You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

435 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of ksayit.po to Macedonian
#
# Ivica Jovanovic <idisaster@gmail.com>, 2006.
# Martin Naumov <martin@lugola.net>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ивица Јовановиќ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "idisaster@gmail.com"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај.."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Избриши..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Поглавје"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Клучни зборови"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Клучен збор"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Апстракт"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Информација за издавање"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Ниво 1 на дел"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Ниво 2 на дел"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Ниво 3 на дел"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Ниво 4 на дел"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Ниво 5 на дел"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "неименувано"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Издание"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Информации"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Празен документ"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Датотеката не може да се отвори."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Обична датотека"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Не успеав да ја обвиткам датотеката во XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Датотеката е од тип „%1“, а се очекуваше „book“."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Зачувување датотека"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "Дадениот URL е невалиден. Обидете се со „Зачувај датотека како...“"
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката за запишување."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Операцијата за зачувување засега работи само со локални датотеки."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Зачувување датотека како"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Дадениот URL е невалиден."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Можеби е сменета структурата на документот. Проверете дали овој обележувач е сѐ "
"уште валиден."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Обележувачот не е најден. Можеби содржината на датотеката или URL-то на "
"обележувачот биле сменети."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Преименување елемент"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Внесете ново име за елементот:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Нов наслов на поглавјето"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Нов клучен збор"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Име Презиме"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Нов наслов на дел"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Прочитај"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Замолчи"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Следна реченица"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Претходна реченица"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Уреди текст"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Подготвен."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Прочитај XML-датотека..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Режимот за уредување ВКЛУЧЕН."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Режимот за уредување ИСКЛУЧЕН."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Отвори датотека..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Датотека за читање"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Зачувај датотека..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Зачувај датотека како..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Излегувам..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Дали навистина сакате да излезете?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Вклучи/исклучи статусна лента..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Поставувања"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "Читам од таблата со исечоци..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "синтетизирање..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Не можам да го прочитам текстот"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Паузирано..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"Ова не е обележувач од KSayIt.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Обележувачот не е најден"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "Неименувано"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
msgstr "KSayIt - преден крај на KDE за текст-во-говор"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Дејство"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Содржина на документот"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Скриено"
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Поставување на синџир со ефекти"
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Достапно:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Активно:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Двоен клинк го отвора дијалогот за поставување."
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Отстрани ги сите"
#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"Фатална грешка за време на анализирање на XML-пасус:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, линија: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатална грешка"
#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"Пронајден е неразрешен ентитет: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt не поддржува DocBook-датотеки со надворешни ентитети. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "Анализирањето може да продолжи, но резултатот ќе содржи празнини."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Проблем со анализаторот"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Глас"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Поставувања за глас"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Аудиоефекти"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Синџир со ефекти"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Активниот TTS-систем не може да користи aRts-ефекти."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурација на приклучок"