You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/rellinks.po

223 lines
5.9 KiB

# translation of rellinks.po to Frysk
# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# translation of rellinks.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Boppe"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling ferwiist nei in webstee boppe-oan in bepaalde hiërargy.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Omheech"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling ferwiist nei de boppelizzende map fan it aktuele "
"dokumint.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Earste"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling fertelt sykmasines hokker dokumint troch de auteur sjoen "
"wurdt as it begjinpunt fan de samling.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling ferwiist nei it foarrige dokumint yn in oardere searje "
"dokuminten.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Neikommende"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling ferwiist nei it folgjende dokumint yn in oardere searje "
"dokuminten.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Lêste"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei de ein fan in rige dokuminten.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Sykje"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei de sykaksje.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokumint"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Yn dit menu stean de keppelingen dy't ferwize nei de dokumintynformaasje.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Ynhâldsop&jefte"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei de ynhâldsopjefte.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Haadstikken"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit menu ferwiist nei de haadstikken fan it dokumint.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Seksjes"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit menu ferwiist nei de seksjes fan it dokumint.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Subseksjes"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit menu ferwiist nei de subseksjes fan it dokumint.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Taheaksel"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei it taheaksel.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Wurdlist"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei de trefwurdlist.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "Yn&deks"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei de yndeks.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Mear"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Yn dit menu stean noch in pear wichtige keppelingen.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Dit menu ferwiist nei de online-help.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Auteurs"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Deze keppeling ferwiist nei de auteur.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei it copyright.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Dit menu ferwiist nei de blêdwizers.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Oare ferzjes"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling ferwiist nei alternative ferzjes fan dit dokumint.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Ferskate keppelingen.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Automatysk fûn] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Dokumintrelaasjes"