr " kB/s"
#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>சேவையகம் கவனிக்கப்பட வேண்டிய இணைப்பின் பிணைய துறையைக் குறிப்பிடு.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>ஒரு விநாடிக்கு அனுப்பப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச தகவலின் தொகையை (in kilobytes) "
"குறிப்பிடு (in kilobytes) </p>"
"<p>.</p>kpf உடனான உங்கள் இணைப்பை அனுமதிப்பதற்கு பதிலாக உங்களுக்கென்று சில "
"இணைப்புக்கான அளவை வைத்துக்கொள்ள அனுமதிக்கும்.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>ஒரே வேளையில் அனுமதிக்கப்படும் அதிகபட்ச இணைப்புகளின் எண்ணிக்கையை "
"குறிப்பிடு.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
"<p>கோப்புகளில் உள்ள பாதையின் முதல்/முடிவு போன்றதின் சின்ன பின்னல்களைக் கொண்டு "
"கோப்பு சேவை புரி.</p>"
"<p><strong>எச்சரிக்கை!</strong> இவை காப்பக முறையில் உதவும். தெரிந்தால் மட்டுமே "
"தாங்கள் ஈடுபடவும்.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>பிழை ஏற்படுகையில் அனுப்பப்படும் உரையை உள்ளிடுக, எவ்வாறென்றால் சேவையகத்தில் "
"இல்லாத பக்கத்திற்கான விருப்பம்.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: DirectoryLister.cpp:193
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: DirectoryLister.cpp:199
msgid " bytes"
msgstr "பைட்டுகள் "
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "அடைவு இல்லை: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "அடைவை படிக்க முடியவில்லை: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
msgstr "முன் அடைவு"
#: DirectoryLister.cpp:338
#, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr " %1-கான அடைவுப் பட்டியல்"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
msgid "Configure error messages"
msgstr "தவறான செய்திகளை அமை"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>கிளையன்களில் முன்னறிவிப்பு பிழைச்செய்திகளைச் செலுத்தாமல் தாங்கள் விரும்பிய "
"கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்க இயலும்.</p>"
"<p>அந்தக் கோப்புகள் எதையும் கொண்டிருக்கலாம் இருப்பினும் அதற்குறிய "
"பிழைச்செய்திகள் மற்றும் குறியீட்டுகளைக் கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(எ.டு. \"தவறான "
"வேண்டுதல்\").தங்கள் கோப்புகள் சரியான HTML கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(.</p>"
"<p>இத்தகைய சொற்கள் ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, கோப்புகளில் "
"இருப்பின், அவைகள் மாற்றப்பட ஆங்கில பிழைச் செய்தி, எண் இலக்க பிழைச் செய்தி "
"மற்றும் வேண்டப்பட்ட பாதையை முறையாக வழங்க வேண்டும்.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
msgid ""
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
msgstr "&பங்கிடு"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
"capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>வலை மூலம் கோப்புகளை பங்கிட வேண்டுமென்றால் நீங்கள் குறுப்பயனை KDE பலகத்தில் "
"இயக்க வேண்டும்.. குறுப்பயன் எனும் சிறு நிரல் கோப்பு பங்கிடும் வசதியை "
"வழங்குகிறது</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
msgid "Start Applet"
msgstr "குறுப்பயனை துவங்கு"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "குறுப்பயனின் நிலை: <strong>இயங்கவில்லை</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
msgid "Share this directory on the &Web"
msgstr "!வலையில் இந்த அடைவை பங்கிடு"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>ஆவணம் மற்றும் அதன் உள்ளகத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளையும் படிக்க "
"விரும்பினால் அல்லது பார்க்க வேண்டுமாயின் அதற்குறிய விருப்பத்தேர்வுகளை "
"அமைக்கவும்.</p>"
"<p>கோப்பில் உள்ளதை பார்வையிட இணைய உலாவியை அல்லது அதற்குறிய நிரலைப் உபயோகி</p>"
"<p><strong>எச்சரிக்கை!</strong> ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னால் அதிலுள்ள முக்கிய "
"தகவல்களை அதாவது கடவுச்சொல், நிறுவனத்தின் பெயர், தங்களது முகவரிப் புத்தகம் "
"முதலானவை.</p>"
"<p>கடையின் பதிவேட்டை தங்களால் பகுக்கயியலாது என்பதைக் குறித்துக் கொள்ளவும் "
"(%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "குறுப்பயனின் நிலை: <strong>தொடங்குகிறது</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "குறுப்பயனின் நிலை: <strong>தொடங்குதில் தோல்வியடைந்தது</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "குறுப்பயனின் நிலை: <strong>இயங்குகிறது</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னரே<strong>நிச்சயமாக, ஒரு சில</strong>"
"குறிப்பான தகவல்களை கொண்டிருக்காது.</p>"
"<p>பகுப்பது என்பது ஆவணத்தில் உள்ள அனைத்து தகவல்களையும்<strong>"
"மற்றும் அனைத்து உள்ளகம்</strong>கிடைக்கப்பெற்று<strong>எவரேனும்</strong>"
"அதை படிக்க விரும்பினால்.</p>"
"<p>ஆவணத்தை பக்குப்பதற்கு முன்னால் அதற்குரிய அனுமதியை முறைமை அதிகாரியிடம் "
"பெறவும்.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "எச்சரிக்கை-உணரக்கூடிய தகவலை பங்கிடுதல்?"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
msgid "&Share Directory"
msgstr "& அடைவை பங்கிடு"
#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "புதிய சேவையகம்- %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>நீங்கள் பங்கிட விரும்பும் கோப்புகளை கொண்ட அடைவை குறிப்பிடு.</p>"
"<p><em>எச்சரிக்கை</em>:உணரக்கூடிய தகவல்களை கொண்ட அடைவை பங்கிடாதே!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
msgstr "&மூல அடைவு:"
#: ServerWizard.cpp:228
msgid "Root Directory"
msgstr "மூல அடைவு"
#: ServerWizard.cpp:229
msgid "Listen Port"
msgstr "துறையை கேள்"
#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "இணைப்புக்கான அளவின் வரம்பு"
#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
msgstr ""
#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "பங்கிடுவதற்கு அடைவை தேர்வு செய்- %1"
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "%1 சேவையக கட்டமைத்தல்- kpf"
#: StartingKPFDialog.cpp:57
msgid "Starting KDE public fileserver applet"
msgstr "KDE பொது கோப்பு சேவையகத்தின் குறுப்பயன் துவங்குகிறது"
#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf தொடங்குகிறது..."
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "முற்றுப் பெறாத உள்ளடக்கம்"
#: Utils.cpp:328
msgid "Not modified"
msgstr "திருத்தப்படாத"
#: Utils.cpp:331
msgid "Bad request"
msgstr "கெட்ட விருப்பம்"
#: Utils.cpp:334
msgid "Forbidden"
msgstr "தடை விதிக்கப்பட்ட"
#: Utils.cpp:337
msgid "Not found"
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
#: Utils.cpp:340
msgid "Precondition failed"
msgstr "முன் கட்டுப்பாடு தோல்வியடைந்தது"
#: Utils.cpp:343
msgid "Bad range"
msgstr "கெட்ட வரம்பு"
#: Utils.cpp:346
msgid "Internal error"
msgstr "உள்பிழை "
#: Utils.cpp:349
msgid "Not implemented"
msgstr "செயல்படுத்தப்படாத "
#: Utils.cpp:352
msgid "HTTP version not supported"
msgstr "HTTP பதிப்பு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: Utils.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully Published the Service"
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சந்தானலட்சுமி, மகேஸ்வரி"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "--"