You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdenetwork/kdict.po

738 lines
19 KiB

# translation of kdict.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 17:04+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: dict.cpp:207
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr " '%1' के लिए कोई परिभाषाएँ नहीं मिलीं!"
#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr " '%1' के लिए कोई परिभाषाएँ नहीं मिलीं. शायद आपका मतलब हैः"
#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "उपलब्ध डाटाबेसेसः"
#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "डाटाबेस जानकारी [%1]:"
#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "उपलब्ध योजनाएँ:"
#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "सर्वर जानकारीः"
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "कनेक्शन टूट गया."
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"आंतरिक त्रुटि:\n"
"आंतरिक संचारण के लिए पाइप्स खोलने में असफल!"
#: dict.cpp:1215
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"आंतरिक त्रुटि:\n"
"लड़ी बनाने में अक्षम!"
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "सभी डाटाबेस"
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "वर्तनी जाँच"
#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr "डाटाबेस/योजना सूची मिली"
#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "कोई परिभाषा नहीं मिला"
#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "एक परिभाषा मिला"
#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 परिभाषाएँ मिलीं"
#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr "कोई परिभाषाएँ लाईं नहीं गईं"
#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr "एक परिभाषा लाया गया"
#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 परिभाषाएँ लाईं गईं"
#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr "कोई जोड़ की परिभाषाएँ नहीं मिलीं"
#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr "एक जोड़ की परिभाषा मिली"
#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 जोड़ की परिभाषाएँ मिलीं"
#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr "जानकारी प्राप्त"
#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"संचारण त्रुटि:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: dict.cpp:1457
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"से जुड़ने में अक्षम:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"होस्टनाम समाधान नहीं कर सका."
#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"से जुड़ने में अक्षम:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"से जुड़ने में अक्षम:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"सर्वर ने कनेक्शन ठुकराया"
#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "सर्वर अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है."
#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"एक कमांड जिसकी के-डिक्श को आवश्यकता है\n"
"सर्वर पर इम्प्लीमेंट नहीं किया गया है."
#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"पहुँच अस्वीकृत.\n"
"यह होस्ट कनेक्ट होने के लिए स्वीकार्य नहीं है."
#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"प्रमाणीकरण असफल.\n"
"कृपया वैध उपयोक्तानाम तथा पासवर्ड भरें."
#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "कोई योजना उपलब्ध नहीं है."
#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "त्रुटियाँ नहीं."
#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr "त्रुटि"
#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr "रुक गया"
#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "कम से कम एक डाटाबेस चुनें."
#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr "सर्वर क्वेरी करने में..."
#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr "जानकारी निकाल रहे..."
#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr "सर्वर जानकारी अद्यतन किया जा रहा है..."
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "एक्स11-क्लिपबोर्ड विषय वस्तुओं को पारिभाषित करें (चुने गए पाठ)"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "दिए गए शब्द/वाक्यांश के लिए देखें"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "केडीई डिक्शनरी क्लाएंट"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "मूल लेखक"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "सूची मिलाएँ"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "चयनित पाएँ (&G)"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "सभी पाएँ (&A)"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr "कोई हिट्स नहीं"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "पाएँ (&G)"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "जोड़ (&M)"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "पारिभाषित करें (&D)"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु जोड़ मिलाएँ (&C)"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु पारिभाषित करें (&e)"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "चयनित पाएँ (&S)"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "सूची फैलाएँ (&x)"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "सूची कोलैप्स करें (&o)"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "शीर्षक पाठ"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "शीर्षक पार्श्व"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "लिंक "
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "फालोड लिंक"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "शीर्षक"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "सटीक"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "उपसर्ग"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "डिक्श सर्वर कॉन्फ़िगरेशन"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "होस्ट नामः (&n)"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "पोर्टः (&P)"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr "सेक."
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "के लिए कनेक्शन बनाए रखें: (&e)"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "टाइमआउटः (&i)"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr "बाइट्स"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "कमांड बफरः (&b)"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "एनकोडिंगः (&i)"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "सर्वर को प्रमाणीकरण की आवश्यकता है (&u)"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "उपयोक्ताः (&s)"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "पासवर्डः (&w)"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "दृश्य शक्ल-सूरत मनपसंद बनाएँ"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "मनपसंद रंग इस्तेमाल करें (&U)"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "बदलें... (&n)"
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "डिफ़ॉल्ट्स (&s)"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स इस्तेमाल करें (&f)"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "बदलें... (&e)"
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "डिफ़ॉल्ट्स (&t)"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "ख़ाका"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "आउटपुट फार्मेट मनपसंद बनाएँ"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "प्रत्येक डाटाबेस के लिए एक शीर्षक (&n)"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "ऊपर दिए जैसे, परिभाषाओं के बीच पृथक्कारक सहित (&s)"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "प्रत्येक परिभाषा के लिए पृथक शीर्षक (&e)"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "भिन्न विन्यास"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "सीमाएँ"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "परिभाषाएँ: (&f)"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "कैश्ड परिणाम (&r)"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "इतिहास प्रविष्टियाँ: (&s)"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "जब बाहर हों तो इतिहास सहेजें (&v)"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "प्रारंभ होने पर चुने गए पाठ पारिभाषित करें (&e)"
#: queryview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "रिमोट फ़ाइल सहेजने में अक्षम!"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"एक फ़ाइल %1 नाम से पहले से ही मौजूद है.\n"
"क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "बदलें (&R)"
#: queryview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
msgstr "फ़ाइल सहेजने में अक्षम!"
#: queryview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "अस्थायी फ़ाइल बनाने में अक्षम!"
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "समानार्थी पारिभाषित करें (&S)"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "समानार्थी जोड़ मिलाएँ (&a)"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "डाटाबेस जानकारी (&a)"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "लिंक खोलें (&O)"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "परिभाषा चयन (&D)"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "जोड़ चयन (&M)"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु पारिभाषित करें (&D)"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु जोड़ मिलाएँ (&M)"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "पीछे: जानकारी (&B)"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "पीछे: '%1' (&B)"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "पीछे (&B)"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "आगे: जानकारी (&F)"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "आगे: '%1' (&F)"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "आगे (&F)"
#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "इतिहास (&o)"
#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "सर्वर (&v)"
#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "डाटाबेस जानकारी (&I)"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "डाटाबेस सेट्स"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "सेटः (&S)"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "सहेजें (&a)"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "नया (&N)"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "चुने गए डाटाबेसेसः (&e)"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "उपलब्ध डाटाबेसेसः (&v)"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "नया सेट"
#: toplevel.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "सहेजें...(&S)"
#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "क्वैरी चालू करें (&a)"
#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "क्वैरी बन्द करें (&o)"
#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "इतिहास साफ करें (&C)"
#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "क्षमताएं पाएँ (&G)"
#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "डाटाबेस सेट्स का संपादन करें... (&D)"
#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "सारांश (&S)"
#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "योजना जानकारी (&t)"
#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "सर्वर जानकारी (&S)"
#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "मिलान सूची दिखाएँ (&M)"
#: toplevel.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Hide &Match List"
msgstr "सूची मिलाएँ"
#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "इनपुट फील्ड साफ करें"
#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "के लिए देखें: (&L)"
#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "क्वैरी"
#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "भीतर (&i)"
#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "डाटाबेसेस"
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr "तैयार"
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "मिलान सूची निगलें (&L)"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "के-डिक्श"
#~ msgid "Query Toolbar"
#~ msgstr "क्वैरी टूलबार"
#~ msgid "The KDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "केडीई डिक्शनरी क्लाएंट"
#~ msgid "spell check"
#~ msgstr "वर्तनी जाँच"
#~ msgid "all databases"
#~ msgstr "सभी डाटाबेस"