You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdesdk/cervisia.po

1658 lines
46 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE3 - tdesdk/cervisia.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:05+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "batalov@twiga.kz"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Добавить в CVS"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Добавить бинарный файл в CVS"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Удалить из CVS"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Добавить выбранные файлы в репозиторий:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Добавить выбранные бинарные файлы в репозиторий:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Удалить выбранные файлы из репозитория:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Файлы из локальной рабочей копии также будут удалены."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Добавить репозиторий"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Репозиторий:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "&Использовать командную оболочку (только для репозиториев :ext:):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Запустить эту программу на стороне сервера:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Уровень &сжатия:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Загрузить файл cvsignore с сервера"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Настройки репозитория"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "Аннотация в CVS: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "Аннотация в CVS"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Ошибка запуска cvsservice: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr "KPart не функционирует, невозможно запустить сервис DCOP cvs."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Не локальные папки не поддерживаются в CVS."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Вы не можете перейти в другую папку, пока выполняется команда CVS."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Все файлы скрыты, отображать только папки\n"
"N - Все обновлённые файлы скрыты\n"
"R - Все удалённые файлы скрыты"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Открыть рабочую копию..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Открыть рабочую папку CVS в главном окне"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Недавние репозитории"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Вставить запись в ChangeLog..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Добавление новой записи в файл ChangeLog в начальной папке"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Обновление (cvs update) выбранных файлов и папок"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Статус"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Обновление статуса (cvs -n update) выбранных файлов и папок"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Открыть выбранные файлы для редактирования"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Разрешение конфликтов..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Открытие диалога разрешения конфликтов для выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Передать..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Передать выбранные файлы"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Добавить в репозиторий..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Добавление (cvs add) выбранных файлов в репозиторий"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Добавить как &бинарный..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Добавление (cvs -kb add) выбранных файлов как бинарных в репозиторий"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Удалить из репозитория..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Удаление (cvs remove) выбранных файлов из репозитория"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "&Возвратить"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Возвратить (cvs update -C) выбранные файлы (только в cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Остановить все выполняющиеся подпроцессы"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Просмотреть &журнал..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Показать дерево ревизий выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Просмотреть журнал нескольких файлов..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Аннотация..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Показать аннотацию выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Различия в репозитории (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Показать различия выбранного файла и его предыдущей версии (метка BASE)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Различия в репозиторий (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Показать различия выбранного файла и его более поздней версией в репозитории "
"(метка HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Последние &изменения.."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Показать различия между двумя последними ревизиями выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&История..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Показать историю CVS, предоставленную сервером"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Развернуть дерево папок"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Открытие всех папок в иерархии файлов"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Свернуть дерево папок"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Закрытие всех папок в иерархии файлов"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Метка/ветвь..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Создать метку либо ветвь для выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Удалить метку..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Удаление метки с выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Обновить до метки/даты..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Обновление выбранных файлов до указанной метки, ветки либо даты"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Обновить до &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Обновление выбранных файлов до ревизии HEAD"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "&Объединить..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Объединение ветки или набора модификаций выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Установить наблюдение..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Установка наблюдения для выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Удалить наблюдение..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Удаление наблюдения с выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Показать &наблюдателей"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Показать наблюдателей для выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "&Редактировать файлы"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Редактирование (cvs edit) выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Закончить &редактирование файлов"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Закончить редактирование (cvs unedit) выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Показать &редакторов"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Показать редакторов выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Блокировать файлы"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Блокирование выбранных файлов, другие не смогут их изменять"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "&Разблокировать файлы"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Разблокирование выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "&Создать заплатки для репозитория..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Создание заплатки из изменений в вашей рабочей копии"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&Создать..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Checkout..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Позволяет загрузить модуль из репозитория"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Позволяет импортировать модуль в репозиторий"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Репозитории..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Настройка списка репозиториев, которые вы наиболее часто используете"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Скрыть &все файлы"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Показать &все файлы"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Показывать только папки"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Скрыть не изменённые файлы"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Показать не изменённые файлы"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Позволяет скрыть файлы, не требующие обновления (\"ОК\") или неизвестные файлы"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Скрыть удалённые файлы"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Показать удалённые файлы"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Позволяет скрыть удалённые из CVS файлы"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Скрыть файлы не из CVS"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Показать файлы не из CVS"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Позволяет скрыть файлы, не входящие в CVS"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Скрыть пустые папки"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Показать пустые папки"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Позволяет скрыть папки, не содержащие видимых элементов"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Создавать папки при &обновлении"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Позволяет при обновлении создавать папки"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Удалять пустые папки при обновлении"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Позволяет при обновлении удалять пустые папки"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Обновлять рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Позволяет производить обновление рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "&Передавать и удалять рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Позволяет передавать и удалять рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Автоматически выполнять cvs &edit "
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Позволяет выполнять автоматическое редактирование cvs"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Настроить Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Настройка параметров компоненты Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "&Руководство по CVS"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Показать документацию по CVS"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Развернуть"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Свернуть"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Открыть в"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(в составе KDE %2)\n"
"\n"
"Авторские права (c) 1999-2002\n"
"Бернд Герман (Bernd Gehrmann) <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Эта программа распространяется на условиях лицензии GPL v2.\n"
"Эта программа распространяется в надежде оказаться полезной, но\n"
"БЕЗ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемой "
"гарантии ВЫСОКОГО СПРОСА или СООТВЕТСТВИЯ НЕОБХОДИМОЙ ЦЕЛИ.\n"
"Обратитесь к файлу ChangeLog, чтобы посмотреть имена авторов."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "О программе Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Компонент Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Оболочка для CVS"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Авторские права (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Автор идеи, предыдущий координатор"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Координатор"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Преобразование в KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Открыть рабочую копию"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "Редактировать CVS"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "Различия CVS"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Невозможно открыть файл для записи."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Неверный запрос ревизии."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Это первая ревизия в ветке."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Вызов помощи по Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Вызов помощи по CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "Передача данных в CVS-репозиторий %1 завершена"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Это не папка CVS.\n"
"Если вы не собираетесь использовать Cervisia, вы можете переключить режимы "
"отображения в Konqueror."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку Cervisia."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Позволяет настроить панель инструментов"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Позволяет настроить комбинации клавиш"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Выход из Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Вызов в справочной системе KDE документации по Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Написать сообщение об ошибке"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Показать информацию о номере версии и об авторских правах"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Показать информацию о KDE и номере его версии"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Редактировать ChangeLog"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Файл ChangeLog не может быть сохранён."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Файл ChangeLog не существует. Создать его?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Файл ChangeLog не может быть прочитан."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Checkout"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "Импорт CVS"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Модуль:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Получить список"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Метка ветви:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "&Рекурсивный checkout"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Рабочая папка:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Метка разработчика:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Метка релиза:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Игнорировать файлы:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Комментарий:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Импорт как &бинарных файлов"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Использовать время последнего изменения файла при импорте"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Проверка в:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Только &экспорт"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Выберите существующую папку рабочей копии."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Укажите имя модуля."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Укажите метку разработчика или релиза."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Метки должны начинаться с буквы и могут содержать\n"
" буквы, цифры и символы '-' или '_'."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Для экспорта необходимо указать ветку."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Укажите репозиторий."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Удалённый журнал CVS"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "Размещение в CVS"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Передать указанные &файлы:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Старые &сообщения:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "&Сообщение журнала:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Использовать &шаблон для сообщений журнала"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Различия"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Новый репозиторий (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Папка репозитория:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Синхронизировать полосы прокрутки"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 различий"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "Различия CVS: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Репозиторий:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Ревизия"
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Рабочая папка:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 из %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Изменён локально"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Добавлен локально"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Удалён локально"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Необходимо обновление"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Необходима заплатка"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Необходимо объединение"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "ОК"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Обновлён"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Исправлен"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Удалён"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Не в CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Передан, изменён"
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Передан, добавлен"
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Передан, удалён"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Checkout "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Путь к репозиторию"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Показать &события передачи"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Показать события &checkout"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Показывать события с &меткой"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Показывать &другие события"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "&Только пользователь:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Только &файлы совпадающие с:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Сравнение только имён &папок:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "История CVS"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Метка"
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Релиз"
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Обновлён, удалён"
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Обновлён, скопирован"
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Обновлён, объединён"
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Обновлён, конфликт"
#: historydlg.cpp:362
msgid "Update, Patched "
msgstr "Обновлён, наложена заплатка"
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Неизвестный"
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Аннотация"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "&Искать:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&Дерево"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Список"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "&Вывод CVS"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Выберите ревизию A левой кнопкой мыши,\n"
"ревизию B средней кнопкой мыши."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Ревизия A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Ревизия B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Выбор по метке:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Комментарии/метки:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Эта ревизия используется в аннотациях \n"
"и как первый аргумент операции поиска различий."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Эта ревизия используется как второй аргумент операции поиска различий."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Показать"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Создать заплату..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "Журнал CVS: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "Журнал CVS"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Точка ветки)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Сначала выберите ревизию A или B."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Показать файл"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Сначала выберите ревизию A, или ревизии A и B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Точка ветки"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "В ветке"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "ревизия %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Выберите для ревизии A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Выберите для ревизии B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "дата: %1; автор: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Рабочая копия, которая будет загружена"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Показать диалог разрешения конфликтов для указанного файла"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Показать журнал для указанного файла"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Показать журнал для данного файла"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Авторские права © 1999-2002 Бернд Германн (Bernd Gehrmann)\n"
"Авторские права © 2002-2007 Разработчики Cervisia"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "Объединение CVS"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Объединить из &ветки:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Объединить &модификации:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "между меткой: "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "и меткой: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Получить &список"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "Статус CVS"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл \"%1\" уже существует. Заменить его?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Заменить"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Заменить файл"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Выводной формат"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Контекстный"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Унифицированный"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Количество контекстных &строк:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "Параметры игнорирования"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Игнорировать пустые строки"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Игнорировать изменения количества пробелов"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Игнорировать пробелы/табуляцию"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Без учёта регистра"
#: protocolview.cpp:127
msgid ""
"[Exited with status %1]\n"
msgstr ""
"[Завершено со статусом %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid ""
"[Finished]\n"
msgstr ""
"[Окончено]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid ""
"[Aborted]\n"
msgstr ""
"[Прервано]\n"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Дополнительно"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "&Репозиторий"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Задержка перед отображением диалога статуса выполнения (в мс):"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Уровень &сжатия по умолчанию:"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Использовать выполняющийся или запустить новый процесс ssh-agent"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
msgstr "Цвет имён файлов с конфликтами в дереве файлов"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Задержка перед выводом информации о выполнении, мс:"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Вошёл в"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Не вошёл в"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Нет необходимости во входе"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Управление доступом к репозиториям"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&Изменить..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Войти..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Репозиторий уже известен."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Не удалось войти."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "Выход из CVS"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Ваша ревизия (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Другая ревизия (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Объединённая версия:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Разрешение конфликтов CVS: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 конфликтов"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Настройка Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Имя пользователя - редактора файлов ChangeLog:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Путь к программе CVS, либо 'cvs':"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Различия"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Количество &строк в диалоге различий:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Дополнительные опции для различий в &CVS:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Ширина &диалога различий:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Внешняя оболочка для &diff:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"При открытии рабочей копии из &удалённого репозитория,\n"
"команда Файл->Статус запускается автоматически"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"При открытии рабочей копии из &локального репозитория,\n"
"команда Файл->Статус запускается автоматически"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Шрифт для &окна протокола..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Шрифт для отображения &аннотаций..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Шрифт для отображения &различий..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Шрифт для отображения ChangeLog"
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Конфликт:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Изменено:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Локальные изменения:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Добавлено:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Не локальные изменения:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Удалено:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Не в CVS:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Разделить &главное окно горизонтально"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "Удалить метку CVS"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "Метка CVS "
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Имя метки:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Создать &ветвь с этой метки"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Все равно создать метку, даже если она уже существует"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Вы должны определить имя метки."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
"'-' and '_'."
msgstr ""
"Метки должны начинаться с буквы и содержать буквы, цифры и символы '-' или '_'."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "Обновление CVS"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Обновить до &ветки: "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Обновить до &метки: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Обновить до &даты ('гггг-мм-дд'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Метка/дата"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Добавление наблюдения за CVS"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Удалить наблюдение за CVS"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Наблюдать за событиями:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Больше не наблюдать за событиями:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&всеми"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&только:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "&передачи"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "&редактирования"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "&окончания редактирования"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Наблюдатель"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Завершить редактирование"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Передать"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "Наблюдатели CVS"