You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeedu/kmplot.po

3364 lines
97 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplot.po to hebrew
# translation of kmplot.po to Hebrew
# translation of kmplot.po to
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kmplot.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:31+0200\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "הקובץ לא קיים."
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "התגלתה תקלה בפתיחת הקובץ"
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "לקובץ הייתה מספר גרסה לא מוכרת"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 192
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 rc.cpp:1360 rc.cpp:1441 rc.cpp:3014
#: rc.cpp:3095
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "לא ניתן היה לטעון את הפונקציה %1"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr "מספר התחום המינימלי חייב להיות קטן מהמקסימלי"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "לא ניתן למצוא את הפונקציה"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "סרגל %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "סרגל מספר %1"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr "הזז את הסרגל כדי לשנות את הפרמטר של שרטוט הפונקציה המקושר לסרגל זה."
#: ksliderwindow.cpp:64
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "&שנה ערך מינימלי"
#: ksliderwindow.cpp:66
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "&שנה ערך מקסימלי"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "שנה ערך מינימלי"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr "הכנס ערך מינימום חדש עבור הסרגל:"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "שנה ערך מקסימלי"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr "הכנס ערך מכסימום חדש עבור הסרגל:"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "אפשרויות KmPlot"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "הדפס טבלת כותרת"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "רקע שקוף"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "הפונקציה תלויה בפונקציה אחרת"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"שגיאת מפרק במיקום %1:\n"
"שגיאת תחביר"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"שגיאת מפרק במיקום %1:\n"
"סוגר חסר"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"שגיאת מפרק במיקום %1:\n"
"שם פונקציה לא מוכר"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"שגיאת מפרק במיקום %1:\n"
"משתנה פונקציה ריק"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"שגיאת מפרק במיקום %1:\n"
"יותר מדיי פונקציות"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"שגיאת מפרק במיקום %1:\n"
"חריגה מזיכרון סימנים"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"שגיאת מפרק במיקום %1:\n"
"חריגת מחסנית"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"שגיאת מפרק במיקום %1:\n"
"שם הפונקציה לא פנוי"
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"שגיאת מפרק במיקום %1:\n"
"אסור להשתמש בפונקציות רקוסיביוית"
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "לא ניתן למצוא קבוע מוגדר במיקום %1."
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "פונקציה ריקה"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "שם הקובץ לא יכול להכיל אותיות גדולות."
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "לא ניתן למצוא את הפונקציה"
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "הביטוי לא יכול להכיל קבועים המוגדרים על ידי המשתמש."
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "הכנס שם לקבוע בין A ל־Z."
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "הקבוע כבר קיים."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for KDE"
msgstr "תוויין פונקציות מתמטיות לשולחן העבודה KDE"
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "קובץ לפתיחה"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "כותב מקורי"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "ממשק"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "שיפורים רבים"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "סמל SVG"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "אפשרויות שורת פקודה, סוג MIME"
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "אסור להשתמש בפונקציות רקורסיביות"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "ערך הפרמטרים"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "הכנס ערך חדש לפרמטר:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "הערך %1 כבר קיים ולכן לא יתווסף."
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "הערך %1 כבר קיים."
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt| קובץ טקסט פשוט"
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. Do "
"you want to continue?"
msgstr "שורה %1 היא לא ערך משתנה תקין ולכן לא תהיה מצורפת. האם ברצונך להמשיך?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "האם לידע אותך על שורות אחרות שלא ניתן לקרוא?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr ""
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr "התעלם מהנתונים"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr "הקובץ שניקרא \"%1\" כבר קיים. האם ברצונך להחליף את הקובץ?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "להחליף את הקובץ?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "&החלף"
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "נתגלתה טעות בעת שמירת הקובץ"
#. i18n: file qminmax.ui line 52
#: kminmax.cpp:71 rc.cpp:745 rc.cpp:2399
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "חפש בין ערך ה־x:"
#. i18n: file qminmax.ui line 63
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:748 rc.cpp:2402
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "וגם:"
#. i18n: file qminmax.ui line 27
#: kminmax.cpp:73 rc.cpp:742 rc.cpp:2396
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&מצא"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "גבול תחתון של תחום שירטוט"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 241
#: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:298 rc.cpp:624
#: rc.cpp:712 rc.cpp:1952 rc.cpp:2278 rc.cpp:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, "
"too."
msgstr "הכנס את הגבול התחתון של תחום השרטוט. ביטויים כגון 2*pi גם הם מותרים."
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "גבול עליון של תחום השרטוט"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 269
#: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:313 rc.cpp:618 rc.cpp:718 rc.cpp:1967
#: rc.cpp:2272 rc.cpp:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, "
"too."
msgstr "הכנס את הגבול העליון של תחום השרטוט. ביטויים כגון 2*pi גם הם מותרים."
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "מצא נקודת מקסימום"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "חפש נקודת מקסימום בתחום שהגדרת"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the result "
"in a message box."
msgstr ""
"חפש את ערך ה־y הגבוהה ביותר בתחום ה־x שהגדרת והראה את התוצאה בתיבת דו שיח."
#. i18n: file qminmax.ui line 16
#: kminmax.cpp:87 rc.cpp:739 rc.cpp:2393
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "מצא נקודת מינימום"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "מצא את נקודת המינימום בתחום שהגדרת"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the result "
"in a message box."
msgstr ""
"מצא את ערך ה־y הנמוך ביותר בתחום ה־x שהגדרת והראה את התוצאה בתיבת דו־שיח."
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "קבל ערך y"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "שום ערך y מוחזר עדיין"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"כאן תיראה את ערך ה־y שתקבל מערך הx מתיבת הטקסט שלמעלה. כדי לחשב את ערך הy לחץ "
"על הכפתור \"חשב\"."
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "&חשב"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "קבל את ערך ה־y מערך ה־x שכתבת"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr "קבל את ערך ה־y מערך הx שכתבת והראה אותו בתיבת ערך ה־y."
#: kminmax.cpp:123
msgid "Calculate Integral"
msgstr "חשב אינטגרל"
#: kminmax.cpp:124
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "חשב את האינטגרל בין ערכי ה־x:"
#: kminmax.cpp:127
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "חשב את האינטגרל בין ערכי ה־x:"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as an "
"area."
msgstr "חשב את האינטגרל המספרי בין ערכי ה-x ושרטט את התוצאה כשטח."
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "בחר פונקציה"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "הכנס גבול מינימום ומקסימום בין %1 ל־%2"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "אתה חייב לבחור פרמטר לפונקציה זו"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"ערך מינימום:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"ערך מקסימום:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "ערך ה־y המוחזר"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got from "
"the x-value in the textbox above"
msgstr ""
"כאן אתה רואה את תוצאת החישוב, ערך ה־y המוחזר מערך ה־x בתיבת הטקסט למעלה"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
"האינטגרל בתחום [%1, %2] הוא:\n"
"%3"
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "התהליך בוטל על ידי המשתמש."
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "בחר פרמטר"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "בחר פרמטר לשימוש:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "לא יכול למצוא חלק של KmPlot."
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot קבצי (*.fkt)\n"
"*.*|כל הקבצים"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "שרטוט פונקציה חדש"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 19
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:210 rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "ערוך שרטוט פונקציה"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "שרטוט פרמטרי חדש"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "שרטוט פולארי חדש"
#. i18n: file kmplot_part.rc line 23
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "&שרטט"
#. i18n: file kmplot_part.rc line 47
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "הראה סרגלים"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 22
#: rc.cpp:54 rc.cpp:1708
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "ערוך שרטוטים"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 75
#: rc.cpp:63 rc.cpp:1717
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "החל את השינויים וסגור את החלון"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 78
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1720
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr "לחץ כאן כדי להחיל את השינויים ולסגור את החלון."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 89
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "בטל ללא שינויים"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 92
#: rc.cpp:75 rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr "לחץ כאן כדי לסגור את החלון ללא שינויים."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 130
#: rc.cpp:78 rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "רשימת פונקציות לשרטוט"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 133
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions are "
"visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
"כאן ניתן לראות את כל הפונקציות שניתן לשרטט. הפונקציות המסומנות הן נראות, והשאר "
"מוסתרות. לחץ על תיבת הסימון כדי להראות או להסתיר פונקציה."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 155
#: rc.cpp:87 rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "מחק את הפונקציה הנבחרת"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 158
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "לחץ כאן כדי למחוק את הפונקציה הנבחרת מהרשימה."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 177
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה..."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 180
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "ערוך את הפונקציה הנבחרת"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 183
#: rc.cpp:99 rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "לחץ כאן כדי לערוך את הפונקציה הנבחרת."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 199
#: rc.cpp:102 rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "שרטו&ט פונקציה חדש..."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 205
#: rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 rc.cpp:1759
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1777 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "הגדר פונקציה חדשה"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 208
#: rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:144 rc.cpp:1762
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate type "
"from the drop down list."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי להגדיר פונקציה חדשה. ישנן שלוש סוגי פונקציות: פונקציות נתונות "
"מפורשות, שרטוטים פרמטריים ושרטוטים פולאריים. בחר את הסוג המתאים מלמטה."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 224
#: rc.cpp:111 rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "&שרטוט פרמטרי חדש..."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 246
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "&שירטוט פולארי חדש."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 288
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "העת&ק פונקציה..."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 313
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "&העבר פונקציה..."
#. i18n: file editderivativespage.ui line 16
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "ערוך נגזרות"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 47
#: rc.cpp:150 rc.cpp:183 rc.cpp:322 rc.cpp:385 rc.cpp:549 rc.cpp:661
#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1837 rc.cpp:1976 rc.cpp:2039 rc.cpp:2203 rc.cpp:2315
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "צבע קו השרטוט"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 50
#: rc.cpp:153 rc.cpp:186 rc.cpp:325 rc.cpp:388 rc.cpp:552 rc.cpp:664
#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1840 rc.cpp:1979 rc.cpp:2042 rc.cpp:2206 rc.cpp:2318
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לבחור צבע לקו השרטוט."
#. i18n: file editderivativespage.ui line 58
#: rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:337 rc.cpp:400 rc.cpp:564 rc.cpp:676
#: rc.cpp:1810 rc.cpp:1852 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2218 rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "0.1 מ\"מ"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 66
#: rc.cpp:159 rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&צבע:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 83
#: rc.cpp:162 rc.cpp:192 rc.cpp:331 rc.cpp:394 rc.cpp:558 rc.cpp:670
#: rc.cpp:1816 rc.cpp:1846 rc.cpp:1985 rc.cpp:2048 rc.cpp:2212 rc.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "עובי הקווים של קו השרטוט"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 86
#: rc.cpp:165 rc.cpp:195 rc.cpp:334 rc.cpp:397 rc.cpp:561 rc.cpp:673
#: rc.cpp:1819 rc.cpp:1849 rc.cpp:1988 rc.cpp:2051 rc.cpp:2215 rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "שנה את עובי הקו של השרטוט בדילוגים של 0.1 מ\"מ."
#. i18n: file editderivativespage.ui line 94
#: rc.cpp:168 rc.cpp:1822
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "&הראה נגזרת ראשונה"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 97
#: rc.cpp:171 rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "הראה נגזרת ראשונה"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 100
#: rc.cpp:174 rc.cpp:207 rc.cpp:1828 rc.cpp:1861
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr "אם תיבה זו מסומנת תשורטט גם הנגזרת הראשונה."
#. i18n: file editderivativespage.ui line 108
#: rc.cpp:177 rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "&עובי קו:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 135
#: rc.cpp:180 rc.cpp:546 rc.cpp:658 rc.cpp:1834 rc.cpp:2200 rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "&צבע:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 163
#: rc.cpp:189 rc.cpp:328 rc.cpp:555 rc.cpp:667 rc.cpp:1177 rc.cpp:1843
#: rc.cpp:1982 rc.cpp:2209 rc.cpp:2321 rc.cpp:2831
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "&עובי קו:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 199
#: rc.cpp:201 rc.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "&הראה נגזרת שנייה"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 202
#: rc.cpp:204 rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "הראה נגזרת שנייה"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 36
#: rc.cpp:213 rc.cpp:484 rc.cpp:630 rc.cpp:1867 rc.cpp:2138 rc.cpp:2284
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "הגדרה"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 47
#: rc.cpp:216 rc.cpp:1870
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "משוואה:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 66
#: rc.cpp:219 rc.cpp:1873
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "הכנס כאן משוואת פונקציה. לדוגמה, f(x)=x^2"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 70
#: rc.cpp:222 rc.cpp:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr ""
"הכנס כאן משוואת פונקציה.\n"
"לדוגמה, f(x)=x^2"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 80
#: rc.cpp:226 rc.cpp:534 rc.cpp:646 rc.cpp:1880 rc.cpp:2188 rc.cpp:2300
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "סיומות"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 91
#: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:229 rc.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&הסתר"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 94
#: rc.cpp:232 rc.cpp:346 rc.cpp:540 rc.cpp:652 rc.cpp:1886 rc.cpp:2000
#: rc.cpp:2194 rc.cpp:2306
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "הסתר את השרטוט"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 97
#: rc.cpp:235 rc.cpp:349 rc.cpp:543 rc.cpp:655 rc.cpp:1889 rc.cpp:2003
#: rc.cpp:2197 rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "סמן תיבה זו אם ברצונך להסתיר את שירטוט הפונקציה."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 107
#: rc.cpp:238 rc.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "ערכים של ארגומנטים"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 118
#: rc.cpp:241 rc.cpp:1895
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "השתמש"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 121
#: rc.cpp:244 rc.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "שנה את ערך המשתנה באמצעות הזזת הסרגל"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 124
#: rc.cpp:247 rc.cpp:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the slider "
"from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"סמן זאת כדי לשנות את ערך המשתנה באמצעות הזזת הסרגל. בחר את הסרגל מהרשימה מימין. "
"הערכים משתנים מאפס (משמאל) עד מאה (מימין)."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 135
#: rc.cpp:250 rc.cpp:1904
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "בחר סרגל"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 138
#: rc.cpp:253 rc.cpp:1907
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The values "
"vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"בחר את אחד הסרגלים המיועדים לשנות את ערך המשתנה בצורה דינמית. הערך יכול להשתנות "
"0 (משמאל) עד 100 (מימין)."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 146
#: rc.cpp:256 rc.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "ערכים מרשימה"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 149
#: rc.cpp:259 rc.cpp:1913
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "קרא ערכי משתנה מרשימה"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 152
#: rc.cpp:262 rc.cpp:1916
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this list "
"by clicking the button on the right."
msgstr ""
"סמן זאת כדי לאפשר ל־KmPlot להשתמש בערכי משתנה נתונים מרשימה. ערוך רשימה זו "
"באמצעות לחיצה על הכפתור הימני."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 163
#: rc.cpp:265 rc.cpp:1919
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "ערוך רשימה..."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 166
#: rc.cpp:268 rc.cpp:1922
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "ערוך את רשימת המשתנים"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 169
#: rc.cpp:271 rc.cpp:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי לפתוח רשימה של ערכי משתנה. כאן באפשרותך להוסיף, להסיר ולשנות אותם."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 177
#: rc.cpp:274 rc.cpp:1928
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "בטל ערכי ארגומנטים"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 183
#: rc.cpp:277 rc.cpp:1931
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "אל תשתמש בשום ערך משתנה"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 186
#: rc.cpp:280 rc.cpp:1934
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr "בחירת אפשרות זו מבטלת ערכי משתנה בפונקציה."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 210
#: rc.cpp:283 rc.cpp:1937
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr "ערך מינימום לטווח השרטוט:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 213
#: rc.cpp:286 rc.cpp:609 rc.cpp:1940 rc.cpp:2263
#, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "הגדר ערך מינימום לטווח השרטוט:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 216
#: rc.cpp:289 rc.cpp:307 rc.cpp:1943 rc.cpp:1961
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "לחץ על כפתור זה והכנס את גבולות השרטוט למטה."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 224
#: rc.cpp:292 rc.cpp:591 rc.cpp:1946 rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "&מינימום:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 238
#: rc.cpp:295 rc.cpp:621 rc.cpp:709 rc.cpp:1949 rc.cpp:2275 rc.cpp:2363
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "גבול תחתון של תחום שירטוט"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 249
#: rc.cpp:301 rc.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr "טווח מקסימלי לשרטוט:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 252
#: rc.cpp:304 rc.cpp:600 rc.cpp:733 rc.cpp:1958 rc.cpp:2254 rc.cpp:2387
#, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "הגדר טווח מקסימלי לשרטוט"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 266
#: rc.cpp:310 rc.cpp:615 rc.cpp:715 rc.cpp:1964 rc.cpp:2269 rc.cpp:2369
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "גבול עליון של תחום השרטוט"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 277
#: rc.cpp:316 rc.cpp:1970
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "&מקסימום:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 304
#: rc.cpp:319 rc.cpp:1973
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "&צבע:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 16
#: editfunction.cpp:66 rc.cpp:340 rc.cpp:1994
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "אינטגרל"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 27
#: rc.cpp:343 rc.cpp:1997
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "הראה אינטגרל"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 44
#: rc.cpp:352 rc.cpp:2006
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "נקודת התחלה"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 55
#: rc.cpp:355 rc.cpp:2009
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "&ערך x:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 66
#: rc.cpp:358 rc.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "ע&רך y:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 77
#: rc.cpp:361 rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "הכנס את נקודת x ההתחלתית. לדוגמה 2 או pi"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 80
#: rc.cpp:364 rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2"
msgstr "הכנס את נקודת x ההתחלתית בשביל האינטגרל. לדוגמה, 2 או 2/pi"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 88
#: rc.cpp:367 rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "הכנס את נקודת y ההתחלתית. לדוגמה, 2 או pi"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 91
#: rc.cpp:370 rc.cpp:2024
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2"
msgstr "הכנס את נקודת y ההתחלתית בשביל האינטגרל. לדוגמה, 2 או pi"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 118
#: rc.cpp:373 rc.cpp:2027
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "&דיוק:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 140
#: rc.cpp:376 rc.cpp:2030
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "&דיוק מותאם אישית"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 143
#: rc.cpp:379 rc.cpp:2033
#, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr "התאם אישית את הדיוק"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 170
#: rc.cpp:382 rc.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "צבע:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 192
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2045
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "עובי קו:"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 16
#: rc.cpp:403 rc.cpp:2057
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "עורך הקבועים"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 33
#: rc.cpp:409 rc.cpp:817 rc.cpp:2063 rc.cpp:2471
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "מחק את הקבוע הנבחר"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 36
#: rc.cpp:412 rc.cpp:820 rc.cpp:2066 rc.cpp:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is not "
"currently used by a plot."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי למחוק את הקבוע הנבחר. אפשר למחוק אותו רק אם הוא לא בשימוש כרגע על "
"ידי שירטוט."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 47
#: rc.cpp:415 rc.cpp:781 rc.cpp:2069 rc.cpp:2435
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "&שנה ערך..."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 50
#: rc.cpp:418 rc.cpp:784 rc.cpp:2072 rc.cpp:2438
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "שנה ערך של קבוע מוגדר על ידי משתמש"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 53
#: rc.cpp:421 rc.cpp:787 rc.cpp:2075 rc.cpp:2441
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr "לחץ כאן כדי לערוך ערך של קבוע ניבחר. אי אפשר לשנות את שמו."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 64
#: rc.cpp:424 rc.cpp:2078
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "&שכפל"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 67
#: rc.cpp:427 rc.cpp:2081
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "שכפל את הקבוע הנבחר"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 70
#: rc.cpp:430 rc.cpp:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי להעתיק את הקבוע הנבחר לקבוע אחר. אתה יכול לבחור את השם החדש מרשימה."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 78
#: rc.cpp:433 rc.cpp:796 rc.cpp:2087 rc.cpp:2450
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&חדש..."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 81
#: rc.cpp:436 rc.cpp:799 rc.cpp:2090 rc.cpp:2453
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "הוסף קבוע חדש"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 84
#: rc.cpp:439 rc.cpp:802 rc.cpp:2093 rc.cpp:2456
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוסיף קבוע חדש."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 90
#: rc.cpp:442 rc.cpp:2096
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 101
#: rc.cpp:445 rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 120
#: rc.cpp:448 rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "רשימת קבועים מוגדרים על ידי משתמש"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 123
#: rc.cpp:451 rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr "בחר קבוע כדי לשנות את ערכו, להסירו או לשכפלו."
#. i18n: file qeditconstant.ui line 16
#: rc.cpp:454 rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "ערוך קבוע"
#. i18n: file qeditconstant.ui line 30
#: rc.cpp:457 rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "משתנה:"
#. i18n: file qeditconstant.ui line 38
#: rc.cpp:460 rc.cpp:2114
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "ערך:"
#. i18n: file qeditconstant.ui line 95
#: rc.cpp:469 rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "שם הקבוע (אות אחת בלבד חוץ מ־E)"
#. i18n: file qeditconstant.ui line 98
#: rc.cpp:472 rc.cpp:2126
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr ""
"הכנס את שם הקבוע כאן. קבועים מוגדרי משתמש יכולים להכיל רק אות אחת. הקבוע \"E\" "
"(מספר אוילר) שמור."
#. i18n: file qeditconstant.ui line 106
#: rc.cpp:475 rc.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "הכנס את ערך הקבוע כאן."
#. i18n: file qeditconstant.ui line 109
#: rc.cpp:478 rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "ערך הקבוע יכול להיות ביטוי. לדוגמה, PI/2 או (sqrt(2."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 24
#: rc.cpp:481 rc.cpp:2135
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "ערוך שירטוט פרמטרי"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 49
#: rc.cpp:487 rc.cpp:2141
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 71
#: rc.cpp:490 rc.cpp:517 rc.cpp:2144 rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "הכנס ביטוי"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 76
#: rc.cpp:493 rc.cpp:2147
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"הכנס ביטוי לפונקציה.\n"
"משתנה הבובה הוא t.\n"
"לדוגמה: (cos (t"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 84
#: rc.cpp:498 rc.cpp:511 rc.cpp:528 rc.cpp:2152 rc.cpp:2165 rc.cpp:2182
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr "f"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 87
#: rc.cpp:501 rc.cpp:2155
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "שם הפונקציה"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 91
#: rc.cpp:504 rc.cpp:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot will "
"set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"הכנס את שם הפונקציה.\n"
"שם הפונקציה חייב להיות ייחודי. אם תשאיר קו זה ריק KmPlot יגדיר שם ברירת מחדל. "
"באפשרותך לשנותו לאחר מכן."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 110
#: rc.cpp:508 rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 131
#: rc.cpp:514 rc.cpp:531 rc.cpp:2168 rc.cpp:2185
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr "(t) ="
#. i18n: file qeditparametric.ui line 154
#: rc.cpp:520 rc.cpp:2174
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"הכנס ביטוי לפונקציה.\n"
"משתנה הבובה הוא t.\n"
"דוגמה: (sin(t"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 176
#: rc.cpp:525 rc.cpp:2179
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 220
#: rc.cpp:537 rc.cpp:649 rc.cpp:2191 rc.cpp:2303
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "הסתר"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 327
#: rc.cpp:570 rc.cpp:682 rc.cpp:2224 rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 364
#: rc.cpp:576 rc.cpp:688 rc.cpp:2230 rc.cpp:2342
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "החל שינויים לרשימה"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 367
#: rc.cpp:579 rc.cpp:691 rc.cpp:2233 rc.cpp:2345
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להחיל את השינויים לרשימת הפונקציות."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 381
#: rc.cpp:585 rc.cpp:697 rc.cpp:2239 rc.cpp:2351
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "צא בלי לשמור את השינויים"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 384
#: rc.cpp:588 rc.cpp:700 rc.cpp:2242 rc.cpp:2354
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "לחץ כאן כדי לסגור את החלון בלי לשנות כלום."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 419
#: rc.cpp:594 rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "&מקסימום:"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 430
#: rc.cpp:597 rc.cpp:2251
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr "גבול עליון למשתנה t"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 436
#: rc.cpp:603 rc.cpp:736 rc.cpp:2257 rc.cpp:2390
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr "סמן כפתור זה והכנס גבול עליון לשרטוט למטה."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 444
#: rc.cpp:606 rc.cpp:2260
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr "גבול תחתון למשתנה t"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 450
#: rc.cpp:612 rc.cpp:727 rc.cpp:2266 rc.cpp:2381
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr "סמן כפתור זה והכנס גבול תחתון לשרטוט למטה."
#. i18n: file qeditpolar.ui line 24
#: rc.cpp:627 rc.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "ערוך שרטוט פולארי"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 57
#: rc.cpp:633 rc.cpp:2287
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "הכנס כאן משוואת פונקציה. לדוגמה, (loop(angle)=ln(angle"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 61
#: rc.cpp:636 rc.cpp:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"הכנס ביטוי לפונקציה. הקידומת \"r\" תתווסף אוטומטית.\n"
"דוגמה: (loop(angle)=ln(angle"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 69
#: rc.cpp:640 rc.cpp:2294
#, no-c-format
msgid "r"
msgstr "r"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 77
#: rc.cpp:643 rc.cpp:2297
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "משוואה:"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 286
#: rc.cpp:703 rc.cpp:1000 rc.cpp:1060 rc.cpp:2357 rc.cpp:2654 rc.cpp:2714
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "מקסימום:"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 297
#: rc.cpp:706 rc.cpp:1003 rc.cpp:1063 rc.cpp:2360 rc.cpp:2657 rc.cpp:2717
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "מינימום:"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 336
#: rc.cpp:721 rc.cpp:2375
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr "גבול תחתון למשתנה r"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 339
#: rc.cpp:724 rc.cpp:2378
#, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr "הגדר אישית את טווח השרטוט"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 350
#: rc.cpp:730 rc.cpp:2384
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr "גבול עליון למשתנה r"
#. i18n: file qminmax.ui line 92
#: rc.cpp:751 rc.cpp:2405
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "גרף"
#. i18n: file qminmax.ui line 103
#: rc.cpp:754 rc.cpp:2408
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "הפונקציות הזמינות בהן אתה יכול לחפש"
#. i18n: file qminmax.ui line 106
#: rc.cpp:757 rc.cpp:2411
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr "כאן באפשרותך לראות את כל הפונקציות בהן באפשרותך להשתמש. בחר באחת מהן."
#. i18n: file qminmax.ui line 119
#: rc.cpp:763 rc.cpp:2417
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "סגור את החלון"
#. i18n: file qminmax.ui line 122
#: rc.cpp:766 rc.cpp:2420
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "סגור חלון זה וחזור לחלון הראשי."
#. i18n: file qminmax.ui line 130
#: rc.cpp:769 rc.cpp:2423
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "בחר בערך המשתנה..."
#. i18n: file qminmax.ui line 133
#: rc.cpp:772 rc.cpp:2426
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "בחר בערך המשתנה בו ברצונך להשתמש"
#. i18n: file qminmax.ui line 136
#: rc.cpp:775 rc.cpp:2429
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "אם לפונקציה יש ערכים פרמטריים כלשהם עליך לבחור אותם כאן."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 16
#: rc.cpp:778 rc.cpp:2432
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "עורך פרמטרים"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 61
#: rc.cpp:790 rc.cpp:2444
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "רשימת ערכי משתנים"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 64
#: rc.cpp:793 rc.cpp:2447
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "כאן תראה את רשימת כל ערכי הפרמטרים בשביל הפונקציה שלך."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 89
#: rc.cpp:808 rc.cpp:2462
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "סגור חלון"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 92
#: rc.cpp:811 rc.cpp:2465
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "סגור את החלון וחזור לחלון הפונקציה."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 137
#: rc.cpp:823 rc.cpp:2477
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "&יצא"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 140
#: rc.cpp:826 rc.cpp:2480
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "יצא ערכים לקובץ טקסט"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 143
#: rc.cpp:829 rc.cpp:2483
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be written "
"to one line in the file."
msgstr "יצא ערכים לקובץ טקסט. כל ערך ברשימת הפרמטרים יכתב לשורה אחת בקובץ."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 171
#: rc.cpp:832 rc.cpp:2486
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "&ייבא..."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 174
#: rc.cpp:835 rc.cpp:2489
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "יבא ערכים מקובץ טקסט"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 177
#: rc.cpp:838 rc.cpp:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value or "
"expression."
msgstr "יבא ערכים מקובץ טקסט. כל שורה בקובץ תתפרש כערך או ביטוי."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 28
#: rc.cpp:841 rc.cpp:2495
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "&קואורדינטות"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 47
#: rc.cpp:844 rc.cpp:2498
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "&צירים:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 61
#: rc.cpp:847 rc.cpp:2501
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "בחר צבע לצירים"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 64
#: rc.cpp:850 rc.cpp:2504
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press the "
"OK button."
msgstr "הגדר את צבע הצירים. השינוי יופיע מיד כשתלחץ על \"אישור\"."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 75
#: rc.cpp:853 rc.cpp:2507
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "בחר צבע לרשת"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 78
#: rc.cpp:856 rc.cpp:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press the "
"OK button."
msgstr "הגדר את צבע הרשת. השינוי יראה מיד כשתלחץ על \"אישור\"."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 86
#: rc.cpp:859 rc.cpp:2513
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "&רשת:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 118
#: rc.cpp:862 rc.cpp:2516
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "&ברירת מחדל לצבעי פונקציה"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 148
#: rc.cpp:865 rc.cpp:2519
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "צבע ברירת המחדל לפונקציה מספר 2"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 151
#: rc.cpp:868 rc.cpp:2522
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"צבע ברירת המחדל לפונקציה מס' 2. שים לב כי שינוי הצבע יתפוס רק לגבי פונקציות "
"ריקות, כך שאם כבר קיימת פונקציה במקום 1, שינוי הצבע יבוא לידי ביטוי רק כאשר "
"תגדיר פונקציה חדשה במספר 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 162
#: rc.cpp:871 rc.cpp:2525
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "צבע ברירת המחדל לפונקציה מספר 5"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 165
#: rc.cpp:874 rc.cpp:2528
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"צבע ברירת המחדל לפונקציה מס' 5. שים לב כי שינוי הצבע יתפוס רק לגבי פונקציות "
"ריקות, כך שאם כבר מוגדרת פונקציה במקום 1 ושינית את הצבע למספר הזה, שינוי הצבע "
"יבוא לידי ביטוי רק בפעם הבאה שתגדיר פונקציה חדשה במספר 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 176
#: rc.cpp:877 rc.cpp:2531
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "צבע ברירת המחדל לפונקציה מספר1"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 179
#: rc.cpp:880 rc.cpp:2534
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"צבע ברירת המחדל לפונקציה מס' 1. שים לב כי שינוי הצבע יתפוס רק לגבי פונקציות "
"ריקות, כך שאם כבר מוגדרת פונקציה במקום 1 ושינית את הצבע למספר הזה, שינוי הצבע "
"יבוא לידי ביטוי רק בפעם הבאה שתגדיר פונקציה חדשה במספר 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 187
#: rc.cpp:883 rc.cpp:2537
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "&פונקציה 1:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 201
#: rc.cpp:886 rc.cpp:2540
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "צבע ברירת המחדל לפונקציה מספר 3"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 204
#: rc.cpp:889 rc.cpp:2543
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"צבע ברירת המחדל לפונקציה מס' 3. שים לב כי שינוי הצבע יתפוס רק לגבי פונקציות "
"ריקות, כך שאם כבר מוגדרת פונקציה במקום 1 ושינית את הצבע למספר הזה, שינוי הצבע "
"יבוא לידי ביטוי רק בפעם הבאה שתגדיר פונקציה חדשה במספר 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 212
#: rc.cpp:892 rc.cpp:2546
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "&פונקציה 3:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 223
#: rc.cpp:895 rc.cpp:2549
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "&פונקציה 2:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 234
#: rc.cpp:898 rc.cpp:2552
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "&פונקציה 4:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 248
#: rc.cpp:901 rc.cpp:2555
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "צבע ברירת המחדל לפונקציה מספר 4"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 251
#: rc.cpp:904 rc.cpp:2558
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"צבע ברירת המחדל לפונקציה מס' 4. שים לב כי שינוי הצבע יתפוס רק לגבי פונקציות "
"ריקות, כך שאם כבר מוגדרת פונקציה במקום 1 ושינית את הצבע למספר הזה, שינוי הצבע "
"יבוא לידי ביטוי רק בפעם הבאה שתגדיר פונקציה חדשה במספר 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 259
#: rc.cpp:907 rc.cpp:2561
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "&פונקציה 5:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 297
#: rc.cpp:910 rc.cpp:2564
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "&פונקציה 7:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 308
#: rc.cpp:913 rc.cpp:2567
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "&פונקציה 8:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 322
#: rc.cpp:916 rc.cpp:2570
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "צבע ברירת המחדל לפונקציה מספר 9"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 325
#: rc.cpp:919 rc.cpp:2573
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"צבע ברירת המחדל לפונקציה מס' 9. שים לב כי שינוי הצבע יתפוס רק לגבי פונקציות "
"ריקות, כך שאם כבר מוגדרת פונקציה במקום 1 ושינית את הצבע למספר הזה, שינוי הצבע "
"יבוא לידי ביטוי רק בפעם הבאה שתגדיר פונקציה חדשה במספר 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 333
#: rc.cpp:922 rc.cpp:2576
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "פונקציה &6:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 347
#: rc.cpp:925 rc.cpp:2579
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "צבע ברירת המחדל לפונקציה מספר 7"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 350
#: rc.cpp:928 rc.cpp:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"צבע ברירת המחדל לפונקציה מס' 7. שים לב כי שינוי הצבע יתפוס רק לגבי פונקציות "
"ריקות, כך שאם כבר מוגדרת פונקציה במקום 1 ושינית את הצבע למספר הזה, שינוי הצבע "
"יבוא לידי ביטוי רק בפעם הבאה שתגדיר פונקציה חדשה במספר 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 361
#: rc.cpp:931 rc.cpp:2585
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "צבע ברירת המחדל לפונקציה מספר 8"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 364
#: rc.cpp:934 rc.cpp:2588
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"צבע ברירת המחדל לפונקציה מס' 8. שים לב כי שינוי הצבע יתפוס רק לגבי פונקציות "
"ריקות, כך שאם כבר מוגדרת פונקציה במקום 1 ושינית את הצבע למספר הזה, שינוי הצבע "
"יבוא לידי ביטוי רק בפעם הבאה שתגדיר פונקציה חדשה במספר 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 375
#: rc.cpp:937 rc.cpp:2591
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "צבע ברירת המחדל לפונקציה מספר 6"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 378
#: rc.cpp:940 rc.cpp:2594
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"צבע ברירת המחדל לפונקציה מס' 6. שים לב כי שינוי הצבע יתפוס רק לגבי פונקציות "
"ריקות, כך שאם כבר מוגדרת פונקציה במקום 1 ושינית את הצבע למספר הזה, שינוי הצבע "
"יבוא לידי ביטוי רק בפעם הבאה שתגדיר פונקציה חדשה במספר 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 386
#: rc.cpp:943 rc.cpp:2597
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "פונקציה &9:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 400
#: rc.cpp:946 rc.cpp:2600
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "צבע ברירת המחדל לפונקציה מספר 10"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 403
#: rc.cpp:949 rc.cpp:2603
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"צבע ברירת המחדל לפונקציה מס' 10. שים לב כי שינוי הצבע יתפוס רק לגבי פונקציות "
"ריקות, כך שאם כבר מוגדרת פונקציה במקום 1 ושינית את הצבע למספר הזה, שינוי הצבע "
"יבוא לידי ביטוי רק בפעם הבאה שתגדיר פונקציה חדשה במספר 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 411
#: rc.cpp:952 rc.cpp:2606
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "פונקציה &10:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 28
#: rc.cpp:955 rc.cpp:2609
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "&צירים"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 47
#: rc.cpp:958 rc.cpp:2612
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "&ציר ה־X"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 58
#: rc.cpp:961 rc.cpp:1021 rc.cpp:2615 rc.cpp:2675
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-8 | +8]"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 64
#: rc.cpp:964 rc.cpp:973 rc.cpp:982 rc.cpp:991 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1051 rc.cpp:2618 rc.cpp:2627 rc.cpp:2636 rc.cpp:2645
#: rc.cpp:2678 rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2705
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "תחומי שרטוט מוגדרים מראש"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 67
#: rc.cpp:967 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:994 rc.cpp:1027 rc.cpp:1036
#: rc.cpp:1045 rc.cpp:1054 rc.cpp:2621 rc.cpp:2630 rc.cpp:2639 rc.cpp:2648
#: rc.cpp:2681 rc.cpp:2690 rc.cpp:2699 rc.cpp:2708
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "בחר באחד מתחומי השרטוט המוגדרים מראש."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 75
#: rc.cpp:970 rc.cpp:1030 rc.cpp:2624 rc.cpp:2684
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-5 | +5]"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 92
#: rc.cpp:979 rc.cpp:1039 rc.cpp:2633 rc.cpp:2693
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[0 | +16]"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 109
#: rc.cpp:988 rc.cpp:1048 rc.cpp:2642 rc.cpp:2702
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[0 | +10]"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 126
#: rc.cpp:997 rc.cpp:1057 rc.cpp:2651 rc.cpp:2711
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "מותאם אישית:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 164
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1066 rc.cpp:1072 rc.cpp:2660 rc.cpp:2666
#: rc.cpp:2720 rc.cpp:2726
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "גבולות שרטוט מותאמים אישית"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 167
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:2663 rc.cpp:2669
#: rc.cpp:2723 rc.cpp:2729
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "הכנס ביטוי תקף. לדוגמה, 2*pi או e/2."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 193
#: rc.cpp:1018 rc.cpp:2672
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "&ציר ה־Y"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 349
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:2732
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "עובי הקווים של ה&צירים:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 363
#: rc.cpp:1081 rc.cpp:1090 rc.cpp:2735 rc.cpp:2744
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "עובי הקו"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 371
#: rc.cpp:1084 rc.cpp:1093 rc.cpp:1105 rc.cpp:1186 rc.cpp:2738 rc.cpp:2747
#: rc.cpp:2759 rc.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "0.1 מ\"מ"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 389
#: rc.cpp:1087 rc.cpp:2741
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "&עובי השנתות:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 429
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:2750
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "אורך הש&נתות:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 443
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:2753
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "אורך קווי השנתות"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 446
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:2756
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "הכנס את אורך קווי השנתות."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 472
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:2762
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "הראה חיצים"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 478
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:2765
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "חצים נראים בקצות הצירים"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 481
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2768
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "סמן זאת אם ברצונך שיהיו חצים בקצות הצירים."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 489
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2771
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "הראה תוויות"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 495
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2774
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "תוויות שנתות נראות"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 498
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:2777
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "סמן כאן אם ברצונך שהצירים יהיו מסומנים."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 506
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:2780
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "הראה מסגרת נוספת"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 512
#: rc.cpp:1129 rc.cpp:2783
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "מסגרת נראית נוספת"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 515
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:2786
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr "סמן כאן אם ברצונך שאזור השרטוט יהיה ממוסגר בקו נוסף."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 523
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:2789
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "הראה צירים"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 529
#: rc.cpp:1138 rc.cpp:2792
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "צירים נראים"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 532
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:2795
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "סמן כאן אם ברצונך לראות את הצירים."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 561
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:2798
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&רשת"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 572
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:2801
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "&סגנון רשת"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 575
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:2804
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "סוגי רשת נתונים"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 586
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:2807
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "ללא"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 589
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:2810
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "לא תצויר שום רשת."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 597
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:2813
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 600
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:2816
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "קו לכל שנתה."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 608
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:2819
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "צלבים"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 611
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:2822
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "רק פלוסים קטנים באזור השרטוט."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 619
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:2825
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "קוטבי"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 622
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:2828
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "עיגולים סביב ראשית הצירים."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 654
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:2834
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "עובי הקווים של הרשת"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 657
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1483 rc.cpp:2837
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "הכנס את עובי קווי הרשת."
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 41
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:2843
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "&טבלת הכותרת:"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 60
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:2846
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "&גופן הצירים:"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 79
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:2849
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "&גודל גופן הצירים:"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 90
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:2852
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "הגופן של הצירים"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 93
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate setting "
"dialog."
msgstr ""
"בחר את הגופן לשימוש בתוויות הצירים. אם אתה לא יכול לראות את הצירים בדוק שסימנת "
"את \"אפשר תוויות\" בחלון הגדרות הקואורדינטות."
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 101
#: rc.cpp:1204 rc.cpp:2858
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "גודל הגופן לצירים"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 104
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:2861
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "כאן אתה מגדיר את גודל הגופן לצירים"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 112
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:2864
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr ""
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 115
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr ""
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 52
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:2873
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "זום החוצה ב:"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 63
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:2876
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "זום פנימה ב:"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 86
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:2879 rc.cpp:2885
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 89
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:2882
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "הערך שהזום פנימה ישתמש בו."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 112
#: rc.cpp:1234 rc.cpp:2888
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "הערך שהזום החוצה ישתמש בו."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 122
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:2891
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "צבע רקע"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 136
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:2894
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "צבע אזור השרטוט מאחורי הרשת."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 139
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:2897
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has no "
"effect on printing nor export."
msgstr ""
"לחץ על הכפתור כדי להגדיר את צבע הרקע. לאפשרות זו אין השפעה על הדפסה או יצוא."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 166
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:2900
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "מצב זווית"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 177
#: rc.cpp:1249 rc.cpp:2903
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "&רדיאנים"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 180
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:2906
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "פונקציות טריגונומטריות ישתמשו במצב רדיאנים עבור מעלות."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 183
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:2909
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important for "
"trigonometric functions only."
msgstr ""
"סמן כאן כדי להשתמש ברדיאנים למדידת מעלות. זה משנה רק עבור פונקציות "
"טריגונומטריות."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 191
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:2912
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "&מעלות"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 194
#: rc.cpp:1261 rc.cpp:2915
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "פונקציות טריגונומטריות משתמשות במעלות עבור זוויות."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 197
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important for "
"trigonometric functions only."
msgstr ""
"סמן כאן כדי כדי להשתמש במעלות כדי למדוד זוויות. זה משנה רק עבור פונקציות "
"טריגונומטריות."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 207
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:2921
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "דיוק"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 226
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:2924
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "נקודות לפיקסל:"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 243
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:2927
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "כמה נקודות יחושבו לכל פיקסל."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 246
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:2930
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"הכנס את מספר הנקודות לפיקסל שיחושבו. עבור מחשבים אטיים או שרטוטים מסובכים הכנס "
"מספר גבוהה."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 256
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:2933
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "&השתמש באורך צעד יחסי"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 259
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:2936
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "השתמש באותו דיוק ללא תלות בגודל החלון"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 262
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:1681 rc.cpp:2939
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr "אם אורך צעד יחסי מופעל אורך הצעד ישתנה ביחס לגודל החלון."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 32
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:2942
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "ציר X"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 43
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1372 rc.cpp:2945 rc.cpp:3026
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "קנה מידה:"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 65
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1375 rc.cpp:2948 rc.cpp:3029
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "הדפסה:"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 73
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1378 rc.cpp:1381 rc.cpp:2951 rc.cpp:2954
#: rc.cpp:3032 rc.cpp:3035
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "שֶנֶת אחת ="
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 93
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1336 rc.cpp:1384 rc.cpp:1417 rc.cpp:2957 rc.cpp:2990
#: rc.cpp:3038 rc.cpp:3071
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 98
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1339 rc.cpp:1387 rc.cpp:1420 rc.cpp:2960 rc.cpp:2993
#: rc.cpp:3041 rc.cpp:3074
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 103
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1342 rc.cpp:1390 rc.cpp:1423 rc.cpp:2963 rc.cpp:2996
#: rc.cpp:3044 rc.cpp:3077
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 108
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1345 rc.cpp:1393 rc.cpp:1426 rc.cpp:2966 rc.cpp:2999
#: rc.cpp:3047 rc.cpp:3080
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 113
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1348 rc.cpp:1396 rc.cpp:1429 rc.cpp:2969 rc.cpp:3002
#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3083
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 118
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1351 rc.cpp:1399 rc.cpp:1432 rc.cpp:2972 rc.cpp:3005
#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3086
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "pi/2"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 123
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1354 rc.cpp:1402 rc.cpp:1435 rc.cpp:2975 rc.cpp:3008
#: rc.cpp:3056 rc.cpp:3089
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "pi/3"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 128
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1357 rc.cpp:1405 rc.cpp:1438 rc.cpp:2978 rc.cpp:3011
#: rc.cpp:3059 rc.cpp:3092
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "pi/4"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 135
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:2981
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr ""
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 138
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:2984
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"בדומה להגדרה הנ\"ל, רק שכאן נקבע המרחק בין שני קווי רשת בציר x בעת הדפסה והצגה "
"על המסך."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 146
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1414 rc.cpp:2987 rc.cpp:3068
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "ס\"מ"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 199
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:3017
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr ""
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 202
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"בחר את המרחק בין כל שתי שנתות על ציר ה-x. כך ייקבע גם המרחק בין קווי הרשת."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 212
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:3023
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "ציר Y"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 315
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1444 rc.cpp:3062 rc.cpp:3098
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr ""
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 318
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:3065
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"בדומה להגדרה הנ\"ל, רק שכאן נקבע המרחק בין שני קווי רשת בציר y בעת הדפסה והצגה "
"על המסך."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 382
#: rc.cpp:1447 rc.cpp:3101
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"בחר את המרחק בין כל שתי שנתות על ציר ה-y. כך ייקבע גם המרחק בין קווי הרשת."
#. i18n: file sliderwindow.ui line 16
#: rc.cpp:1450 rc.cpp:3104
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "סרגל"
#. i18n: file sliderwindow.ui line 70
#: rc.cpp:1453 rc.cpp:3107
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 11
#: rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "עובי הקווים של ה&צירים:"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 12
#: rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "הכנס את עובי הקווים של הצירים."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 16
#: rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "מסומן אם תוויות נראות"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 17
#: rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "סמן תיבה זו אם ברצונך שהתוויות בשנתות יראו."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 21
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "מסומן אם הצירים נראים"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 22
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "סמן תיבה זו אם ברצונך שהצירים יראו."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 26
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "מסומן אם החצים נראים"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 27
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "סמן תיבה זו אם ברצונך שהצירים יראו."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 31
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "עובי קו רשת"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 36
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "סגנון רשת"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 37
#: rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "בחר סוג רשת מתאים."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 41
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "מסומן אם מסגרת נראית"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 42
#: rc.cpp:1495
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr "סמן תיבה זו אם ברצונך שתהיה מסגרת מסביב לאזור השרטוט."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 46
#: rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "מסומן אם מסגרת נוספת נראית"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 47
#: rc.cpp:1501
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr "סמן תיבה זו אם ברצונך שתצויר מסגרת נוספת מסביב לאזור השרטוט."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 51
#: rc.cpp:1504
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "אורך שנתות"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 52
#: rc.cpp:1507
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "הכנס את אורך קווי השנתות"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 56
#: rc.cpp:1510
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "עובי שנתות"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 57
#: rc.cpp:1513
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "הכנס את עובי קווי השנתות."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 61
#: rc.cpp:1516
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "עובי קו שרטוט"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 62
#: rc.cpp:1519
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "הכנס את אורך קו השרטוט."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 66
#: rc.cpp:1522
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "טווח ציר x מוגדר מראש"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 67
#: rc.cpp:1525
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "רוחב אזור שרטוט מוגדר מראש."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 71
#: rc.cpp:1528
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "טווח ציר y מוגדר מראש"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 72
#: rc.cpp:1531
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "גובה אזור שרטוט מוגדר מראש."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 76
#: rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "גבול שמאלי"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 77
#: rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "הכנס את הגבול השמאלי של אזור השרטוט."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 81
#: rc.cpp:1540
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "גבול ימני"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 82
#: rc.cpp:1543
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "הכנס את הגבול הימני של אזור השרטוט."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 86
#: rc.cpp:1546
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "גבול תחתון"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 87
#: rc.cpp:1549
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "הכנס את הגבול התחתון של אזור השרטוט."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 91
#: rc.cpp:1552
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "גבול עליון"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 92
#: rc.cpp:1555
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "הכנס את הגבול העליון של אזור השרטוט."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 99
#: rc.cpp:1558
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "רוחב יחידה בין קווי שנתות"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 100
#: rc.cpp:1561
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "הכנס רוחב יחידה בין קווי שנתות."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 104
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "גובה יחידה בין קווי שנתות"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 105
#: rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "הכנס מרחק אנכי בין קווי שנתות."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 109
#: rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "רוחב מודפס של יחידה אחת"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 110
#: rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "הכנס רוחב יחידה בס\"מ."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 114
#: rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "גובה מודפס של יחידה אחת"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 115
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "הכנס גובה יחידה בס\"מ."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 122
#: rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "שם הגופן לתוויות הצירים"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 123
#: rc.cpp:1585
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "בחר שם גופן לתוויות הצירים."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 127
#: rc.cpp:1588
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "גודל הגופן של תוויות הצירים"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 128
#: rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "בחר גודל גופן לתוויות הצירים."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 132
#: rc.cpp:1594
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr ""
#. i18n: file kmplot.kcfg line 133
#: rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr "בחר גופן עבור הטבלה המודפסת בראש העמוד."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 140
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "צבע קווי הצירים"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 141
#: rc.cpp:1603
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "הכנס את צבע קווי הצירים."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 144
#: rc.cpp:1606
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "צבע הרשת"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 145
#: rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "בחר צבע עבור קווי הרשת."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 149
#: rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "צבע של פונקציה מספר 1"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 150
#: rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "בחר צבע של פונקציה מספר 1"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 154
#: rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "צבע של פונקציה מספר 2"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 155
#: rc.cpp:1621
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "בחר צבע של פונקציה מספר 2"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 159
#: rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "צבע של פונקציה מספר 3"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 160
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "בחר צבע של פונקציה מספר 3"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 164
#: rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "צבע של פונקציה מספר 4"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 165
#: rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "בחר צבע של פונקציה מספר 4"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 169
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "צבע של פונקציה מספר 5"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 170
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "בחר צבע של פונקציה מספר 5."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 174
#: rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "צבע של פונקציה מספר 6"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 175
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "בחר צבע של פונקציה מספר 6."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 179
#: rc.cpp:1648
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "צבע של פונקציה מספר 7"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 180
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "בחר צבע של פונקציה מספר 7."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 184
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "צבע של פונקציה מספר 8"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 185
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "בחר צבע של פונקציה מספר 8."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 189
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "צבע של פונקציה מספר 9"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 190
#: rc.cpp:1663
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "בחר צבע של פונקציה מספר 9."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 194
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "צבע של פונקציה מספר 10"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 195
#: rc.cpp:1669
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "בחר צבע של פונקציה מספר 10."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 202
#: rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "גודל צעד בפיקסלים"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 203
#: rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr "ככל שהצעד גדול יותר כך השרטוט יהיה מהיר יותר ופחות מדויק."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 207
#: rc.cpp:1678
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "השתמש באורך צעד יחסי"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 212
#: rc.cpp:1684
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "רדיאנים במקום מעלות"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 213
#: rc.cpp:1687
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "סמן תיבה זו אם ברצונך להשתמש ברדיאנים"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 217
#: rc.cpp:1690
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "צבע רקע"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 218
#: rc.cpp:1693
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "צבע הרקע לגרף"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 222
#: rc.cpp:1696
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "צעד זום פנימה"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 223
#: rc.cpp:1699
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "הערך שכלי הזום פנימה ישתמש בו"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 227
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "גודל זום החוצה"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 228
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "הערך שכלי הזום החוצה ישתמש בו"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "השרטוט בוטל על ידי המשתמש."
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "פרמטרים:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "תחום התוויה"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "חלוקת הצירים"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "תבנית הדפסה"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "ציר x:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "ציר y:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "פונקציות:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "שורש"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר פונקציה זו?"
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "שגיאה בסיומת."
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "לא רצים כרגע מופעים נוספים של KmPlot"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr "kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr ""
"בחר לאיזה מופע של KmPlot \n"
" להעתיק את הפונקציה:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "התגלתה טעות במהלך ההעברה"
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "פונקציה משתמשת בקבוע זה ולכן לא ניתן להסירו."
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "הפריט לא נמצא"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "בחר שם"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "בחר שם עבור הקבוע:"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "הכנס כאן משוואת פונקציה. לדוגמה, f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "קבועים"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "הגדרות KmPlot..."
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "&יצא..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "&ללא זום"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "התמקד במלבן"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "&זום פנימה"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&זום החוצה"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "&נקודת מרכז"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "התאם לפונקציות טריגונומטריות"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "&פונקציות מתמטיות מוגדרות מראש"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "&צבעים..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "&מערכת קוראורדינטות..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "&קנה מידה..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "גו&פנים..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "מערכת צירים א'"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "מערכת צירים ב'"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "מערכת צירים ג'"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "&שרטוט פונקציה חדש..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "שרטוט פרמטרי חדש..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "שרטוט פולארי חדש..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "ערוך שרטוטים..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "&קבל ערך y..."
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "&חפש ערך מינימלי..."
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "&חפש ערך מקסימלי..."
#: MainDlg.cpp:180
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "&חשב אינטגרל"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "עריכה מהירה"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"הכנס פונקציה פשוטה כאן.\n"
"לדוגמה: f(x)=x^2\n"
"לאפשרויות נוספות לחץ פונקציות -> ערוך שרטוטים..."
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "הראה סרגל 1"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "הראה סרגל 2"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "הראה סרגל 3"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "הראה סרגל 4"
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "&העבר"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"השרטוט שונה.\n"
"האם לשמור אותו?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open the "
"file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"הקובץ שמור בפורמט ישן. אם תשמור אותו כך לא תוכל לפתוח אותו באמצעות גרסאות ישנות "
"יותר של Kmplot. האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr "שמור עיצוב חדש"
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt| kmplot קבצי (*.fkt)\n"
"*| כל הקבצים"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "אי אפשר היה לשמור את הקובץ"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|מפת סיביות 180 נקודות לאינץ' (*.bmp)\n"
"*.png|מפת סיביות 180 נקודות לאינץ' (*.png)"
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "לא ניתן לשמור את כתובת האינטרנט"
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "הדפס שרטוט"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "ערוך צבעים"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "קנה מידה"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "ערוך קנה מידה"
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "ערוך גופנים"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr ""
"פונקציות פרמטריות חיבות להיות מוגדרות בחלון \"שרטוט פרמטרי חדש\" שנמצא בתפריט"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "אסור להשתמש בפונקציות רקורסיביות"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr "KmPlotPart"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "מערכת צירים"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "ערוך מערכת צירים"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "פונקציה"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "נגזרות"
#: editfunction.cpp:70
#, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "מחוון מספר: %1"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr "אתה יכול להגדיר רק פונקציות שרטוט בחלון זה"
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "אנא הכנס ערך x תיקני"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "אנא הכנס ערך y תיקני"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr "אסור להשתמש בפונקציות רקורסיביות במהלך ציור גרפי אינטגרל"