You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/kanagram.po

542 lines
12 KiB

# translation of kanagram to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 2005 Rwanda
# This file is distributed under the same license as the kanagram package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:40-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: grammarmanager.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Simple Present"
msgstr "Kureka Ibuza"
#: grammarmanager.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Present Progressive"
msgstr "Agaciro k'iterambere"
#: grammarmanager.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Present Perfect"
msgstr "Gutoranya Ukoresha Mbere"
#: grammarmanager.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Simple Past"
msgstr "Ibifashi byorohereje"
#: grammarmanager.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Past Progressive"
msgstr "Aho bigeze"
#: grammarmanager.cpp:39
msgid "Past Participle"
msgstr ""
#: grammarmanager.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Future"
msgstr "Ikiranga"
#: kanagram.cpp:55
#, fuzzy
msgid "reveal word"
msgstr "ijambo "
#: kanagram.cpp:56
#, fuzzy
msgid "hint"
msgstr "kanda"
#: kanagram.cpp:263
#, fuzzy
msgid "About Kanagram"
msgstr "Ibijyanye na Kasbar"
#: kanagram.cpp:270
#, fuzzy
msgid "About KDE"
msgstr "Ibijyanye na KDE"
#: kanagram.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "%1 Ikarine"
#: kanagram.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Next Word"
msgstr "Icyabitswe Gikurikira"
#: kanagram.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "Kuboneza & Muyobozi..."
#: kanagram.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Muyoboricapa"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "KaloriRusange"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Iwebu nshya"
#: kanagramgame.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
"Idosiye %1 Byabonetse . \n"
"ni yakorewe iyinjizaporogaramu . "
#: keduvocdocument.cpp:110
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ntibishobotse Gufungura Idosiye"
#: keduvocdocument.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"OYA Ibirimo \" %1 \" \n"
"Kuri Kugerageza Nanone ? "
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
#, fuzzy
msgid "I/O Failure"
msgstr "I /"
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
msgid "&Retry"
msgstr "Ongera ugerageze"
#: keduvocdocument.cpp:214
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt> Kwandika Kuri Idosiye <br> <b> %1 </b> </qt> "
#: keduvocdocument.cpp:255
#, fuzzy
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"OYA Kubika \" %1 \" \n"
"Kuri Kugerageza Nanone ? "
#: keduvocdocument.cpp:798
#, fuzzy
msgid "<no lesson>"
msgstr "< Oya > "
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
#, fuzzy
msgid "expected tag <%1>"
msgstr "Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %1 > "
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr "Insobanuro Bya Ururimi: Inyandikoporogaramu "
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr "Itangira... Itagi: < %1 > ni Ibuze "
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "byasubiyemo ukugaragara Bya Itagi: < %1 > "
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "< %1 > Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %2 > Soma . "
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
#, fuzzy
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr "Idosiye"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
#, fuzzy
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Inyandiko ifite Kitazwi Itagi: < %1 > . Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa i "
"Inyandiko ni . \n"
"ni Byahagaritswe Soma Inyandiko Na: Kitazwi Ibintu . \n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Unknown Element"
msgstr "Ikigize: "
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Kanagram"
msgstr "Kannada"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "An anagram game"
msgstr "&Game "
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Ifungura"
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr ", na "
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Sound effects"
msgstr "Ingaruka "
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
msgid "Cyrillic"
msgstr "Nyasilike"
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
msgid "Latin"
msgstr "Ikiratini"
#: mainsettings.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr "Ongera utangire Kuri Kureka bigakora i Gishya Imyandikire . "
#: mainsettings.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
msgstr ", i Imyandikire OYA yakorewe iyinjizaporogaramu . Kugenzura Kuri i . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Iyandika Muzenguruko"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Umwirondoro:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr ""
"Umwirondoro: Bya i . Kurema A Gishya , &Ongera A Umwirondoro: Abakoresha Bya "
"Bya Amagambo ifite . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Izina ryawe:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Izina: Bya i Guhindura . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Gukuraho ifishi"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "i Byahiswemo ijambo . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Ijambo rishya:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "A Gishya ijambo . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Urutonde Bya Amagambo in i . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "ijambo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Byahiswemo ijambo . Agasanduku Kuri Kwandika i Byahiswemo ijambo . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Igihindi"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Byahiswemo . A Kuri in i ijambo . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Igenamiterere Kuri Gushyiraho Birebire ni . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "utubago"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "- Gushisha Nyuma : "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "OYA Ikiyega - Gushisha "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Amahitamo y'Ikirongozi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Vuza ijwi:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Bisanzwe Imyandikire: "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "A Bisanzwe Imyandikire ya: i /Imigaragarire . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Imyandikire Iberamye"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Amajwi "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Amajwi ku /Bidakora . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Kurema Bishya"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "A Gishya . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "i Byahiswemo . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "i Byahiswemo . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Umutwe"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Urutonde Bya yakorewe iyinjizaporogaramu . "
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kuri Ibyatanzwe Kuva: i . \n"
"\n"
"Kuri i , Kanda \n"
"i Akabuto Kuri Kubona Gishya Idosiye . "
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Iyimura y'inkoranyamagambo"
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "nka Kuri Kubika Amahinduka ? "
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Kubika "
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+"