You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
738 lines
19 KiB
738 lines
19 KiB
# translation of kdict.po to Hindi
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 17:04+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: dict.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
msgstr " '%1' के लिए कोई परिभाषाएँ नहीं मिलीं!"
|
|
|
|
#: dict.cpp:212
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
msgstr " '%1' के लिए कोई परिभाषाएँ नहीं मिलीं. शायद आपका मतलब हैः"
|
|
|
|
#: dict.cpp:535
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
msgstr "उपलब्ध डाटाबेसेसः"
|
|
|
|
#: dict.cpp:594
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
msgstr "डाटाबेस जानकारी [%1]:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:635
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
msgstr "उपलब्ध योजनाएँ:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:690
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
msgstr "सर्वर जानकारीः"
|
|
|
|
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
msgstr "कनेक्शन टूट गया."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
msgstr ""
|
|
"आंतरिक त्रुटि:\n"
|
|
"आंतरिक संचारण के लिए पाइप्स खोलने में असफल!"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Unable to create thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"आंतरिक त्रुटि:\n"
|
|
"लड़ी बनाने में अक्षम!"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
|
|
msgid "All Databases"
|
|
msgstr "सभी डाटाबेस"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँच"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1395
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
msgstr "डाटाबेस/योजना सूची मिली"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1404
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
msgstr "कोई परिभाषा नहीं मिला"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1407
|
|
msgid "One definition found"
|
|
msgstr "एक परिभाषा मिला"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1410
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
msgstr "%1 परिभाषाएँ मिलीं"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1415
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
msgstr "कोई परिभाषाएँ लाईं नहीं गईं"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1418
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
msgstr "एक परिभाषा लाया गया"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1421
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
msgstr " %1 परिभाषाएँ लाईं गईं"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1430
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
msgstr "कोई जोड़ की परिभाषाएँ नहीं मिलीं"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1433
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
msgstr "एक जोड़ की परिभाषा मिली"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1436
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
msgstr " %1 जोड़ की परिभाषाएँ मिलीं"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1442
|
|
msgid " Received information "
|
|
msgstr "जानकारी प्राप्त"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1450
|
|
msgid ""
|
|
"Communication error:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"संचारण त्रुटि:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1454
|
|
msgid ""
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dict.cpp:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"से जुड़ने में अक्षम:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"होस्टनाम समाधान नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1460
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"से जुड़ने में अक्षम:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1464
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The server refused the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"से जुड़ने में अक्षम:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"सर्वर ने कनेक्शन ठुकराया"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1467
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "सर्वर अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1470
|
|
msgid ""
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
"writing a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dict.cpp:1473
|
|
msgid ""
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
"implemented on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक कमांड जिसकी के-डिक्श को आवश्यकता है\n"
|
|
"सर्वर पर इम्प्लीमेंट नहीं किया गया है."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1476
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied.\n"
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"पहुँच अस्वीकृत.\n"
|
|
"यह होस्ट कनेक्ट होने के लिए स्वीकार्य नहीं है."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1479
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रमाणीकरण असफल.\n"
|
|
"कृपया वैध उपयोक्तानाम तथा पासवर्ड भरें."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1482
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dict.cpp:1485
|
|
msgid ""
|
|
"No databases available.\n"
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
"gain access to any databases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dict.cpp:1488
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
msgstr "कोई योजना उपलब्ध नहीं है."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1491
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
"writing a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dict.cpp:1494
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
"that was too long.\n"
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dict.cpp:1497
|
|
msgid "No Errors"
|
|
msgstr "त्रुटियाँ नहीं."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1499
|
|
msgid " Error "
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1504
|
|
msgid " Stopped "
|
|
msgstr "रुक गया"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1543
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
msgstr "कम से कम एक डाटाबेस चुनें."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1587
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
msgstr "सर्वर क्वेरी करने में..."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1593
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
msgstr "जानकारी निकाल रहे..."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1596
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
msgstr "सर्वर जानकारी अद्यतन किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
msgstr "एक्स11-क्लिपबोर्ड विषय वस्तुओं को पारिभाषित करें (चुने गए पाठ)"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
msgstr "दिए गए शब्द/वाक्यांश के लिए देखें"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "The KDE Dictionary Client"
|
|
msgstr "केडीई डिक्शनरी क्लाएंट"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "मेंटेनर"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "मूल लेखक"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
msgid "Match List"
|
|
msgstr "सूची मिलाएँ"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
msgstr "चयनित पाएँ (&G)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
msgid "Get &All"
|
|
msgstr "सभी पाएँ (&A)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
msgid " No Hits"
|
|
msgstr "कोई हिट्स नहीं"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
msgid "&Get"
|
|
msgstr "पाएँ (&G)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "जोड़ (&M)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
|
|
msgid "&Define"
|
|
msgstr "पारिभाषित करें (&D)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु जोड़ मिलाएँ (&C)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु पारिभाषित करें (&e)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
msgstr "चयनित पाएँ (&S)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
msgstr "सूची फैलाएँ (&x)"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
msgstr "सूची कोलैप्स करें (&o)"
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ"
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
msgstr "शीर्षक पाठ"
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
msgstr "शीर्षक पार्श्व"
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "लिंक "
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
msgstr "फालोड लिंक"
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "सटीक"
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "उपसर्ग"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "सर्वर"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
msgstr "डिक्श सर्वर कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
msgstr "होस्ट नामः (&n)"
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "पोर्टः (&P)"
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr "सेक."
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
msgstr "के लिए कनेक्शन बनाए रखें: (&e)"
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
msgstr "टाइमआउटः (&i)"
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr "बाइट्स"
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
msgstr "कमांड बफरः (&b)"
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
msgstr "एनकोडिंगः (&i)"
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
msgstr "सर्वर को प्रमाणीकरण की आवश्यकता है (&u)"
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
msgstr "उपयोक्ताः (&s)"
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "पासवर्डः (&w)"
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
msgstr "दृश्य शक्ल-सूरत मनपसंद बनाएँ"
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "मनपसंद रंग इस्तेमाल करें (&U)"
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
msgstr "बदलें... (&n)"
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
msgid "Default&s"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट्स (&s)"
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स इस्तेमाल करें (&f)"
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
msgstr "बदलें... (&e)"
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट्स (&t)"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "ख़ाका"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
msgstr "आउटपुट फार्मेट मनपसंद बनाएँ"
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
msgstr "प्रत्येक डाटाबेस के लिए एक शीर्षक (&n)"
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
msgstr "ऊपर दिए जैसे, परिभाषाओं के बीच पृथक्कारक सहित (&s)"
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
msgstr "प्रत्येक परिभाषा के लिए पृथक शीर्षक (&e)"
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
msgstr "भिन्न विन्यास"
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "सीमाएँ"
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
msgstr "परिभाषाएँ: (&f)"
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
msgstr "कैश्ड परिणाम (&r)"
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
msgstr "इतिहास प्रविष्टियाँ: (&s)"
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
msgstr "जब बाहर हों तो इतिहास सहेजें (&v)"
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
msgstr "प्रारंभ होने पर चुने गए पाठ पारिभाषित करें (&e)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
msgstr "रिमोट फ़ाइल सहेजने में अक्षम!"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक फ़ाइल %1 नाम से पहले से ही मौजूद है.\n"
|
|
"क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "बदलें (&R)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
msgstr "फ़ाइल सहेजने में अक्षम!"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "अस्थायी फ़ाइल बनाने में अक्षम!"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
msgstr "समानार्थी पारिभाषित करें (&S)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
msgstr "समानार्थी जोड़ मिलाएँ (&a)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
msgstr "डाटाबेस जानकारी (&a)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "लिंक खोलें (&O)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
msgstr "परिभाषा चयन (&D)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
msgstr "जोड़ चयन (&M)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु पारिभाषित करें (&D)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु जोड़ मिलाएँ (&M)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
msgstr "पीछे: जानकारी (&B)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
msgstr "पीछे: '%1' (&B)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "पीछे (&B)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
msgstr "आगे: जानकारी (&F)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
msgstr "आगे: '%1' (&F)"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "आगे (&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 23
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
msgstr "इतिहास (&o)"
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 31
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
msgstr "सर्वर (&v)"
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 35
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
msgstr "डाटाबेस जानकारी (&I)"
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
msgstr "डाटाबेस सेट्स"
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
msgid "&Set:"
|
|
msgstr "सेटः (&S)"
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
msgid "S&ave"
|
|
msgstr "सहेजें (&a)"
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "नया (&N)"
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
msgstr "चुने गए डाटाबेसेसः (&e)"
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
msgstr "उपलब्ध डाटाबेसेसः (&v)"
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
msgid "New Set"
|
|
msgstr "नया सेट"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "सहेजें...(&S)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:316
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
msgstr "क्वैरी चालू करें (&a)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
msgstr "क्वैरी बन्द करें (&o)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:344
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
msgstr "इतिहास साफ करें (&C)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:348
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
msgstr "क्षमताएं पाएँ (&G)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
msgstr "डाटाबेस सेट्स का संपादन करें... (&D)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:352
|
|
msgid "&Summary"
|
|
msgstr "सारांश (&S)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
msgstr "योजना जानकारी (&t)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
msgstr "सर्वर जानकारी (&S)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:363
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
msgstr "मिलान सूची दिखाएँ (&M)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
msgstr "सूची मिलाएँ"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:373
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
msgstr "इनपुट फील्ड साफ करें"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:376
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "के लिए देखें: (&L)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:377
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "क्वैरी"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:380
|
|
msgid "&in"
|
|
msgstr "भीतर (&i)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:381
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "डाटाबेसेस"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
|
|
msgid " Ready "
|
|
msgstr "तैयार"
|
|
|
|
#~ msgid "Swallow Match &List"
|
|
#~ msgstr "मिलान सूची निगलें (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Kdict"
|
|
#~ msgstr "के-डिक्श"
|
|
|
|
#~ msgid "Query Toolbar"
|
|
#~ msgstr "क्वैरी टूलबार"
|
|
|
|
#~ msgid "The KDE Dict(ionary) Client"
|
|
#~ msgstr "केडीई डिक्शनरी क्लाएंट"
|
|
|
|
#~ msgid "spell check"
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच"
|
|
|
|
#~ msgid "all databases"
|
|
#~ msgstr "सभी डाटाबेस"
|