You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/joystick.po

296 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of joystick.po to Kazakh
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрлеу"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Күте тұрыңыз, дәлдігі калибрленіп жатыр"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(әдетте X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(әдетте Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын."
"<br>"
"<br>Құрылғының тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>төменгі</b> "
"шегіне тіреңіз."
"<br>"
"<br>Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе 'Келесі' "
"дегенді басыңыз.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын."
"<br>"
"<br>Құрылғының тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>ортаңғы</b> "
"шебіне қойыңыз."
"<br>"
"<br>Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе 'Келесі' "
"дегенді басыңыз.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын."
"<br>"
"<br>Құрылғының тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>жоғарғы</b> "
"шегіне тіреңіз."
"<br>"
"<br>Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе 'Келесі' "
"дегенді басыңыз.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Байланыс қатесі"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Құрылғыны калибрлеу сәтті аяқталды"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибрлеу сәтті аяқталды"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "%1 білігі бойынша шебі: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "%1 құрылғысы ашылмады: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "%1 құрылғысы - джойстик емес."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының өзектегі драйверінің нұсқасы жоқ"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Орындалып жатқан (%1.%2.%3) өзегінің драйвер нұскасы өзге (%4.%5.%6) өзегі үшін "
"құрылған."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының батырмалар саны анықталмады"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының біліктер саны анықталмады"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері алынбады"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері қалпына келмеді"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері инициализацияланбады"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері қолданылмады"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "ішкі қате - %1 коды беймәлім"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE джойстикті басқару модулі"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE басқару орталығының джойстигін сынау модулі"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Джойстик</h1>Бұл модуль джойстикті тексеруге мүмкіндік береді."
"<br> Егер тұткасынын шебін дұрыс көрсетпесе, оны калибрлеп жөндеуге болады."
"<br>Бұл модуль қосылып тұрған джойстик құрылғыларын /dev/js[0-4] және "
"/dev/input/js[0-4] көздерінен іздейті."
"<br>Егер джойстігіңіздіңқұрылғы көзі басқа болса оны ашылмалы тізіміне "
"келтіріңіз."
"<br>Батырмалар тізімінде джойстиктің батырмаларының күйі көрсетілген, ал "
"Біліктер тізімінде - біліктердін күйі."
"<br>Ескерту: Қазіргі Linux джойстигінің драйвері (2.4 және 2.6 өзектердегі) "
"келесі құрылғыларды дұрыс автоматы түрде анықтайды:"
"<ul>"
"<li>2 білік, 4 батырма джойстигін</li> "
"<li>3 білік, 4 батырма джойстигін</li> "
"<li>4 білік, 4 батырма джойстигін</li>"
"<li>Saitek Cyborg цифрлық джойстиктері</li></ul> (Егжей-тегжейін Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt құжатынан қараңыз)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "БАСЫЛДЫ"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғы:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Шебі:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Ізі көрсетілсін"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Батырмалар:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Күйі"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Біліктер:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибрлеу"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Джойстик құрылғысы автоматты түрде табылмады."
"<br>/dev/js[0-4] мен /dev/input/js[0-4] құрылғы көздері тексерілді."
"<br>Егер джойстигіңіздің құрылғы көзін білсеңіз төменде келтіріңіз."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Құрылғының көз файлы дұрыңс емес (/dev каталогында жоқ).\n"
"Дұрысын ашылмалы тізімнен таңдаңыз немесе \n"
"оның атауын теріп келтіріңіз, мысалы, /dev/js0 деп."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Беймәлім құрылғы"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Құрылғы қатесі"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының дәлдігі калибрленуге дайын."
"<br>"
"<br><b>Джойстикті барлық біліктер бойынша ортаңғы шебіне келтіріп,содан кейін "
"оған тиіспеңіз.</b>"
"<br>"
"<br>Калибрлеуді бастау үшін OK батырмасын басыңыз.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "%1 джойстигінің барлық калибрлеу мәндері қалпына келтірілген."