You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

408 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwalletmanager.po to Russian
# translation of kwalletmanager.po into Russian
#
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 06:36+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "batalov@twiga.kz"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Запись с именем '%1' уже существует. Вы хотите продолжить?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Папка с именем '%1' уже существует. Что вы хотите сделать?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Ошибка перетаскивания элемента"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Ошибка перетаскивания записи"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr "Ошибка удаления папки"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Файл бумажника уже существует. Вы не сможете перезаписать бумажник."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Показать значения"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Новая папка..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Удалить папку"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Сменить пароль..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "С&лияние бумажников..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Импорт в XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Этот бумажник был закрыт. Вы должны снова открыть его для продолжения работы с "
"ним."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Соответствия"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Двоичные данные"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Удалить папку '%1' из бумажника?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Ошибка удаления папки."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Новая папка"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Укажите имя для новой папки:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Это имя папки уже используется. Хотите попробовать ещё раз?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Попробовать снова"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Отменить"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Ошибка сохранения записи. Код ошибки: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Пароль: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Карта имя-значение: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Двоичные данные: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Новая запись"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Укажите имя для новой записи:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Эта запись уже существует. Хотите попробовать ещё раз?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Ошибка добавления записи"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Ошибка переименования записи"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Удалить запись '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ошибка удаления записи"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый бумажник."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Невозможно открыть бумажник '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Папка '<b>%1</b>' уже содержит запись '<b>%2</b>'. Вы хотите переписать её?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Невозможно открыть файл XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Невозможно сохранить в файл XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Невозможно открыть файл XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Ошибка: указанный файл XML не содержит бумажник."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Файл с именем '%1' уже существует. Заменить его?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Бумажник KDE: нет открытых бумажников."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Бумажник KDE: бумажник открыт."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Новый бумажник..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Настроить &KWallet..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Закрыть &все бумажники"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Удалить бумажник '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Невозможно удалить бумажник. Код ошибки: %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Не удаётся закрыть бумажник без ошибок. Это бывает, если он используется "
"другими приложениями. Хотите закрыть его принудительно?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Закрыть"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Не закрывать"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Невозможно принудительно закрыть бумажник. Код ошибки: %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Ошибка открытия бумажника %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Укажите имя для нового бумажника:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Новый бумажник"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Бумажник с этим именем уже существует. Хотите указать другое имя?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Создать новый"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Выберите имя только с латинскими буквами и цифрами:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Отключиться"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Новая запись"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Показывать окно при запуске"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Только для использования демоном бумажника kwalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Имя бумажника"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KWallet"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Программа управления бумажниками KDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 Джордж Стэйкос (George Staikos)"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Основной автор и координатор"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &все"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Пропустить"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Пропустить в&се"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Скрыть &содержание"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Эта запись содержит двоичные данные. Она не может быть изменена, так как имеет "
"неизвестный формат и не указано используемое приложение."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Показать &содержимое"