You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1184 lines
36 KiB
1184 lines
36 KiB
# translation of kcmkwm to Kinyarwanda.
|
|
# Copyright (C)
|
|
# This file is distributed under the same license as the kcmkwm package.
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm 3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 00:15-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
|
"NSENGIYUMVA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
|
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "&Focus"
|
|
msgstr "&Icyerekezo"
|
|
|
|
#: main.cpp:102 main.cpp:215
|
|
msgid "&Titlebar Actions"
|
|
msgstr "&Ibikorwa by'Umurongobikoresho"
|
|
|
|
#: main.cpp:107 main.cpp:220
|
|
msgid "Window Actio&ns"
|
|
msgstr "Ibikorwa by'Ibirishya"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "&Moving"
|
|
msgstr "&Biyega"
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Bihanitse"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid "&Translucency"
|
|
msgstr "&Ububengerane"
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid "kcmtwinoptions"
|
|
msgstr "amahitamokcmtwin"
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|
msgstr "Igice cy'Ibonezamyifatire y'Idirishya"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2002 Abanditsi ba KWin na KControl"
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
|
|
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
|
|
"as a placement policy for new windows. "
|
|
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
|
|
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
|
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Imyifatire y'Idirishya</h1> Aha ushobora kuboneza uko amadirishya yifata "
|
|
"iyo arimo kwimurwa, ingano yayo ihinduwe cyangwa akanzweho. Ushobora no "
|
|
"kugaragaza politiki y'icyerekezo na politiki y'ishyiraho igenewe idirishya "
|
|
"rishya. "
|
|
"<p>Wibuke ko iri boneza ritazakurikizwa nudakoresha KWin nka mucungadirishya "
|
|
"yawe. Niba ukoresha mucungadirishya itandukanye, ifashishe inyandiko zijyana na "
|
|
"yo kugira ngo umenye uko baboneza imyifatire y'idirishya."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:152
|
|
msgid "&Titlebar double-click:"
|
|
msgstr "&Gukanda kabiri umurongomutwe:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
|
"titlebar of a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kuboneza imyifatire y'ikandishambeba igihe ukanda kabiri "
|
|
"umurongomutwe w'idirishya."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:158
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Kugira kinini"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:159
|
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
|
msgstr "Kwagura (mu buhagarike gusa)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:160
|
|
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
|
msgstr "Kwagura (mu butambike gusa)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Kugabanya ingano"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Igicucu"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Ntoya"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:164
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Ku Biro Byose"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
|
|
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Nta na kimwe"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:170
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
msgstr "Imyifatire iyo ukanze <em>kabiri</em> umurongomutwe."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:176
|
|
msgid "Titlebar wheel event:"
|
|
msgstr "Igikorwa rujyano cy'umurongomutwe: "
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
msgstr "Gukora ibikorwa rujyano by'imbeba"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
|
|
msgid "Raise/Lower"
|
|
msgstr "Kuzamura/Kumanura"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
msgstr "Kwijimisha/Kubonesha"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
|
|
msgid "Maximize/Restore"
|
|
msgstr "Gutubura/Gusubiza ingano y'ibanze"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
|
|
msgid "Keep Above/Below"
|
|
msgstr "Kugumisha Hejuru/Hasi"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
|
|
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
|
msgstr "Kwimurira ku Biro Bibanza/Bikurikira"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
|
|
msgid "Change Opacity"
|
|
msgstr "Guhindura Ubwijime"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:200
|
|
msgid "Titlebar && Frame"
|
|
msgstr "Umurongomutwe && Ikadiri"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
|
|
"the frame of a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kuboneza imyifatire y'ikanda mbeba iyo ukanze ku murongomutwe "
|
|
"cyangwa ikadiri y'idirishya."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
|
|
msgid "Left button:"
|
|
msgstr "Buto y'ibumoso: "
|
|
|
|
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muri uyu murongo ushobora kuboneza imyifatire yo gukandisha buto y'ibumoso "
|
|
"igihe ukanda umurongomutwe cyangwa ikadiri."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
|
|
msgid "Right button:"
|
|
msgstr "Buto y'iburyo: "
|
|
|
|
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muri uyu murongo ushobora kuboneza imyifatire yo gukandisha buto y'iburyo igihe "
|
|
"ukanda umurongomutwe cyangwa ikadiri."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
msgstr "Buto yo hagati: "
|
|
|
|
#: mouse.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muri uyu murongo ushobora kuboneza imyifatire yo gukandisha buto yo hagati "
|
|
"igihe ukanda umurongomutwe cyangwa ikadiri."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:237
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Gikora"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
|
|
"an active window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muri iyi nkingi ushobora kuboneza imikandishirize y'imbeba muri uyu "
|
|
"murongomutwe cyangwa ikadiri y'idirishya rikora."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Kuzamura"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
|
|
msgid "Operations Menu"
|
|
msgstr "Ibikubiyemo Ibikorwa"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
|
|
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
|
msgstr "Kwigizayo Kuzamura & Kumanura"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imyifatire igihe ukandishije buto <em>y'ibumoso</em> "
|
|
"mu murongomutwe cyangwa ikadiri y'idirishya <em>rikora</em>."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imyifatire iyo ukandishije buto <em>y'iburyo</em> mu murongomutwe cyangwa "
|
|
"ikadiri y'idirishya <em>rikora</em>."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imyifatire iyo ukandishije buto yo <em>hagati</em> y'umurongomutwe cyangwa "
|
|
"ikadiri y'idirishya <em>rikora</em>."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imyifatire iyo ukandishije buto <em>y'ibumoso</em> y'umurongomutwe cyangwa "
|
|
"ikadiri y'idirishya <em>ridakora</em>."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imyifatire iyo ukandishije buto <em>y'iburyo</em> y'umurongomutwe cyangwa "
|
|
"ikadiri y'idirishya <em>ridakora</em>."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:294
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Bidakora"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
|
|
"an inactive window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muri iyi nkingi ushobora kuboneza imikandishirize y'imbeba muri uyu "
|
|
"murongomutwe cyangwa ikadiri y'idirishya ridakora."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
|
|
msgid "Activate & Raise"
|
|
msgstr "Gukoresha & Kuzamura"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:301
|
|
msgid "Activate & Lower"
|
|
msgstr "Gukoresha & Kumanura"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Kureka bigakora"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imyifatire iyo ukandishije buto yo <em>hagati</em> y'umurongomutwe cyangwa "
|
|
"ikadiri y'idirishya <em>ridakora</em>."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:329
|
|
msgid "Maximize Button"
|
|
msgstr "Buto Gutubura"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:334
|
|
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
|
msgstr "Aha ushobora kuboneza imyifatire iyo ukanze kuri buto itubura."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:342
|
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "Imyifatire iyo ukandishije buto <em>y'ibumoso</em> ku buto itubura."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:343
|
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "Imyifatire iyo ukandishije buto yo <em>hagati</em> ku buto itubura."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:344
|
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "Imyifatire iyo ukandishije buto <em>y'iburyo</em> kuri buto itubura."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:602
|
|
msgid "Inactive Inner Window"
|
|
msgstr "Idirishya ry'Imbere Ridakora"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
|
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kuboneza imyifatire y'imikandishirize y'imbeba iyo ukanze ku "
|
|
"idirishya ry'imbere ridakora ('imbere' bisobanura: nta murongomutwe, nta "
|
|
"kadiri.)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muri uyu murongo ushobora kuboneza imyifatire y'imikandishirize y'imbeba iyo "
|
|
"ukandishije buto y'ibumoso mu idirishya ry'imbere ridakora ('imbere' "
|
|
"bisobanura: nta murongomutwe, nta kadiri)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muri uyu murongo ushobora kuboneza imyifatire y'imikandishirize y'imbeba iyo "
|
|
"ukandishije buto y'iburyo mu idirishya ry'imbere ridakora ('imbere' bisobanura: "
|
|
"nta murongomutwe, nta kadiri)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muri uyu murongo ushobora kuboneza imyifatire y'imikandishirize y'imbeba iyo "
|
|
"ukandishije buto yo hagati mu idirishya ry'imbere ridakora ('imbere' "
|
|
"bisobanura: nta murongomutwe, nta kadiri)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:646
|
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|
msgstr "Gukanda Gukoresha, Kuzamura & Guhitaho"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:647
|
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|
msgstr "Gukanda Gukoresha & Guhitaho"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:672
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
|
|
msgstr "Idirishya ry'Imbere, Umurongomutwe && Ikadiri"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
|
|
"while pressing a modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kuboneza imyitwarire ya KDE iyo ugize aho ukanda mu idirishya mu "
|
|
"gihe ukanda buto ihindura."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:682
|
|
msgid "Modifier key:"
|
|
msgstr "Buto ihindura: "
|
|
|
|
#: mouse.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|
"perform the following actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha uhitamo niba gutsindagira buto ya Meta cyangwa Alt bizatuma ukora ibikorwa "
|
|
"bikurikiraho."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:689
|
|
msgid "Modifier key + left button:"
|
|
msgstr "Buto ihindura + buto y'ibumoso:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:693
|
|
msgid "Modifier key + right button:"
|
|
msgstr "Buto ihindura + buto y'uburyo: "
|
|
|
|
#: mouse.cpp:706
|
|
msgid "Modifier key + middle button:"
|
|
msgstr "Buto ihindura + buto yo hagati: "
|
|
|
|
#: mouse.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
|
|
"pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kuboneza imyifatire ya KDE iyo ukandishije buto yo hagati mu "
|
|
"idirishya mu gihe ukanda buto ihindura."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:714
|
|
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
|
|
msgstr "Buto ihindura + ikizigambeba: "
|
|
|
|
#: mouse.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
|
|
"window while pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kuboneza imyifatire ya KDE iyo unyereje ukoresheje ikizigambeba mu "
|
|
"idirishya mu gihe ukanda buto ihindura."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:721
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:722
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:729
|
|
msgid "Activate, Raise and Move"
|
|
msgstr "Gukoresha, Kuzamura no Kwimura"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:731
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Kuringaniza"
|
|
|
|
#: windows.cpp:122
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Igaragaza rikeye"
|
|
|
|
#: windows.cpp:129
|
|
msgid "&Policy:"
|
|
msgstr "&Politiki:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:132
|
|
msgid "Click to Focus"
|
|
msgstr "Gukanda ku Igaragaza rikeye"
|
|
|
|
#: windows.cpp:133
|
|
msgid "Focus Follows Mouse"
|
|
msgstr "Igaragaza rikeye Rikurikira Imbeba"
|
|
|
|
#: windows.cpp:134
|
|
msgid "Focus Under Mouse"
|
|
msgstr "Igaragaza rikeye Munsi y'Imbeba"
|
|
|
|
#: windows.cpp:135
|
|
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
|
msgstr "Igaragaza rikeye Munsi y'Imbeba Nta Kabuza"
|
|
|
|
#: windows.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
|
|
"can work in. "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
|
|
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
|
|
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
|
|
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
|
|
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
|
|
"the mouse a lot.</li> "
|
|
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
|
|
"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
|
|
"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
|
|
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
|
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
|
|
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
|
|
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
|
|
"working properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Politiki y'igaragaza rikeye ikoreshwa kugira ngo igaragaze idirishya rikora, ni "
|
|
"ukuvuga idirishya ushobora gukoreramo. "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li><em>Gukanda kugira ngo werekeze:</em> Idirishya rikora iyo ukanzemo. Iyi ni "
|
|
"imyifatire ugomba kumenyera ku zindi sisitemu zirimo gukora.</li> "
|
|
"<li><em>Igaragaza rikeye rikurikira imbeba:</em> Kwimurira akayobozimbeba "
|
|
"gakora mu idirishya risanzwe birarikoresha. Amadirishya mashya azagarazwa, "
|
|
"bitabanje kuyerekezaho imbeba ku buryo bwihariye. Ibi birafasha cyane iyo "
|
|
"ukoresha kenshi imbeba.</li> "
|
|
"<li><em>Icyerekezo mu nsi y'imbeba:</em> Idirishya rishoboye kuba mu nsi "
|
|
"y'akayobozimbeba rihita rikora. Iyo imbeba ntaho yerekeje, idirishya ryari mu "
|
|
"nsi y'imbeba bwa nyuma ni ryo rigaragara. Amadirishya mashya ntabwo azahita "
|
|
"agaragara.</li> "
|
|
"<li><em>Igaragaza rikeye munsi y'imbeba nta kabuza:</em> "
|
|
"Idirishya riri munsi y'akayoborambeba gusa ni ryo rikora. Iyo imbeba ntaho "
|
|
"yerekeje, nta kigaragazwa. </ul>Wibuke ko 'Igaragaza rikeye munsi y'imbeba' na "
|
|
"'Igaragaza munsi y'imbeba nta kabuza' bibuza imiterere imwe n'imwe nka "
|
|
"Alt+Tab kunyura mu gasandukukiganiro k'amadirishya kari mu buryo bwa KDE "
|
|
"gukora neza."
|
|
|
|
#: windows.cpp:165
|
|
msgid "Auto &raise"
|
|
msgstr "Nyakwizamura"
|
|
|
|
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
msgstr "Gukereza:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
#: windows.cpp:178
|
|
msgid "Delay focus"
|
|
msgstr "Gukereza Igaragaza rikeye"
|
|
|
|
#: windows.cpp:189
|
|
msgid "C&lick raise active window"
|
|
msgstr "Gukanda kuzamura idirishya rikora"
|
|
|
|
#: windows.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
|
|
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo ubu buryo bukora, idirishya riri mu imbuganyuma rizahita ryizana imbere "
|
|
"igihe akayobozimbeba kazaba kamaze igihe gito kariri hejuru."
|
|
|
|
#: windows.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically come to the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uyu ni umwanya ushira kugira ngo idirishya ririho akayobozimbeba rihite ryizana "
|
|
"imbere."
|
|
|
|
#: windows.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo ubu buryo bukora, idirishya rikora rizazanwa imbere igihe ugize aho ukanda "
|
|
"mu biri mu idirishya. Kugira ngo ubuhindure bujyane n'amadirishya adakora, ni "
|
|
"ngombwa ko uhindura amagenamiterere yo mu gafishi k'Ibikorwa."
|
|
|
|
#: windows.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
|
|
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo ubu buryo bukora, hazashira umwanya maze idirishya ririho akayobozimbeba "
|
|
"rikore (rigaragazwe)."
|
|
|
|
#: windows.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically receive focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uyu ni umwanya ushira kugira ngo idirishya ririho akayobozimbeba rihite "
|
|
"rigaragazwa."
|
|
|
|
#: windows.cpp:214
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Ibuganya"
|
|
|
|
#: windows.cpp:218
|
|
msgid "Show window list while switching windows"
|
|
msgstr "Kwerekana ilisiti y'amadirishya mu gihe cyo guhinduranya amadirishya"
|
|
|
|
#: windows.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
|
|
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
|
|
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
|
|
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
|
|
"the back in this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tsindagira buto Alt maze ukande buto Tab wikurikiranyije kugira ngo unyure mu "
|
|
"madirishya ari ku biro bigezweho (gukomatanya Alt+Tab bishobora kongera "
|
|
"kubonezwa).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Iyo aka akazuhitamo gashyizweho akamenyetso irenga ryirambura rirerekanywa, "
|
|
"kagaragaza udushushondanga tw'amadirishya yose agomba kunyurwamo n'umutwe "
|
|
"w'idirishya rigezweho.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitabaye ibyo, icyerekezo kijya ku idirishya rishya buri gihe bakanze Tab, nta "
|
|
"renga ryirambura. Na none, idirishya ryafunguwe mbere rizoherezwa inyuma muri "
|
|
"ubu buryo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:233
|
|
msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
|
msgstr "&Kunyura ku madirishya ari ku biro byose"
|
|
|
|
#: windows.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
|
|
"current desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siga uhagaritse ubu buryo niba ushaka ko amadirishya y'ibiro bigezweho "
|
|
"atanyurwamo kenshi."
|
|
|
|
#: windows.cpp:240
|
|
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
|
msgstr "Ibuganyabiro rijya ku murongo ukurikira"
|
|
|
|
#: windows.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
|
|
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koresha ubu buryo niba ushaka ko ibuganya rya mwandikisho cyangwa urubibi biro "
|
|
"rirenga impera z'ibiro kugira ngo rikugeze ku mpera y'indi y'ibiro bishya."
|
|
|
|
#: windows.cpp:247
|
|
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
|
msgstr "Izina biro ryirambura mu ihindurabiro"
|
|
|
|
#: windows.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
|
|
"the current desktop is changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koresha ubu buryo niba ushaka kubona ukwirambura kw'izina ry'ibiro igihe cyose "
|
|
"ibiro bigezweho bihinduwe."
|
|
|
|
#: windows.cpp:535
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Ubwijime"
|
|
|
|
#: windows.cpp:537
|
|
msgid "Anima&te"
|
|
msgstr "Kubyinisha"
|
|
|
|
#: windows.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
|
|
"the expansion of a shaded window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byinisha igikorwa cyo kugabanya idirishya bijyanye n'umurongomutwe waryo "
|
|
"(ubwijime) ndetse n'iyagurwa ry'idirishya ryijimye"
|
|
|
|
#: windows.cpp:541
|
|
msgid "&Enable hover"
|
|
msgstr "&Gutuma imbeba ijya hejuru"
|
|
|
|
#: windows.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
|
|
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo Gutuma Byijima bikora, idirishya ryijimye rizahita rireka kwijima igihe "
|
|
"akayobozimbeba kanyuze hejuru y'umurongomutwe mu gihe gito."
|
|
|
|
#: windows.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
|
|
"goes over the shaded window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kigena igihe cy'amadakika mbere y'uko idirishya rireka kwijima igihe "
|
|
"akayobozimbeba kanyuze hejuru y'idirishya ryijimye."
|
|
|
|
#: windows.cpp:565
|
|
msgid "Active Desktop Borders"
|
|
msgstr "Imbibi z'Ibiro Zikora"
|
|
|
|
#: windows.cpp:568
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
|
|
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
|
|
"the other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo ubu buryo bukora, kujyana imbeba ku rubibi rwa mugaragaza bizahindura ibiro "
|
|
"byawe. Ibi bigira akamaro nk'urugero iyo ushaka kunyereza amadirishya ava ku "
|
|
"biro bimwe ajya ku bindi."
|
|
|
|
#: windows.cpp:571
|
|
msgid "D&isabled"
|
|
msgstr "Byahagaritswe"
|
|
|
|
#: windows.cpp:572
|
|
msgid "Only &when moving windows"
|
|
msgstr "Iyo amadirishya yimurwa gusa"
|
|
|
|
#: windows.cpp:573
|
|
msgid "A&lways enabled"
|
|
msgstr "Bikoreshwa buri gihe"
|
|
|
|
#: windows.cpp:578
|
|
msgid "Desktop &switch delay:"
|
|
msgstr "Guhindura ibiro biratinda:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
|
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
|
|
"screen border for the specified number of milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kugena igihe guhindura ibiro bimara ukoresheje imiterere y'imbibi "
|
|
"zigezweho.Ibiro bizahindurwa nyuma yo gusunika imbeba yerekezwa ku rubibi rwa "
|
|
"mugaragaza mu gihe cy'amadakika cyagaragajwe. "
|
|
|
|
#: windows.cpp:592
|
|
msgid "Focus stealing prevention level:"
|
|
msgstr "Urwego rwo kurinda kwiba igaragaza rikeye:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Ntarwo"
|
|
|
|
#: windows.cpp:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr "Hasi"
|
|
|
|
#: windows.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Normal"
|
|
msgstr "Bisanzwe"
|
|
|
|
#: windows.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"High"
|
|
msgstr "Bihanitse"
|
|
|
|
#: windows.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Extreme"
|
|
msgstr "Bisanzwe"
|
|
|
|
#: windows.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
|
"policies.)"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
|
"activated.</li>"
|
|
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
|
|
"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
|
|
"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
|
|
"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
|
|
"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
|
|
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
|
"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
|
|
"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
|
|
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
|
|
"</ul></p>"
|
|
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
|
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
|
|
"can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ubu buryo bugaragaza uko KWin izagerageza kubuza kwiba igaragaza rikeye "
|
|
"bidashakwa bitewe n'ikoresha ritunguranye ry'amadirishya mashya. (Icyitonderwa: "
|
|
"Iyi miterere ntabwo ikorana na politiki z'Igaragaza rikeye Riri Munsi y'Imbeba "
|
|
"cyangwa Munsi y'Imbeba Nta Kabuza.)"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>Nta na kimwe:</em> Kubuza byahagaritswe kandi amadirishya mashya "
|
|
"arakoreshwa buri gihe.</li>"
|
|
"<li><em>Hasi:</em> Kubuza birakora; iyo hari idirishya ritemera sisitemu "
|
|
"shingiro na KWin idashobora kwemeza ku buryo bwizewe niba idirishya rikoreshwa "
|
|
"cyangwa rihagarikwa. Iri genamiterere rishobora kugira ingaruka mbi cyangwa "
|
|
"nziza biruta ikigero gisanzwe, bitewe na porogaramu.</li>"
|
|
"<li><em>Bisanzwe:</em> Kubuza birakora.</li>"
|
|
"<li><em>Bihanitse:</em> Amadirishya mashya akora gusa iyo nta dirishya na rimwe "
|
|
"ririmo gukora cyangwa se iyo ajyanye na porogaramu irimo gukora. Iri "
|
|
"genamiterere rishobora kudakoreshwa mu byukuri iyo hakoreshwa politiki "
|
|
"y'icyerekezo cy'imbeba.</li>"
|
|
"<li><em>Impera:</em> Amadirishya yose agomba gukoreshwa bisobanutse "
|
|
"n'ukoresha.</li></ul></p>"
|
|
"<p>Amadirishya adashobora kwibwa mu cyerekezo arangwa n'akamenyetso kagaragaza "
|
|
"ko agomba kwitabwaho, bishaka kuvuga mu buryo mburaburazi ko icyinjizwa mu "
|
|
"murongo bikoresho wayo uzagaragazwa. Ibi bishobora guhindurwa mu gice kigenzura "
|
|
"Ibimenyeshwa.</p>"
|
|
|
|
#: windows.cpp:625
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|
msgstr "Guhisha amadirishya bikorwa ya porogaramu zitarimo gukora"
|
|
|
|
#: windows.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
|
|
"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
|
|
"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
|
|
"type for this feature to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo afunguye, amadirishya bikorwa (amadirishya bikoresho, ibikubiyemo "
|
|
"byafunzwe,...) ya porogaramu zidakora azahishwa maze agaragare gusa igihe "
|
|
"porogaramu ikoreye. Wibuke ko porogaramu zigomba gushyira akamenyetso ku "
|
|
"madirishya afite ubwoko bw'amadirishya nyabwo kugira ngo iyi miterere ikore."
|
|
|
|
#: windows.cpp:780
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: windows.cpp:788
|
|
msgid "Di&splay content in moving windows"
|
|
msgstr "Kugaragaza ibiri mu madirishya agenda"
|
|
|
|
#: windows.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
|
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
|
|
"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koresha ubu buryo niba ushaka ko ibiri mu idirishya bigaragara byose igihe "
|
|
"ryimurwa, aho kwerekana gusa 'uruti' rw'idirishya. Icyo bizatanga birashoboka "
|
|
"ko kitaba gishimishije ku mashini zigenda buhora zidashobora kwihutisha "
|
|
"ibishushanyo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:794
|
|
msgid "Display content in &resizing windows"
|
|
msgstr "Kugaragaza ibiri mu madirishya agarura ingano"
|
|
|
|
#: windows.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
|
|
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
|
|
"satisfying on slow machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gukoresha ubu buryo niba ushaka ko ibiri mu idirishya bigaragara mu gusubiramo "
|
|
"ingano, aho kwerekana gusa 'uruti' rw'idirishya. Icyo bizatanga birashoboka ko "
|
|
"kitashimisha ku mashini zigenda buhoro."
|
|
|
|
#: windows.cpp:800
|
|
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kugaragaza iyigamashushongero ry'idirishya igihe wimura cyangwa uhindura ingano"
|
|
|
|
#: windows.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
|
|
"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
|
|
"the screen is displayed together with its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koresha ubu buryo niba ushaka ko iyigamashushongero ry'idirishya igihe ririmo "
|
|
"kwimurwa cyangwa guhindurwa ingano. Aho idirishya riri uhereye ku nguni yo "
|
|
"hejuru ibumoso bwa mugaragaza hamwe n'ingano yayo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:812
|
|
msgid "Animate minimi&ze and restore"
|
|
msgstr "Kubyinisha kugabanya no kugarura ingano"
|
|
|
|
#: windows.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gukoresha ubu buryo niba ushaka ikibyina kigaragara iyo amadirishya agabanyijwe "
|
|
"cyangwa ingano yayo igaruweho"
|
|
|
|
#: windows.cpp:828
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Buhoro"
|
|
|
|
#: windows.cpp:832
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Byihuta"
|
|
|
|
#: windows.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
|
|
"and restored. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kugena umuvuduko w'ikibyina kigaragara iyo amadirishya agabanyijwe "
|
|
"n'iyo ingano yayo igaruweho."
|
|
|
|
#: windows.cpp:842
|
|
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
|
msgstr "Gutuma amadirishya yatubuwe yimurwa n'ingano yayo ikagarurwaho "
|
|
|
|
#: windows.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
|
|
"you to move or resize them, just like for normal windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iyo ikoreshejwe, iyi miterere ifungura urubibi rw'amadirishya yatubuwe kandi "
|
|
"igatuma ushobora kwimura cyangwa ihindura ingano yayo, nk'uko bikorwa ku "
|
|
"madirishya asanzwe"
|
|
|
|
#: windows.cpp:850
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Ishyira mu myanya:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:853
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Cyiza"
|
|
|
|
#: windows.cpp:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
msgstr "Kugira kinini"
|
|
|
|
#: windows.cpp:855
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Gerekeranya"
|
|
|
|
#: windows.cpp:856
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Bitunguranye"
|
|
|
|
#: windows.cpp:857
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Biri hagati"
|
|
|
|
#: windows.cpp:858
|
|
msgid "Zero-Cornered"
|
|
msgstr "Nta-Mfuruka"
|
|
|
|
#: windows.cpp:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
|
|
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
|
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
|
"using the window-specific settings.</li> "
|
|
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
|
|
"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
|
|
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ishyira mu mwanya Itegeko A Gishya Idirishya Kugaragara ku i Ibiro . "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li> <em> </em> Kugerageza Kuri A Gito Korosa Bya Windows </li> "
|
|
"<li> <em> </em> Kugerageza Kuri Kugira kinini buri Idirishya Kuri Kuzuza i "
|
|
"Mugaragaza . Kuri Ishyira mu mwanya Bya Windows ikoresha i Idirishya - "
|
|
"Igenamiterere . </li> "
|
|
"<li> <em> </em> Urukurikirane i Windows </li> "
|
|
"<li> <em> </em> Koresha A Bitunguranye Ibirindiro: </li> "
|
|
"<li> <em> </em> i Idirishya Bishyizwe hagati </li> "
|
|
"<li> <em> - </em> i Idirishya in i Hejuru: - Ibumoso: Inguni </li> </ul> "
|
|
|
|
#: windows.cpp:904
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
msgstr "Ahakwegerwa"
|
|
|
|
#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ntacyo"
|
|
|
|
#: windows.cpp:910
|
|
msgid "&Border snap zone:"
|
|
msgstr "&Ahakwegerwa urubibi:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:912
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
|
|
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kugena ahakwegerwa hagenewe imbibi za mugaragaza, ni ukuvuga "
|
|
"'ingufu' z'umwanya rukuruzi uzatuma amadirishya akwegerwa ku rubibi igihe "
|
|
"awegerejwe."
|
|
|
|
#: windows.cpp:919
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
msgstr "&Ahakwegerwa idirishya:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:921
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
|
|
"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
|
|
"another window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kugena ahakwegerwa hagenewe amadirishya, ni ukuvuga 'ingufu' "
|
|
"z'umwanya rukuruzi uzatuma amadirishya akwegwa yegerana igihe yeregerejwe "
|
|
"irindi dirishya."
|
|
|
|
#: windows.cpp:925
|
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
|
msgstr "Gukwega amadirishya igihe agerekeranye gusa"
|
|
|
|
#: windows.cpp:926
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
|
|
"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
|
|
"border."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha ushobora kugena amadirishya azakwegwa gusa nugerageza kuyagerekeranya, ni "
|
|
"ukuvuga ntabwo azakwegwa idirishya niryegera irindi cyangwa urubibi gusa."
|
|
|
|
#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
|
|
msgid ""
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
" pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1226
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
|
|
"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
|
|
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
|
|
"/etc/X11/xorg.conf):"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Section \"Extensions\""
|
|
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
|
|
"<br>EndSection</i>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
|
|
"nVidia cards):"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
|
|
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Birashoboka ko urusobe nshingikira alpha nta ruriho.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Reba neza ko ufite <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>"
|
|
", kandi ko winjije kompmgr yazanye na twin."
|
|
"<br>Na none, reba neza ko ufite ibyinjizwa bikurikira muri XConfig yawe "
|
|
"(urugero /etc/X11/xorg.conf):"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Igice \"Imigereka\""
|
|
"<br>Uburyo \"Bikomatanye\" \"Gukoresha\""
|
|
"<br>KurangizaIgice</i>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Maze niba GPU yawe itanga ishigikirabikresho ryihutishwa na Xrender (cyane "
|
|
"cyane amakarita nVidia):"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Uburyo \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
|
|
"<br>Mu <i>Igice \"Apareye\"</i></qt>"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply translucency only to decoration"
|
|
msgstr "&Ububengerane Kuri "
|
|
|
|
#: windows.cpp:1254
|
|
msgid "Active windows:"
|
|
msgstr "Amadirishya afunguye:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1261
|
|
msgid "Inactive windows:"
|
|
msgstr "Amadirishya afunze:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1268
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
msgstr "Amadirishya ayega:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1275
|
|
msgid "Dock windows:"
|
|
msgstr "Amadirishya akomatanye:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1284
|
|
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
|
|
msgstr "Gufata amadirishya ariho 'kugumisha hejuru' nk'akora"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1287
|
|
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guhagarika amadirishya ARGB (kwirengagiza amakarita nyuguti y'amadirishya, "
|
|
"bishyiraho gtk1 apps)"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1291
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Ubwijime"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1297
|
|
msgid "Use shadows"
|
|
msgstr "Gukoresha ibicucu"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1305
|
|
msgid "Active window size:"
|
|
msgstr "Ingano y'idirishya rikora:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1312
|
|
msgid "Inactive window size:"
|
|
msgstr "Ingano y'idirishya ridakora:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1319
|
|
msgid "Dock window size:"
|
|
msgstr "Ingano y'amadirishya akomatanye:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1326
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Kwigizayo mu buhagarike:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1333
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Kwigizayo mu butambike:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1340
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Ibara ryijimye:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1346
|
|
msgid "Remove shadows on move"
|
|
msgstr "Kuvanaho ibicucu mu kwimura"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1348
|
|
msgid "Remove shadows on resize"
|
|
msgstr "Kuvanaho ibicucu mu guhindura ingano"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1351
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ibicucu"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1356
|
|
msgid "Fade-in windows (including popups)"
|
|
msgstr "Amadirishya agenda abonerana (harimo n'ayirambura)"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1357
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
msgstr "Kuzimira uko ubwijime bugenda buhinduka"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade-in speed:"
|
|
msgstr "- in Umuvuduko : "
|
|
|
|
#: windows.cpp:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade-out speed:"
|
|
msgstr "- Inyuma Umuvuduko : "
|
|
|
|
#: windows.cpp:1370
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Ingaruka"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1372
|
|
msgid "Use translucency/shadows"
|
|
msgstr "Gukoresha ububonerane/ibicucu"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1624
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
|
|
"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ishyigikira ububonerane ni rishya bityo bikaba byatera ibibazo"
|
|
"<br> harimo kwangirika (rimwe na rimwe moteri y'ububonerane, ndetse na X gake "
|
|
"cyane).</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid " pixels"
|
|
#~ msgstr " pigiseli"
|
|
|
|
#~ msgid "The whole window"
|
|
#~ msgstr "Idirishya ryose"
|
|
|
|
#~ msgid "The titlebar only"
|
|
#~ msgstr "Umurongomutwe gusa"
|
|
|
|
#~ msgid "The content only"
|
|
#~ msgstr "Ibirimo gusa "
|