You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdeprintfax.po

410 lines
7.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeprintfax.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "&Fakssystem:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Kommando:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Faks&tenar (dersom det finst):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Faks-/modemeining:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standard modemport"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Serieport #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Konverterer innfila til PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Sender faks til %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Sender til faks med: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Sender faks til %1 …"
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Hoppar over %1 …"
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtrerer %1 …"
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Fakslogg"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Fakslogg"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDEPrint fakslogg"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Høg (204×196 ppt)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Låg (204×98 ppt)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "O&ppløysing:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Papirstorleik:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "F&irma:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "N&ummer:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Byt ut internasjonalt prefiks «+» med:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Eit lite faksverktøy for bruk med tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Telefonnummeret til mottakaren av faksen"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Send faksen med ein gong"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Avslutt etter sending"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Fila som skal faksast (lagt til fillista)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filterparametrar"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&ks"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Legg til filter"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Endra filter"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjern filter"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Flytt filter opp"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Flytt filter ned"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Tomme parametrar."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Personlege innstillingar"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "System"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Val av fakssystem"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Filteroppsett"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Faksnummer"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Oppføringar:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Rediger adressebok"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Fann ingen faksnummer i adresseboka di."
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "F&iler:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Firma"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Legg til faksnummer"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Legg til faksnummer fra adresseboka"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Fjern faksnummer"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Plan:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "No"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Tidspunkt"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "&Send omslagsark"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "O&verskrift:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Handsamar …"
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Passiv"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Send til faks"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Legg til fil …"
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Fjern fil"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Send faks"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Av&bryt"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "A&dressebok"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "V&is logg"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Vis fi&l"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Ny faksmottakar …"
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Inga fil skal faksast."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Faksnummer ikkje oppgjeve."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Kan ikkje starta faksprosess."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Kan ikkje stoppa faksprosess."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Kan ikkje henta %1."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Faksfeil: Sjå loggmelding for meir informasjon."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Oppgje eigenskapar for faksmottakar."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "N&ummer:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "N&amn:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "V&erksemd:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Ugyldig faksnummer."