You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegames/lskat.po

488 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of lskat to Norwegian Nynorsk
# translation of lskat.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Startar nytt spel …"
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Avslutt spel"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Avsluttar spelet …"
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Avbryt spelet som er i gang, utan å kåra ein vinnar."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Nullstill statistikkar"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Slett alle statistikkar …"
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Nullstiller alle statistikkane som vert haldne over alle øktene."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Send &melding …"
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Sender melding til nettverksspelar …"
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Let deg snakka med ein spelar over nettverket."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Avsluttar …"
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Avsluttar programmet."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Spelar som startar"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Endrar kva for spelar som startar …"
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Vel kva for spelar som startar neste spel."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Spelar &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Spelar &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Spelar &1 spelt av"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Endrar kven som styrer spelar 1 …"
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Spelar"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Datamaskin"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Nettverk"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Spelar &2 spelt av"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Endrar kven som styrer spelar 2 …"
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Nivå"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Endra nivå …"
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Endrar nivået til dataspelaren."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalt"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Vanskeleg"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Vel &kortstokk …"
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Endra kortstokk …"
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Vel korleis korta skal sjå ut."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Endra n&amn …"
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Set opp spelarnamn …"
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Dette gjev rom for flyttaren"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "© Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Velkommen til Løytnant Skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Løytnant Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta alle statistikkdata?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Spelet er slutt…start eit nytt …"
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Ingen spel er i gang"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 sitt trekk …"
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Kan ikkje starta spelar 1. Kanskje det er feil i nettverksambandet eller "
"prosessfila til dataspelaren ikkje vart funnen."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Kan ikkje starta spelar 2. Kanskje det er feil i nettverksambandet eller "
"prosessfila til dataspelaren ikkje vart funnen."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Nettverkssamband til %1:%2 …"
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Tilbyr nettverkssamband på port %1 …"
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Ventar på at datamaskina skal flytta …"
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Ventar på nettverksspelar …"
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Gjer trekket ditt …"
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Mista nettverkssamband til spelar 1 …"
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Mista nettverkssamband til spelar 2 …"
#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"Melding frå nettverksspelar:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Nettverksspelar avslutta spelet …"
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Du er nettverksklient … lastar spel over nettverket …"
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Du er nettverkstenar …"
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Alvorleg intern feil. Flytta til ulovleg posisjon.\n"
"Start spelet om att og rapporter til utviklaren.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Dette trekket er ikkje lovleg.\n"
"Prøv igjen.\n"
#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"Det er ikkje din tur.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"Dette trekket er ikkje mogleg.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Frøya"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Tor"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "for"
#: lskatview.cpp:306
msgid "K D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Spelet er slutt"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Spelet vart avbrote ingen vinnar"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Spelet vart uavgjort"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Spelar 1 %1 vann"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Spelar 2 %1 van"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Poeng:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 poeng"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 vann mot null. Gratulerer!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 vann med 90 poeng. Supert!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 vann med over 90 poeng. Supert!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Trekk:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Poeng:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Vunne:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Spel:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Vent litt … den andre er ikkje gått enno …"
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Vent litt …"
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah … berre ein om gongen …"
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Vent litt … det er ikkje din tur."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Oppgje avlusingsnivå"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Kortspel"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Betatesting"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Send melding til nettverksspelar …"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Skriv melding"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Set opp namn"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Spelarnamn"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Spelar 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Oppgje namnet på spelaren"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Spelar 2:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Nettverksval"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Spel som"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Tenar"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Spelnamn:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Nettverksspel:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Vert:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Vel kva port du vil kopla til."