You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
723 lines
21 KiB
723 lines
21 KiB
# translation of kiten.po to
|
|
# translation of kiten.po to Tamil
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2004.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kiten\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-30 00:36-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "அகஸ்டின் ராஜ்"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "augustin_raj@hotmail.com"
|
|
|
|
#: asyndeta.cpp:84
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட"
|
|
|
|
#: deinf.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"வினை மாற்ற நீக்கம் கிடைக்கவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை பயன்படுத்தப்பட "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: deinf.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
|
|
"be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"வினைச்சொல் நீக்காத தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை "
|
|
"பயன்படுத்தப்பட முடியாது."
|
|
|
|
#: dict.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open dictionary %1."
|
|
msgstr "அகராதியை திறக்க இயலவில்லை %1. "
|
|
|
|
#: dict.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
|
|
msgstr "அகராதியை ஏற்றும்போது நினைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது%1."
|
|
|
|
#: dict.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open index for dictionary %1."
|
|
msgstr "அகராதிக்கான சுட்டுவரிசையை திறக்க முடியவில்லை %1"
|
|
|
|
#: dict.cpp:135
|
|
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
|
|
msgstr ""
|
|
"அகராதியை உள்வாங்கும்போது நினைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது %1 சுட்டுவரிசை கோப்பு."
|
|
|
|
#: dict.cpp:239
|
|
msgid "No dictionaries in list!"
|
|
msgstr "பட்டியலில் அகராதி இல்லை!"
|
|
|
|
#: dict.cpp:730
|
|
msgid "In names: "
|
|
msgstr "பெயர்களில்:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:734
|
|
msgid "As radical: "
|
|
msgstr "தேவையான:"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:58
|
|
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
|
|
msgstr "Kanji (Kanjidic) பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:58
|
|
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
|
|
msgstr "இடைநிலைப் பலகையில் தற்போது கான்ஜியின் விரிவான தகவலை தரும். "
|
|
|
|
#: kiten.cpp:59
|
|
msgid "Lookup English/Japanese Word"
|
|
msgstr "ஆங்கில/ஜப்பானிய வார்த்தைகளை பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
|
|
"regular search."
|
|
msgstr ""
|
|
"கிட்டனின் வழக்கமான தேடலில் பயன்படுத்தியதை போலவே இடைநிலைப் பலகையில் உள்ள "
|
|
"தற்போதைய உரையைப் பார்க்கும்."
|
|
|
|
#: kiten.cpp:70
|
|
msgid "&Learn"
|
|
msgstr "&படி"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:71
|
|
msgid "&Dictionary Editor..."
|
|
msgstr "&அகராதி தொகுப்பான்..."
|
|
|
|
#: kiten.cpp:72
|
|
msgid "Ra&dical Search..."
|
|
msgstr "&தேவையான தேடல்"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:73
|
|
msgid "Search Edit"
|
|
msgstr "தேடலை தொகு"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:74
|
|
msgid "&Clear Search Bar"
|
|
msgstr "தேடும் பட்டையை காலிசெய்"
|
|
|
|
#. i18n: file kitenui.rc line 17
|
|
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "தேடு"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:76
|
|
msgid "Search with &Beginning of Word"
|
|
msgstr "வார்த்தையின் ஆரம்பத்திலிருந்து தேடவும்"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:77
|
|
msgid "Search &Anywhere"
|
|
msgstr "எங்காவது தேடு"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:78
|
|
msgid "Stro&kes"
|
|
msgstr "குறிகள்"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:79
|
|
msgid "&Grade"
|
|
msgstr "&தரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
|
|
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Kanjidic"
|
|
msgstr "&Kanjidic"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:81
|
|
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
|
|
msgstr "வழக்கமான தேடலில் மாற்ற நீக்கம்"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:82
|
|
msgid "&Filter Rare"
|
|
msgstr "அரிதான &வடிகட்டி"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:83
|
|
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
|
|
msgstr "&தானாகவே இடைநிலைப் பலகை தேர்வை தேடு"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:84
|
|
msgid "Search &in Results"
|
|
msgstr "&முடிவுகளில் தேடு"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:86
|
|
msgid "Add &Kanji to Learning List"
|
|
msgstr "&Kanjiயை படிப்புப் பட்டியலில் சேர்."
|
|
|
|
#: kiten.cpp:88
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kiten.cpp:90
|
|
msgid "&History"
|
|
msgstr "&வரலாறு"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:144
|
|
msgid "Welcome to Kiten"
|
|
msgstr "Kiten க்கு நல்வரவு"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:175
|
|
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"திறந்த அனைத்து படிக்கக்கூடிய சாளரத்தில் %1 படிக்கக்கூடிய பட்டியலில் "
|
|
"சேர்க்கப்படும்."
|
|
|
|
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
|
|
msgid "Empty search items"
|
|
msgstr "தேடும் பொருளை காலியாக்கு"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "தேடுகிறது..."
|
|
|
|
#: kiten.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML Entity: %1"
|
|
msgstr "HTML உருப்பொருள்: %1"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
|
|
msgid "%1 in compounds"
|
|
msgstr "%1 in கூட்டுகள்"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:272
|
|
msgid "(No common compounds)"
|
|
msgstr "(பொதுவான கூட்டுகள் இல்லை)"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:394
|
|
msgid "No deinflection"
|
|
msgstr "மாற்ற நீக்கம் இல்லை"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:482
|
|
msgid "Unparseable number"
|
|
msgstr "பாகுபடுத்தமுடியா எண்"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:487
|
|
msgid "Invalid stroke count"
|
|
msgstr "செல்லாத அடித்தல் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:518
|
|
msgid "Invalid grade"
|
|
msgstr "செல்லாத தரம்"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n result\n"
|
|
"%n results"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n முடிவு\n"
|
|
"%n முடிவுகள்"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid " out of %1"
|
|
msgstr "%1 யிடமிருந்து"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Radical(s): %1"
|
|
msgstr "தேவையான(s): %1"
|
|
|
|
#: kiten.cpp:778
|
|
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
|
|
msgstr "காஞ்சியின் உருப்புகளோடு %1 மற்றும் %2 அழுத்தல்."
|
|
|
|
#: kiten.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kanji with radical(s) %1"
|
|
msgstr "Kanji தேவையானவை(s) %1"
|
|
|
|
#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from %1."
|
|
msgstr "%1 யில்லிருது படிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: kromajiedit.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"ரோமாஜி தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த "
|
|
"முடியாது."
|
|
|
|
#: kromajiedit.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"ரோமாஜி தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
|
|
|
|
#: kromajiedit.cpp:260
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "ஆங்கிலம்"
|
|
|
|
#: kromajiedit.cpp:261
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#: ksaver.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
msgstr "%1 க்கு எழுத இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: learn.cpp:79
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&பட்டியல்"
|
|
|
|
#: learn.cpp:80
|
|
msgid "&Quiz"
|
|
msgstr "வினாவிடை"
|
|
|
|
#. i18n: file configlearn.ui line 85
|
|
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "Kanji"
|
|
|
|
#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
|
|
msgid "Meanings"
|
|
msgstr "பொருள்"
|
|
|
|
#: learn.cpp:90
|
|
msgid "Readings"
|
|
msgstr "படிப்பவை"
|
|
|
|
#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
|
|
msgid "Grade"
|
|
msgstr "தரம் "
|
|
|
|
#: learn.cpp:92
|
|
msgid "Your Score"
|
|
msgstr "உங்கள் புள்ளிகள்"
|
|
|
|
#: learn.cpp:107
|
|
msgid "Grade 1"
|
|
msgstr "தரம் 1"
|
|
|
|
#: learn.cpp:108
|
|
msgid "Grade 2"
|
|
msgstr "தரம் 2"
|
|
|
|
#: learn.cpp:109
|
|
msgid "Grade 3"
|
|
msgstr "தரம் 3"
|
|
|
|
#: learn.cpp:110
|
|
msgid "Grade 4"
|
|
msgstr "தரம் 4"
|
|
|
|
#: learn.cpp:111
|
|
msgid "Grade 5"
|
|
msgstr "தரம் 5"
|
|
|
|
#: learn.cpp:112
|
|
msgid "Grade 6"
|
|
msgstr "தரம் 6"
|
|
|
|
#: learn.cpp:113
|
|
msgid "Others in Jouyou"
|
|
msgstr "Jouyouல் மற்றவை"
|
|
|
|
#: learn.cpp:114
|
|
msgid "Jinmeiyou"
|
|
msgstr "Jinmeiyou"
|
|
|
|
#: learn.cpp:122
|
|
msgid "&Cheat"
|
|
msgstr "&ஏமாற்று"
|
|
|
|
#: learn.cpp:123
|
|
msgid "&Random"
|
|
msgstr "&குறிப்பில்லா"
|
|
|
|
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&சேர்"
|
|
|
|
#: learn.cpp:129
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "எல்லவற்றையும் &சேர்"
|
|
|
|
#: learn.cpp:162
|
|
msgid "Put on your thinking cap!"
|
|
msgstr "யோசி!"
|
|
|
|
#: learn.cpp:208
|
|
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் படிப்புப் பட்டியலில் உள்ளன. சேமிப்பீர்?"
|
|
|
|
#: learn.cpp:208
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்"
|
|
|
|
#: learn.cpp:292
|
|
msgid "Grade not loaded"
|
|
msgstr "தரத்தை ஏற்ற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: learn.cpp:323
|
|
msgid "%1 entries in grade %2"
|
|
msgstr "%1 தர உள்ளீடு %2"
|
|
|
|
#: learn.cpp:459
|
|
msgid "%1 written"
|
|
msgstr "%1 எழுதப்பட்ட"
|
|
|
|
#: learn.cpp:488
|
|
msgid "%1 already on your list"
|
|
msgstr "%1 உந்தன் பட்டியலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: learn.cpp:494
|
|
msgid "%1 added to your list"
|
|
msgstr "%1 உந்தன் பட்டியலில் சேர்"
|
|
|
|
#: learn.cpp:610
|
|
msgid "Learning List"
|
|
msgstr "கற்றல் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: learn.cpp:642
|
|
msgid "Good!"
|
|
msgstr "நன்று"
|
|
|
|
#: learn.cpp:656
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr "தவறு"
|
|
|
|
#: learn.cpp:838
|
|
msgid "Better luck next time"
|
|
msgstr "அடுத்த முறை வெற்றி பெற வாழ்த்துக்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Kiten"
|
|
msgstr "Kiten"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Japanese Reference Tool"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய குறிப்புக் கருவி"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
|
|
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
|
|
msgstr ""
|
|
"கிட்டன் குறிமுறையை கடன்வாங்கி மற்றும் xjdic சூட்டுவரிசை கோப்பு "
|
|
"உருவாக்குகிறது,xjdic எழுதியது.\n"
|
|
"சாசனம் மற்றும் கன்ஜிடிக்கட் போன்ற முக்கிய எழுத்தாளருக்கு,கிட்டன் கண்டிப்பாக "
|
|
"தேவை."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Code simplification, UI suggestions."
|
|
msgstr "குறிமுறை எளிமைப்படுத்தல், UI யோசனைகள்."
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "svg icon"
|
|
msgstr "svg யின் சின்னம்."
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
|
|
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dictionaries"
|
|
msgstr "அகராதிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file configsearching.ui line 16
|
|
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "தேடல்"
|
|
|
|
#. i18n: file configlearn.ui line 16
|
|
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Learn"
|
|
msgstr "கற்றல்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:51
|
|
msgid "Result View Font"
|
|
msgstr "முடிவை காட்டும் எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: rad.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் "
|
|
"தேடலை பயன்படுத்தப்பட முடியாது."
|
|
|
|
#: rad.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடல் "
|
|
"பயன்படுத்தப்பட முடியாது."
|
|
|
|
#: rad.cpp:229
|
|
msgid "Hotlist"
|
|
msgstr "பிரதான பட்டியல்"
|
|
|
|
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
|
|
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search by total strokes"
|
|
msgstr "மொத்த ஸ்ட்ரோக்ஸை தேடு"
|
|
|
|
#: rad.cpp:259
|
|
msgid "+/-"
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
#: rad.cpp:264
|
|
msgid "&Look Up"
|
|
msgstr "&மேல் நோக்கு"
|
|
|
|
#: rad.cpp:276
|
|
msgid "Show radicals having this number of strokes"
|
|
msgstr "இந்த வெட்டுக்களின் எண்ணிக்கை உடைய ஆரத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: rad.cpp:299
|
|
msgid "Radical Selector"
|
|
msgstr "முக்கிய தேர்வாளர்"
|
|
|
|
#. i18n: file kitenui.rc line 38
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search Toolbar"
|
|
msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு"
|
|
|
|
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Edict"
|
|
msgstr "சாசனம்"
|
|
|
|
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use preinstalled edict"
|
|
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர் "
|
|
|
|
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "சேர்..."
|
|
|
|
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use preinstalled kanjidic"
|
|
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file configlearn.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
|
|
msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file configlearn.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quizzing"
|
|
msgstr "கேட்டல்"
|
|
|
|
#. i18n: file configlearn.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clue:"
|
|
msgstr "தடயம்"
|
|
|
|
#. i18n: file configlearn.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "அர்த்தம்"
|
|
|
|
#. i18n: file configlearn.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "படித்தல்"
|
|
|
|
#. i18n: file configlearn.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Possible answers:"
|
|
msgstr "உகந்த விடைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file configsearching.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Case sensitive searches"
|
|
msgstr "எழுத்து வகையுணர்வு தேடல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file configsearching.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Match only whole english word"
|
|
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
|
|
|
|
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edict dictionary files"
|
|
msgstr "அகராதிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Kanjidic dictionary files"
|
|
msgstr "Kanjidic தகவல் பக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Match only whole English word"
|
|
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
|
|
|
|
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recent used radicals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Common results from %1"
|
|
msgstr "பொதுவான %1ல் இருந்து முடிவு"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Results from %1"
|
|
msgstr "%1ல் இருந்து முடிவு"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:120
|
|
msgid "Rare"
|
|
msgstr "அரிதான"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Probability rank #%1"
|
|
msgstr "Probability rank #%1"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:138
|
|
msgid "<br />In names: "
|
|
msgstr "<br />பெயருள்:"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:148
|
|
msgid "<br />As radical: "
|
|
msgstr "<br />முக்கியம்: "
|
|
|
|
#: widgets.cpp:169
|
|
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
|
|
msgstr "தர நிலை: %1. அடி : %2."
|
|
|
|
#: widgets.cpp:174
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஒன்றும் இல்லை"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:177
|
|
msgid "In Jouyou"
|
|
msgstr "Jouyou ல்"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:180
|
|
msgid "In Jinmeiyou"
|
|
msgstr "Jinmeiyou ல்"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Common Miscount: %1."
|
|
msgstr "பொதுவான எண்ணிக்கை பிழை: %1"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:192
|
|
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
|
|
msgstr "மிக முக்கியமானது: %2அடிகள் %1உடன்."
|
|
|
|
#: widgets.cpp:244
|
|
msgid "Print Japanese Reference"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய குறிப்புகளை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:254
|
|
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
|
|
msgstr "<h1>தேடு \"%1\"</h1>"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:322
|
|
msgid "&Disable Dictionary"
|
|
msgstr "அகராதியை &முடக்கு"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:363
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:363
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:411
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட "
|
|
|
|
#: widgets.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(You can however always create your dictionary again.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் சொந்த அகராதியை முடக்குவதனால் அதன் உள்ளடக்கங்கள் நீக்கப்படும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(எப்படியானாலும் நீங்கள் உங்கள் அகராதியை மீண்டும் உருவாக்கிக் கொள்ளளாம்.)"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:417
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "முடக்கு "
|
|
|
|
#~ msgid "Global Keys"
|
|
#~ msgstr "மொத்த விசைகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
|
|
#~ msgstr "வழக்கமான சொல் தேடலுக்கான சாசனத்தை கிட்டன் உள்ளடக்கியது. கான்ஜியை தேடுவதற்காக, கான்ஜிடிக் அடங்கியுள்ளது. உங்கள் சொந்த கூடுதல்களை கஷ்டபடாமல் சேருங்கள்(வேற்று மொழி இணைப்பை கீழே பார்க்க)கீழே உள்ள கட்டமைப்பில் சேர்ப்பதன் மூலம்."
|
|
|
|
#~ msgid "Edict information page"
|
|
#~ msgstr "சாசனமத்தின் தகவல் பக்கம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreign language Edicts"
|
|
#~ msgstr "அயல் மொழி சாசனம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanjidic"
|
|
#~ msgstr "Kanjidic"
|