You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kabc_slox.po

191 lines
4.2 KiB

# translation of kabc_slox.po to Frysk
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: kabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "Kontaktpersoanen wurde ynladen"
#: kabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "Kontaktpersoanen wurde opladen"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "Brûker:"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwurd:"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr "Allinnich gegevens sûnt de lêste syngronisaasje lade"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "Map selektearje..."
#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "Net-HTTP-protokol: '%1'"
# Evenementen lijkt me een wat bombastische vertaling in deze omgeving.
# gebeurtenissen lijkt me wat algemener, duidelijker
#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr "Foarfallen wurde ynladen"
#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "Taken wurde ynladen"
#: kcalresourceslox.cpp:387
msgid "Uploading incidence"
msgstr "Item wurdt ferstjoerd nei tsjinner"
#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "Taheakke"
#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "Feroare"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "Fuortsmiten"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "Ynladen fan:"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "Agindamap..."
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "Takenmap..."
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "Basis-URL-adres"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Brûkernamme"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Wachtwurd"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "Map-ID"
# consistentie
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr "Lêste syngronisaasje"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "Syngronisaasje lêste foarfal"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "Syngronisaasje lêste taken"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "Agindamap"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Takenmap"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "Globaal adresboek"
#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "Yntern adresboek"
#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "Map selektearje"
#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "Priveemap"
#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "Publike map"
#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "Dielde map"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "Systeemmap"