You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

339 lines
8.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmtaskbar to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmtaskbar.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Vis oppgåveliste"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Vis operasjonsmeny"
#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktiver, hev eller minimer oppgåve"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktiver oppgåve"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Hev oppgåve"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Senk oppgåve"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimer oppgåve"
#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Til dette skrivebordet"
#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Lukk oppgåve"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Når oppgåvelinja er full"
#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "For gjennomsikt"
#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Oppgåvelinje</h1> Her kan du setja opp oppgåvelinja. Du kan velja om "
"oppgåvelinja skal visa alle vindauga på ein gong eller berre dei på det "
"skrivebordet du brukar. Du kan òg velja om knappen for vindaugslista skal "
"visast."
#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "KDE Taskbar Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for KDE-oppgåvelinja"
#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 20002001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "KConfigXT conversion"
msgstr "KConfigXT-omgjering"
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Bla gjennom vindauge"
#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Oppgåvelinje"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Sorter vindauga etter skrive&bord"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Her kan du velja om vindauga på oppgåvelinja skal visast sortert etter kva for "
"skrivebord dei ligg på.\n"
"\n"
"Standardvalet er sortering etter skrivebord."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Vis vindauge frå alle skriveborda"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Her vel du om oppgåvelinja <b>berre</b> skal visa vindauga på det opne "
"skrivebordet.\n"
"\n"
"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Vis &knapp for vindaugsliste"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Her vel du om oppgåvelinja skal visa ein knapp som hentar fram ei liste over "
"alle vindauga."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Oppgåvelinja kan gruppera liknande vindauge i enkle knappar. Når du trykkjer på "
"ei av desse vindaugsgruppene, vil du få ein meny med alle vindauga i gruppa. "
"Dette kan vera spesielt nyttig med valet <em>Vis alle vindauga</em>.\n"
"\n"
"Oppgåvelinja kan setjast til å <strong>Aldri</strong> "
"gruppera vindauge, <strong>Alltid</strong> gruppera vindauge eller gruppera "
"vindauge <strong>Når heile oppgåvelinja er full</strong>.\n"
"\n"
"Standardvalet er å gruppera vindauga når oppgåvelinja er full."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Samla liknande oppgåver:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Vis berre &minimerte vindauge"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Vel dette dersom du vil at oppgåvelinja <b>berre</b> "
"skal visa vindauga som er minimerte.\n"
"\n"
"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Vis program&ikon"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Her vel du om vindaugsikona skal visast ved sida av tittelen på oppgåvelinja.\n"
"\n"
"Standardvalet er å visa ikona."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "&Vis vindauge frå alle skriveborda"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Her vel du om oppgåvelinja skal visa alle vindauga eller <b>berre</b> "
"dei som er på den same Xinerama-skjermen som oppgåvelinja.\n"
"\n"
"Standardvalet er å visa alle vindauga."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Utsjånad:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Bruk &sjølvvalde fargar"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Tekstfarge for inakti&v oppgåve:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Tekstfarge for &aktiv oppgåve:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Sorter alfabetisk etter &programnamn"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Venstreknapp:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Midtknapp:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Høgreknapp:"