You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
460 lines
11 KiB
460 lines
11 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:02EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andzha@latnet.lv"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1> Stila Uzstādījumi</h1> Šis modulis ļauj jums modificēt vizuālo izskatu "
|
|
"lietotāja saskarsmes elementiem, tādiem kā logdaļas stils un efekti."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:134
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
msgstr "kcmstils"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:135
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
msgstr "KDE Stila Modulis"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:158
|
|
msgid "Widget Style"
|
|
msgstr "Widžeta Stils"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:171
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sho&w icons on buttons"
|
|
msgstr "Rādīt Ikona&s uz pogām"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&nable tooltips"
|
|
msgstr "Atļa&ut Rīkutipus"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
|
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
|
|
msgstr "Rādīt no&plēšamus rokturus uzlecošās izvēlnēs"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "StilaApskate"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enable GUI effects"
|
|
msgstr "Atļaut GUI Ef&ektus"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Aizliegt"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "Animēt"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combobo&x effect:"
|
|
msgstr "KomboBo&kša Efekts:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Izzust"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Tool tip effect:"
|
|
msgstr "Rīk&Tipa Efekts:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:236
|
|
msgid "Make Translucent"
|
|
msgstr "Padarīt Caurspīdīgu"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Menu effect:"
|
|
msgstr "Iz&vēlnes Efekts:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:244
|
|
msgid "Application Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:246
|
|
msgid "Me&nu tear-off handles:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:251
|
|
msgid "Menu &drop shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:272
|
|
msgid "Software Tint"
|
|
msgstr "Programmas Tonis"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:273
|
|
msgid "Software Blend"
|
|
msgstr "Programmas Saplūšana"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:275
|
|
msgid "XRender Blend"
|
|
msgstr "XRender Saplūšana"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu trans&lucency type:"
|
|
msgstr "Izvēlnes Caurspīdīguma Tips:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu &opacity:"
|
|
msgstr "Izvēlnes &Necaurspīdība:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:326
|
|
msgid "High&light buttons under mouse"
|
|
msgstr "&Izceļ pogas zem peles"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent tool&bars when moving"
|
|
msgstr "Caurspīdīgas Rīk&joslas pie pārvietošanas"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:332
|
|
msgid "Text pos&ition:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr "Tikai ikonas"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Tikai teksts"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
msgstr "Teksts gar ikonām"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
msgstr "Teksts zem ikonām"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:379
|
|
msgid "&Style"
|
|
msgstr "&Stils"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Effects"
|
|
msgstr "Efe&kti"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr "Rīkjoslas &Ikonas:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
|
|
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
|
|
msgstr "Izvēlnes Caurspīdīguma Tips:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:539
|
|
msgid "Menu drop-shadows are not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Apraksts nav piejams"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "Apraksts"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1013
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat izvēlēties no predefinētu vidžetu stilu saraksta (veidu t.i., "
|
|
"bet milzums ir uzzīmēti), kuri var vai nevar tikt kombinēti ar tēmu (papildus "
|
|
"informāciju kā marmorā tekstūre vai gradients)."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1021
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
|
|
"performance, it is advisable to disable all effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1023
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
|
|
"like combo boxes, menus or tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
|
|
"<b>Animate: </b>Do some animation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1027
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
|
|
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
|
|
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1030
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
|
|
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
|
|
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
|
|
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
|
|
"styles only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1034
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
|
|
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1037
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
|
|
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
|
|
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
|
|
"available). This method may be slower than the Software routines on "
|
|
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
|
|
"displays.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1042
|
|
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piezīme:</b> ka ne visi vidžeti šajā komboboksī tiek piemēroti tikai Qt "
|
|
"aplikācijām!"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1047
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
|
|
"mouse cursor is moved over them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir izvēlēta, rīkjoslas pogas mainīs krāsu, kad uz tām tiks "
|
|
"novietots peles kursors."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
|
|
"around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja jūs iezīmēsiet šo boksi, rīkjoslas būs caurspīdīgas tās pārvietojot."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1051
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
|
|
"cursor remains over items in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, KDE aplikācija piedāvās rīktipus, kad kursors "
|
|
"paliek virs elementiem rīkjoslā."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
"resolutions.</p>"
|
|
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
|
|
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
|
|
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
|
|
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1060
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"some important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja jūs atļausiet šo opciju, KDE Aplikācijas rādīs mazas ikonas gar dažām "
|
|
"svarīgām pogām."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1062
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
|
|
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
|
|
"helpful when performing the same action multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja jūs atļausiet šo opciju dažas uzlecošas izvēlnes rādīs ta sauktos noplēšamos "
|
|
"rokturus. Ja jūs noklikšķinasiet uz tiem, jūs saņemsiem izvēlni logdaļā. Tas "
|
|
"var ļoti palīdzēt kad veicat vienas un tās pašas darbības vairākas reizes."
|
|
|
|
#: menupreview.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "Pogu Grupa"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Radio button"
|
|
msgstr "RadioPoga"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "ČekBoksis"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Combobox"
|
|
msgstr "KomboBoksis"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Poga"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Tab 2"
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "GUI Effects"
|
|
#~ msgstr "GUI Efekti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toolbar Settings"
|
|
#~ msgstr "Dažādi Rīkjoslas Uzstādījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "&Dažādi"
|
|
|
|
#~ msgid "StylePreview"
|
|
#~ msgstr "StilaApskate"
|
|
|
|
#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
|
|
#~ msgstr "&Izvēlnesjosla ekrāna augšā MacOS stilā"
|
|
|
|
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS."
|
|
#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, aplikācijām nav vairs savas izvēlnes joslas pievienotas to logiem. Tā vietā ir viena izvēlnes josla ekrāna augšā, kura rāda pašlaik aktīvās aplikācijas izvēlni. Varbūt jūs zināt, ka šāda izturēšanās ir no MacOS."
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Vārds"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual Appearance"
|
|
#~ msgstr "Vizuālais Izskats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This module has detected that the currently selected style (%1) does not support Menu Translucency, therefore this Menu Effect has been disabled."
|
|
#~ msgstr ") neuztur Izvēlnes Caurspīdīgumu, tādēl šis Izvēlnes Efekts tiek aizliegts."
|
|
|
|
#~ msgid "This module has detected that the currently selected style ("
|
|
#~ msgstr "Šis modulis detektēja ka pašlaik izvēlētais stils ("
|