You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdemultimedia/noatun.po

1601 lines
55 KiB

# translation of noatun.po to
# translation of noatun.po to
# translation of noatun.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004
# , 2004
# , 2004
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noatun\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 00:04-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "சமன்படுத்தல்"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr "முன்பெருக்கி"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr "கற்றை"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr "& முன் அமைத்தவை"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "& கூட்டு"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr " & செயலாக்கப்பட்டது"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr "& கற்றைகளின் எண்ணிக்கை "
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr "& மீட்டமை EQ"
#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
#: rc.cpp:36 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "& செல்"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&பொதுவான"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr "நடப்பு தடத்திற்கான கருவிகுறிப்பைக் காட்டு"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரம் மற்றும் கருவிகுறிப்பில் உறைகளைக் காட்டு"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரம்"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரத்தின் நேரத்தைக் காட்டு:"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரத்தில் பட்டன்களைக் காட்டு"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr "ஒரு மேல்தோன்றும் திரையில் தடங்களை தெரிவி"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr "நிலை சின்னத்தை காட்டு"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr "&உயிரூட்டப்பட்ட"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr "&மின்னுதல்"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr "&நிலையான"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "& ஒன்றுமில்லை"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "மேம்பட்ட"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "நடு சுட்டி பட்டன் செயல்"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "வாசிப்பு பட்டியலை மறை / காட்டு"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "&வாசி/தற்காலிகமாக நிறுத்து"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr "சுட்டி &சக்கரம்"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr "&விசைப்பலகை மாற்றி:"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "செயல்:"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "&ஒன்றுமில்லை"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "ஒலியை மாற்று"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "பாதைக்குச் &செல்"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "& விவரங்கள்"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "வகை :"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "நீளம் :"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "ஒலி :"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr "ஒளி :"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr "& வாசிப்பொருள்"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "வருணனை :"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr "செயல்திறன்"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "முன் ஓட்டம்"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr "ஸ்கின்னை பற்றி"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
"still this will be shown."
msgstr ""
"மக்கள் தங்களின் ஸ்கின்னை பற்றி எழுதிய குறிப்புரையை இங்கு காணலாம் \n"
"வரிகளை கொண்டிருந்தாலும் பொதுவாக முக்கியமாக ஏதும் இருக்காது எனினும் "
"காண்பிக்கப்படும்"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr "ஸ்கின்னை நிறுவு"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "ஸ்கின்னை அகற்று"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr "காட்சியாக்கம்"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr "அலைவு நோக்கி "
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "& பகுப்பாளர்"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr "& புதுப்பி ஒவ்வொரு :"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr " இடைவெளி"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "& கீழ் எல்லை:"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
#: rc.cpp:205 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "& மேல் எல்லை :"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "காட்சி & கருவிக்குறிப்புகள்"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "காட்சி ஸ்பிலாஷ் திரை"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr "தலைப்பு காட்சி சுருளல் வேகம்:"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "மெதுவாக"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "வேகமாக"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr "கணிப்பொறி எழுத்து"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "வண்ணம் :"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "எழுத்து:"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "கணிப்பொறி எழுத்துருவை பயன்படுத்து"
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr "அலைவரிசைகளின் சேர்கை"
#: app/main.cpp:13
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்புகள்/URLs"
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "நாட்டன்"
#: app/main.cpp:21
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "(c) 2000-2004, நாட்டன் உருவாக்கியவர்கள் "
#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "நாட்டனை உருவாக்கியவர்"
#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr "கலைகளின் புரவலர்"
#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr "MPEG குறிமுறை மற்றும் OGG வார்பிஸ் ஆதரவு"
#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr "அகச்சிவப்பு கட்டுப்பாட்டிற்கு ஆதரவு HTML வாசிப்பட்டியலின் ஏற்றுமதி"
#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr "HTML வாசிப்பட்டியலின் ஏற்றுமதி மற்றும் கணிப்பொறி சொருகமைப்பு"
#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr "கைமன் ஸ்கினின் ஆதரவு"
#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட K-Jöfolஸ்கின் ஆதரவு ,EXTM3U வாசிப்பட்டியல் ஏற்றுதல்"
#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr "சமன்படுத்தலோடு சிறப்புதவி"
#: library/video.cpp:119
msgid "Video - Noatun"
msgstr "ஒளி - நாட்டன்"
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1க்கு எழுத இயலாது"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General"
msgstr "பொதுவான"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: library/cmodule.cpp:34
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr "& முடிந்த பிறகு வாசிப்பட்டியலின் ஆரம்பத்திற்கு திரும்பு"
#: library/cmodule.cpp:36
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr ""
"வாசிப்பட்டியல் வாசித்த பிறகு, ஆரம்பத்திற்கு செல், ஆனால் வாசிப்பை தொடங்காதே."
#: library/cmodule.cpp:38
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr "நாட்டனின் ஓரே ஒரு நிகழ்வை மட்டும் அனுமதிக்கவும்"
#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
"to the current instance."
msgstr ""
"நாட்டனை இரண்டாவது முறை ஆரம்பிப்பதால் பொருட்களை ஆரம்பத்திலிருந்து தற்போதைய "
"நிலையுடன் சேர்க்கும்"
#: library/cmodule.cpp:42
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "கோப்பினை திறக்கும் போது வாசிப்பட்டியலை துடை "
#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr ""
"கோப்புகளை பொது திறப்புப் பட்டியலோடு திறக்கும் போது வாசிப்பட்டியலை முதலில் "
"துடைக்கும்"
#: library/cmodule.cpp:46
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr "அதிவேக வன்பொருள் ஒலியளவு கட்டுப்பாட்டை பயன்படுத்து "
#: library/cmodule.cpp:48
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
"வன்பொருள் கலவையை பயன்படுத்துவதற்கு பதிலாக aRtsயை பயன்படுத்து. அது நாட்டனை "
"மட்டுமல்ல எல்லா தாரைகளையும் பாதிக்கும், ஆனால் சிறிது வேகமானது"
#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr "மிஞ்சியுள்ள வாசிப்பு நேரத்தை காட்டு"
#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr ""
"எண்ணிக்கைகள் கணக்கை சுழியை நோக்கி எண்ணிக்கையை குறைக்கிறது, முடிவு நேரத்தை "
"காட்டாமல் எஞ்சிய நேரத்தை காட்டும்"
#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr "தலைப்பு & வடிவமைப்பு"
#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
"author, date, comments and album."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு கோப்பிற்கும் பயன்படுத்த வேண்டிய தலைப்பை தேர்வு செய் (வாசிப்பட்டியல் "
"மற்றும் பயனீட்டாளர் இடைமுகத்திலிருந்து). ஒவ்வொரு உறுப்பும் உதாரணம்:- $(title) "
"மாற்றியமைக்கப்படுவதற்கு அடைப்புக்குறியில் கொடுக்கப்பட்ட பெயரின் தன்மையை "
"பொருத்தது. தலைப்பு,ஆசிரியர்,நாள்,குறிப்புரை மற்றும் ஆல்பம் ஆகியவற்றை வரம்பாக "
"கொள்ளாது ஆனால் தன்மைகளை கொண்டுள்ளது"
#: library/cmodule.cpp:64
msgid "&Download folder:"
msgstr "& கோப்புறைகளை பதிவிறக்கு"
#: library/cmodule.cpp:69
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr ""
"வெளி வரம்புறு கோப்பினை திறக்கும் போது தேர்வுசெய்யப்பட்ட கோப்புறைகளில் "
"பதிவிறக்குக"
#: library/cmodule.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr "துவக்கத்தில் நடப்பை செயல்படுத்து"
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr "&இயங்கும் இடத்தை மீட்டெடு"
#: library/cmodule.cpp:78
msgid "Automatically play &first file"
msgstr "முதல் கோப்பினை தானாக வாசி"
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr "&இயக்க ஆரம்பிக்காதே"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "சொருகுகள்"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "தங்கள் சொருகுகளை தேர்வு செய்க"
#: library/pluginmodule.cpp:148
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr "<b>ஒன்றுக்கு மேற்ப்பட்ட பயனீட்டாளர்களை தேர்வு செய்க:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "விவரிப்பு "
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "எழுத்தாளர்"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr " உரிமம் "
#: library/pluginmodule.cpp:156
msgid "&Interfaces"
msgstr "& பயனீட்டாளர்கள்"
#: library/pluginmodule.cpp:160
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b>பயன்படுத்துவதற்கு ஏதாவது ஒரு வாசிப்பட்டியலை தேர்வு செய்க:</b>"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
msgid "&Playlist"
msgstr "& வாசிப்பட்டியல்"
#: library/pluginmodule.cpp:172
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr "<b>பயன்படுத்துவதற்கு ஏதாவது ஒரு காட்சியாக்கத்தை தேர்வு செய்க :</b>"
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
msgid "&Visualizations"
msgstr "& காட்சியாக்கம்"
#: library/pluginmodule.cpp:184
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b>பயன்படுத்துவதற்கு மற்ற ஏதாவது ஒரு சொருகுகளை தேர்வு செய்க :</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:191
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "மற்ற சொருகுகள்"
#: library/pluginmodule.cpp:401
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
"may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>உங்கள் வாசிப்பட்டியளின் சொருகை மாற்றும் போது வாசிப்பது நின்றுவிடும்.பல "
"வாசிப்பட்டியல்கள் தகவல்களை சேமிப்பதற்கு பல முறைகளை பயன்படுத்துகின்றன, "
"வாசிப்பட்டியல்களை மாற்றிய பிறகு உங்கள் வாசிப்பட்டியலை மறு உருவாக்கம் செய்க<qt>"
#: library/downloader.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr " தனிப்பயன்"
#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr "புதிய முன் அமைப்பு"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr "குறிப்பி"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr "குறிப்பேற்றிற்க்கான அமைப்புகள்"
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr "எல்லா குறிப்பிகளை மரு வருடல் செய்"
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
msgid "Load tags &automatically"
msgstr "குறிப்பிகளை தானாக ஏற்று"
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr "இடைநேரம்"
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr "ms"
#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "முக்கியத்துவம்-நாட்டன்"
#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr "aRts டிமன்யுடன் தொடர்புகொள்ளும் போது தவறு ஏற்பட்டுவிட்டது"
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr "aRts பிழை"
#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
"properly."
msgstr ""
"aRtsயுடன் தொடர்புகொள்வதில்/ஆரம்பிப்பதில் ஒலி சேவையகம் செயலிழந்தது.aRtsd "
"உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை பரிசோதிக்கவும்"
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
"பாடல்பட்டியல் சொருகு பொருள் கிடைக்கவில்லை. தயவு செய்து நாட்டன் சரியாக நிறுவி "
"உள்ளதா என சரிபார்க்கவும்."
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
msgid "Select File to Play"
msgstr "வாசிப்பதற்கு கோப்பினை தேர்வு செய்யவும்"
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr "%1 லிருந்து தாரை செய்யவும்"
#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr "%1 லிருந்து தாரை செய்யவும்(துறை : %2)"
#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr "%1 லிருந்து தாரை செய்யவும்,(ip : %2 , துறை : %3)"
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "வாசி"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "இடைவிடு "
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "வாசிப்பட்டியலை காண்பிக்கவும்"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
msgid "Hide Playlist"
msgstr "பாடல் பட்டியலை மறை"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "& செயல்"
#: library/noatunstdaction.cpp:163
msgid "&Loop"
msgstr "& மடக்கி "
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
msgid "&Song"
msgstr "& பாட்டு"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
msgid "&Random"
msgstr "& குறிப்பிலா "
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr "& விளைவு "
#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "சமன்படுத்தல்"
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "& பின்செல்"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "& முன்செல்"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "வாசி"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "விளைவுகளின் "
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "ஸ்தம்பித்தல்"
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "ஆடு"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "உலோகம்"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "ஜாஸ்"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "சுழி"
#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr "எக்லடிக் கிட்டார்"
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr "விளைவுகள்-நாட்டன்"
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr "இருக்கும் விளைவுகள்"
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr "செயற்படு விளைவுகள்"
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "மேல்"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "கீழ்"
#: library/effectview.cpp:170
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
"இது இருக்கும் எல்லா விளைவுகளை காட்டும்\n"
"\n"
"சொருகை செயல்படுத்த கோப்புகளை இங்கிருந்து இழுத்து வலதிலிருக்கும் செயல்படும் "
"பலகத்திற்கு அனுப்பவும்."
#: library/effectview.cpp:171
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr "இது தேர்வு செய்த விளைவை தொடரின் கடைசியில் வைக்கும்"
#: library/effectview.cpp:172
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
"any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
"the buttons to the right."
msgstr ""
"இது உங்கள் விளைவுகளின் தொடரை காட்டுகிறது.நாட்டன் எண்ணற்ற முறையில் விளைவுகளை "
"ஆதரிக்கும். ஒரே விளைவை இரு முறை பயன்படுத்தலாம்!\n"
"உருப்படியை இங்கு இழுத்து, இங்கிருந்து சேர்க்கலாம் அல்லது நீக்கிவிடலாம். இழுத்து "
"மற்றும் விடு மூலம் மறு அமைப்பு செய்யலாம். இவை வலது பொத்தான்களை கொண்டும் இதை "
"நிறைவேற்றலாம்."
#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr "தற்போது தேர்வு செய்த விளைவை தொடரின் மேல்நோக்கி அனுப்புக"
#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr "தற்போது தேர்வு செய்த விளைவை தொடரின் கீழ்நோக்கி அனுப்புக"
#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
"தற்போது தேர்வு செய்த விளைவை உள்ளமைக.\n"
"\n"
"இங்கிருந்து செறிவு போன்றவற்றை மாற்றலாம் "
#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr "இது தாங்கள் தேர்வு செய்த விளைவுகளை தொடரிலிருந்து நீக்கிவிடும்"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"jayalakshmibalaji"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"jayalakshmibalaji@hotmail.com"
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "வாசி/இடைவிடு"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
msgid "Stop Playing"
msgstr "வாசிப்பதை நிறுத்து"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "முன்நோக்கி"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "வாசிப்பட்டியலை காட்டு/மறை "
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
msgid "Open File to Play"
msgstr "வாசிப்பதற்கு கோப்பினை திறக்கவும்"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
msgid "Effects Configuration"
msgstr "விளைவுகளின் உள்ளமைவு"
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "முக்கியத்துவங்கள்"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "ஒலியளவு கூட்டல்"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr "ஒலியளவு குறைத்தல்"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "ஒலிநிறுத்தம்"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
msgid "Seek Forward"
msgstr "முன்னாக தேடு"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
msgid "Seek Backward"
msgstr "பின்னாக தேடு"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
msgid "Next Section"
msgstr "அடுத்த தேர்வு"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
msgid "Previous Section"
msgstr "முந்திய தேர்வு"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "பாடல் தலைப்பை கிளிப்போர்டில் படியெடு"
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "முக்கிய சாளரத்தை காட்டு/மறை"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr "Keyz"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "குறுக்கு வழி உள்ளமைவு"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr "ஒற்றை வரை எல்லை"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr "ஒற்றை வரை எல்லை மாற்று"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr "& பாகம் கட்டுபாட்டை காட்டு"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr "& பாகம் கட்டுபாட்டை மறை"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr "மடக்கல் இல்லை"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr "பாடல் மடக்கல்"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr "பாடல் பட்டியல் மடக்கல்"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr "Random play"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>பட்டியல் பட்டியை காட்ட %1 அழுத்தவும்</qt>"
#: modules/metatag/edit.cpp:27
msgid "Tag Editor"
msgstr "அடையாள திருத்தி"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
msgid "&Title"
msgstr "&தலைப்பு"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
msgid "&Artist"
msgstr "&கலைஞர்"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
msgid "A&lbum"
msgstr "&ஆல்பம்"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
msgid "&Date"
msgstr "& தேதி"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
msgid "T&rack"
msgstr "தளம்&"
#: modules/metatag/edit.cpp:89
msgid "&Genre"
msgstr "&இசை வகை"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
msgid "Co&mment"
msgstr "குரிப்பு"
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "&அடையாள திருத்தி"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "தேடு"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "&தேடு"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
msgid "&Regular expression"
msgstr "&வழக்கமான கூற்று"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
msgid "Find &backwards"
msgstr "பின்னாக &தேடு"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "கோப்பினை கூட்டு"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "அடைவை கூட்டு"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "கலைப்பு"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr ""
"வாசிப்பு பட்டியல் இறுதிக்கு வந்து உள்ளது. ஆரம்பத்தில் இருந்து தேட வேண்டுமா?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr ""
"வாசிப்பு பட்டியல் துவக்கத்துக்கு வந்து உள்ளது. இறுதியில் இருந்து தேட வேண்டுமா?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
msgid "Save Playlist"
msgstr "பாடல் பட்டியலை சேமி"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
msgid "Open Playlist"
msgstr "பாடல் பட்டியலைத் திற"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
msgid "Select Folder"
msgstr "ஆவணத்தை தேர்வு செய்"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
msgid "Playlist"
msgstr "பாடல் பட்டியல்"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "System Tray Icon"
msgstr "அமைப்பு தட்டு சின்னம்"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "அமைப்பு தட்டு சின்னத்தின் கட்டமைப்பு"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "ஏதும் இல்லை"
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/systray/systray.cpp:202
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "நாட்டன் - தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது"
#: modules/systray/systray.cpp:207
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "Noatun - வாசிக்கிறது"
#: modules/systray/systray.cpp:259
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "Noatun - நிறுத்தப்பட்டது"
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "பாணி ஏற்ற இயலவில்லை. பாணி துவக்கப்படவில்லை"
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr "ஸ்கின் துவக்க இயலவில்லை %1. முன்னிருந்த ஸ்கின்னுக்கு மாறும்"
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr "முன்னிருப்பு ஸ்கின்னை துவக்க இயலவில்லை %1."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr " %1 (%2)"
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
msgid "Loop Style"
msgstr "மடக்கு பாணி"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "கைமன் ஸ்கின்ஸ்"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr "கைமன் ஸ்கின் தேர்வு"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "பண்புகள் %1"
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "பண்புகள் %1"
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
msgid "Play / Pause"
msgstr "வாசி/தற்காலிகமாய் நிறுத்து"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "பாகம்"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "K-Jய்fol ஸ்கின்ஸ்"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr "K-Jய்fol செருகியின் ஸ்கின் தேர்வு"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr "&ஸ்கின் தேர்வாளர்"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
msgid "O&ther Settings"
msgstr "&மற்ற அமைப்புகள்"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr "வட்டாரத்தில் இல்லாத கோப்புகள் இதுவரை ஆதரிக்கப்படவில்லை "
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு தகுதியற்ற zip-காப்பகம்"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr "ஸ்கின்-காப்பகம் பெற இயலவில்லை"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"புதிய ஸ்கின் துவக்க இயலவில்லை:சேரும் இடத்திற்கான பாதை செல்லாதது. \n"
"தயவு செய்து பிழையை K-Jய்fol பராமரிப்பாளருக்கு அறிவிக்கவும்"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"புதிய ஸ்கின் துவக்க இயலவில்லை: சேரும் இடத்திற்கான பாதை அல்லது மூல பாதை "
"செல்லாதது. \n"
"தயவு செய்து பிழையை K-Jய்fol பராமரிப்பாளருக்கு அறிவிக்கவும்"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
"புதிய ஸ்கின் நிறுவப்படவில்லை.\n"
"தகுதியான K-Jய்fol ஸ்கின்னை காப்பு கொண்டது என உறுதி செய்யவும்"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr "வெற்றிகரமாக புதிய ஸ்கின் துவக்கப்பட்டது "
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல்"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "Noatuக்கு வருக"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
msgid "Filename"
msgstr "கோப்பு பெயர்"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr "மீதி உள்ள வாசிப்பு நேரம்"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr "தற்போதைய வாசிப்பு நேரம்"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr "சாம்பல் ரேட் kHz"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr "பிட்-ரேட் kbps"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "மடக்கு"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "ஈகுயலைசரை காட்டு"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "Equalizerஐ செயல்படுத்து"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "Equalizerஐ செயல்நீக்கு"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
msgid "Reset Equalizer"
msgstr " Equalizer ஐ திரும்ப அமை"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "அடுத்த"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "முந்தைய"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "மறுசுழற்சி"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "K-Jய்fol முன்னுரிமை"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr "ஒதுக்குமுறைக்கு மாறு"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr "ஒதுக்குமுறைக்கு திரும்பு"
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr ""
"ஸ்கின்னை உள்வாங்குவதில் தடங்கல் ஏற்பட்டுள்ளது %1. தயவு செய்து வேறு ஸ்கின் "
"கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும். "
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr "குரல்பதிவு"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr "குரல்பதிவு காட்சிக்கான வாய்ப்புகள்"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&முன்னணி நிறம்"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
msgid "&Background color:"
msgstr "&பின்னணி நிறம்:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
msgid "&Sweep color:"
msgstr "வீச்சு நிறம்"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid ""
"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"இன்ஃப்ராரெட் குறிகையை உட்கொள்ள சாக்கெட் இயக்கப்படவில்லை. இத்தவறானது:\n"
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"இன்ஃப்ராரெட் குறிகையை உள்வாங்க இணைப்பு இயலவில்லை. பிழை :\n"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr "இன்ஃப்ராரெட் கட்டுபாடு"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr "இன்ஃப்ராரெட் வடிவமைப்பு கட்டளை"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr "தொலை தொடர்பு கட்டுப்பாட்டு &கட்டளைகள்:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "&செயல்"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "&மறுபடியும் செய்"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr "&இடைவேளை:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr "தொலைத்தொடர்பு கட்டுப்பாட்டு எதுவும் உள்ளமைக்கவில்லை."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr "lirc சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr "இணைப்பு இயலவில்லை"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr "lirc சரியாக அமைக்கப்பட்டு lircd இயங்குகிறதா என உறுதி செய்."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "குமிழ்"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr "இடைவேளை"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "&ஏற்றுமதி வாசிப்பு பட்டியல்"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr "ஏற்றுமதி வாசிப்பு பட்டியல்"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "நாட்டன் வாசிப்பு பட்டியல்"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr "வாசிப்பு பட்டியல் ஏற்றுமதி "
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr "HTML ஏற்றுமதி நிற &அமைப்பு"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "HTML நிற அமைப்பு"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr "உரை"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "பின்னணி"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr "தலைப்பு"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
msgid "Link hover:"
msgstr "ஹோவர் இணை:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "பின்னணி பிம்பம்"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr "& மீதொகுப்பு வாசிப்பு பட்டியல் URLக்கு உள்ளீடுகள்"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr "& வாசிப்பு பட்டியல் எண் உள்ளிட்டவை"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr "தேடு : %1/%2 (%3%)"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr "நிலைப்பாடு: நடு"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr "நிலைப்பாடு: %1% இடது"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr "நிலைப்பாடு: %1% வலது"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
msgid "Volume: %1%"
msgstr "ஒலி அளவு:%1%"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr "காட்சி வகை"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "ஆய்வு வகை"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr "ஆய்வாளர்"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "செயல் இழந்த"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரண"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr "தீ"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr "மேற்கீழ் கோடுகள்"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr "Winskin"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr "Winskin சொருகிக்கான ஸ்கினை தேர்வு"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr "&புதிய ஸ்கின்னை துவக்கு"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
msgid "&Remove Skin"
msgstr "&ஸ்கின்னை நீக்கு"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr "தலைப்பு காட்சி சுருளலின் வேகம்:"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr "ஸ்கின்னை நீக்க இயலவில்லை"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr "<qt>இதை நீக்க விரும்புகிறீர்களா <b>%1</b> skin?</qt>"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
msgid "Change loop style"
msgstr "மடக்கு பாணியை மாற்று"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr "எந்த கோப்பும் உள்ளிடபடவில்லை"