You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/khelpcenter.po

762 lines
14 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:38EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: application.cpp:57
#, fuzzy
msgid "URL to display"
msgstr "Parādāmais URL"
#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
#, fuzzy
msgid "KDE Help Center"
msgstr "KDE PalīdzībasCentrs"
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The KDE Help Center"
msgstr "KDE Palīdzības Centrs"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr ""
#: application.cpp:71
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: application.cpp:73
msgid "Info page support"
msgstr ""
#: docmetainfo.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Vispārīga Dokumentācija"
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Font Configuration"
msgstr "Kontakt Informācija"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr ""
#: glossary.cpp:87
#, fuzzy
msgid "By Topic"
msgstr "Pēc topika"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabētiski"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr ""
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr ""
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
msgstr ""
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Skatīt arī: "
#: glossary.cpp:292
msgid "KDE Glossary"
msgstr "KDE Glosārijs"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "htsearch:"
msgstr "&Meklēt"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr ""
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Search Scope"
msgstr "&Meklēt"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:352
msgid "Missing"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:397
msgid ""
"Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:402
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:408
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:415
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:530
msgid "Failed to build index."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Sagatavot Indeksu"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr ""
#: navigator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "&Meklēt"
#: navigator.cpp:115
msgid "&Search"
msgstr "&Meklēt"
#: navigator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "&Meklēt"
#: navigator.cpp:195
msgid "G&lossary"
msgstr "G&losārijs"
#: navigator.cpp:465
msgid "Start Page"
msgstr ""
#: navigator.cpp:553
msgid "Unable to run search program."
msgstr ""
#: navigator.cpp:594
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr ""
#: navigator.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Datums"
#: navigator.cpp:599
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Palaist"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "un"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "vai"
#: searchwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&Method:"
msgstr "Metode"
#: searchwidget.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Max. &results:"
msgstr "Max. &rezultāti"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Rezultāts"
#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr ""
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Iekarojiet jūsu Darbvirsmu!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Palīdzības Centrs"
#: view.cpp:120
msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
msgstr "Laipni lūgti K Darbvirsmas Vidē"
#: view.cpp:121
msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
msgstr "KDE komanda ielūdz jūs uz lietotājam-draudzīgu UNIX lietošanu"
#: view.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
"system."
msgstr ""
"KDE ir jaudīga grafiska darbvirsmas vide Unix darbastacijām. \n"
"KDE darbvirsma kombinē vieglu izmantošanu, plašu funkcionalitāti un "
"stabilitāti\n"
"grafiskais dizains ar Unix operāciju sistēmas tehnoloģisko superīgumu."
#: view.cpp:126
msgid "What is the K Desktop Environment?"
msgstr "Kas ir K Darbvirsmas Vide?"
#: view.cpp:127
msgid "Contacting the KDE Project"
msgstr "Kontaktēties ar KDE Projektu"
#: view.cpp:128
msgid "Supporting the KDE Project"
msgstr "Atbalstot KDE Projektu"
#: view.cpp:129
msgid "Useful links"
msgstr "Noderīgas saites"
#: view.cpp:130
msgid "Getting the most out of KDE"
msgstr "Iegūt maksimumu no KDE"
#: view.cpp:131
msgid "General Documentation"
msgstr "Vispārīga Dokumentācija"
#: view.cpp:132
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "Ātra Starta Ceļvedis Darbvirsmā"
#: view.cpp:133
#, fuzzy
msgid "KDE Users' guide"
msgstr "KDE Lietotāja ceļvedis"
#: view.cpp:134
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Bieži uzdotie jautājumi"
#: view.cpp:135
msgid "Basic Applications"
msgstr "Pamata Aplikācijas"
#: view.cpp:136
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "Kikera Darbvirsmas Panelis"
#: view.cpp:137
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "KDE Vadības Centrs"
#: view.cpp:138
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Iekarotāja Failu menedžeris un Web Pārlūks"
#: view.cpp:269
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "&Meklēt"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Search"
#~ msgstr "&Meklēt"
#, fuzzy
#~ msgid "KCMHelpCenter"
#~ msgstr "Palīdzības Centrs"
#~ msgid "Scrollkeeper"
#~ msgstr "Ritinātājaturētājs"
#~ msgid "Browse info pages"
#~ msgstr "Pārlūkot info lapas"
#~ msgid "One or more files containing info nodes belonging to the subject '%1' do(es) not exist."
#~ msgstr "Viens vai vairāki info mezglus saturoši faili, kas attiecinami uz subjektu '%1' neeksistē."
#~ msgid "Info nodes belonging to the subject '%1' seem to be not ordered in a hierarchy."
#~ msgstr "Info mezgli attiecināmie uz subjektu '%1' izskatas nav sakārtoti hierarhijā."
#~ msgid "An unknown error occurred while creating the hierarchy of info nodes belonging to the subject '%1'."
#~ msgstr "Veidojot info mezglu gadījusies nezināma kļūda attiecināma uz subjektu '%1'."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Create Hierarchy of Info Nodes"
#~ msgstr "Nevar izveidot info mezglu hierarhiju"
#~ msgid "Supporting KDE"
#~ msgstr "Atbalstīt KDE"
#~ msgid "KDE on the web"
#~ msgstr "KDE webā"
#~ msgid "The KDE FAQ"
#~ msgstr "KDE FAQ"
#~ msgid "Unix manual pages"
#~ msgstr "Unix manuāla lapas"
#~ msgid "Application manuals"
#~ msgstr "Aplikāciju manuāli"
#~ msgid "KDE user's manual"
#~ msgstr "KDE lietotāja manuāls"
#~ msgid "Welcome to KDE"
#~ msgstr "Laipni lūdzam KDE"
#~ msgid "(n) New"
#~ msgstr "(n) Jauns"
#~ msgid "(9) Kernel"
#~ msgstr "(9) Kernels"
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "(8) Sys. Administrēšana"
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "(7) Dažādi"
#~ msgid "(6) Games"
#~ msgstr "(6) Spēles"
#~ msgid "(5) File Formats"
#~ msgstr "(5) Failu Formāti"
#~ msgid "(4) Devices"
#~ msgstr "(4) Iekārtas"
#~ msgid "(3) Subroutines"
#~ msgstr "(3) Subrutīnas"
#~ msgid "(2) System calls"
#~ msgstr "(2) Sistēmas izsaukumi"
#~ msgid "(1) User commands"
#~ msgstr "(1) Lietotāja komandas"
#~ msgid "&Keywords:"
#~ msgstr "&Atslēgasvārdi:"
#~ msgid "Advanced options:"
#~ msgstr "Advancētas opcijas:"
#~ msgid "Here you can select the language you want to search in."
#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties valodu kurā meklēt."
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Valoda"
#~ msgid "boolean"
#~ msgstr "Bula"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Garš"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Īss"
#~ msgid "&Format"
#~ msgstr "&Formāts"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Rezultāts"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titls"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "Šķ&irot"
#~ msgid "Reverse &order"
#~ msgstr "Apgrieztā &kārtībā"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update Index"
#~ msgstr "&Atjaunināt indeksu"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "bez vārda"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Atpakaļ"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Uzpriekšu"