You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

241 lines
6.9 KiB

# translation of kcmtwindecoration to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcmtwindecoration package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 01:51-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Utubuto"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (Ntibibonetse)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Kongeraho cyangwa gukuramo buto z'umwanya-umutwe, gusa <i>kurura</i> "
"ibigize hagati y'ikigize gihari n'igaragazambere ry'umwanya-umutwe. Mu buryo "
"bumwe, kurura ibigize biri mu igaragaza ry'umwanya-umutwe kugira ubitunganye "
"neza."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Kuringaniza"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Igicucu"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Kugumisha Ibindi Hasi "
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Kugumisha Ibindi Hejuru "
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Kugira kinini"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Kugabanya ingano"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Ku Biro Byose"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Ibikubiyemo"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- Mutandukanya ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Toranya itaka ry'idirishya. Iyi ni imboneko n'imiterere y'imbibi z'idirishya "
"n'igifashi cy'idirishya byombi."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Uburyo bw'Itaka"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Ingano z'urubibi: "
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Koresha iyi lisiti yirambura mu guhindura ingano y'imbibi z'itaka."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Kwerekana indangamumaro ya buto y'idirishya"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Kubashisha aka kazuhitamo bizerekana indangamumaro ya buto y'idirishya. Niba "
"aka kazuhitamo kadakora, nta ndangamumaro ya buto y'idirishya izerekanwa."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Koresha imyanya ya buto y'umwanya-umutwe imenyerewe "
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Amagenamiterere nyayo ashobora kuboneka mu gafishi \"Buto\"; wamenya ko iri "
"hitamo ritaboneka ku misusire yose ubu."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Itaka ry'Idirishya"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Amabuto"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Igice Igenzura ry'Itaka Dirishya"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2 "
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Bito"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Bisanzwe"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Binini"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Bigaye Cyane"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Binini"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "&Binini Cyane"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Bihawe ingero zirenze"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Idirishya Muyobozi Itaka</h1>"
"<p>Iki gice kikwemerera guhitamo imitako y'urubibi rw'idirishya, kimwe "
"n'imyanya ya buto y'umwanya-umutwe n'uburyo bw'umutako bumenyerewe.</p>"
"Guhitamo insanganyamatsiko y'umutako w'idirishya kanda ku izina ryawo kandi "
"ushyireho ihitamo ryawe ukanda buto \"Gushyiraho\" hasi. Niba udasha gushyiramo "
"ihitamo ryawe ushobora gukanda buto \"Gutangiza bushya\" kugira wange impinduka "
"yawe."
"<p> Ugena imiterere ya buri nsanganyamatsiko mu gafishi \"Kugena imiterere "
"[...]\". Hari amahitamo atandukanye yihariye ya buri gihe.</p>"
"<p>In \"Uburyo Rusange (niba bibaho)\" ushobora gukoresha agafishi \"Buto\" "
"uhitamo akazu \"Gukoresha imyanya ya buto y'umwanya-umutwe imenyerewe\". Mu "
"gafishi ka \"Buto\" ushobora guhindura imyanya ya buto uko ubishaka.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nta garagazambere rihari.\n"
"Yenda cyane cyane hariya\n"
"hari ikibazo cyo gutangiza icyomeka."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Idirishya rikora"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Idirishya Ridakora"