You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/joystick.po

297 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of joystick.po into Russian
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:23-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Калибровка"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Подождите, пока идет калибровка чувствительности"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(обычно X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(обычно Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства."
"<br>"
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>минимальное</b> положение."
"<br>"
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства."
"<br>"
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>центральное</b> положение."
"<br>"
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства."
"<br>"
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>максимальное</b> положение."
"<br>"
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Ошибка соединения"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Калибровка устройства выполнена успешно"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибровка выполнена"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Значение по оси %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Не удаётся открыть устройство %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Устройство %1 - это не джойстик."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Не удаётся загрузить модуль ядра для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Текущая версия ядра (%1.%2.%3) отличается от той, для которой был собран модуль "
"(%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся определить количество кнопок для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Не удаётся определить количество осей для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся определить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся восстановить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся инициализировать значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся применить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Внутренняя ошибка с неизвестным кодом %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Модуль KDE управления джойстиком"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Модуль Центра управления KDE для проверки джойстика"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Джойстик</h1>Этот модуль позволяет проверить правильность работы джойстика."
"<br>Если значения для осей указаны неверно, это можно исправить с помощью "
"процедуры калибровки."
"<br>Устройства джойстика опрашиваются для /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
"<br>Если ваш джойстик работает на другом устройстве, укажите его в поле ввода."
"<br>В списке Кнопки показано состояние кнопок джойстика, а списке Оси - "
"состояние осей."
"<br>Примечание: в текущей реализации драйвер джойстика ядра Linux (для 2.4 и "
"2.6) может правильно определить следующие устройства:"
"<ul>"
"<li>джойстик с двумя осями и четырьмя кнопками</li>"
"<li>джойстик с тремя осями и четырьмя кнопками</li>"
"<li>джойстик с четырьмя осями и четырьмя кнопками</li>"
"<li>цифровые джойстики Saitek Cyborg</li></ul>(Подробнее об этом см. "
"документацию ядра Linux, файл Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "НАЖАТА"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Показывать след"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Кнопки:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Оси:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибровка"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Джойстики не обнаружены."
"<br>Проверялись устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
"<br>Если вы знаете, на каком устройстве работает джойстик, укажите это "
"значение."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Указано недопустимое имя устройства (отсутствует /dev).\n"
"Выберите устройство из списка или\n"
"введите его имя, например, /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестное устройство"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Ошибка устройства"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Начинается калибровка чувствительности."
"<br>"
"<br><b>Передвиньте джойстик в центральное положение по обеим осям и более не "
"трогайте его.</b>"
"<br>"
"<br>Для начала калибровки нажмите OK.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Все значения калибровки для джойстика %1 были восстановлены."