|
|
# traduction de ktexteditor_autobookmarker.po en Français
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 15:37+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Signets automatiques"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Configurer les signets automatiques"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:280
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
msgstr "Modifier l'entrée"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:288
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "&Motif :"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:294
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Une expression rationnelle. Les lignes correspondantes seront ajoutées aux "
|
|
|
"signets.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:298
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
msgstr "Re&specter la casse"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si cette option est activée, la recherche de correspondance sera sensible à "
|
|
|
"la casse.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:305
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
msgstr "Correspondance &minimale"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
|
|
|
"manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si cette option est activée, la recherche de correspondance utilisera la "
|
|
|
"correspondance minimale. Si vous ne savez pas à quoi cela correspond, veuillez "
|
|
|
"lire l'annexe sur les expressions rationnelles dans le manuel de Kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:313
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
msgstr "Masque de &fichiers :"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:319
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
|
|
|
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
|
|
|
"fill out both lists.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Une liste de masques de noms de fichiers, séparés par un point-virgule. Ceci "
|
|
|
"peut être utilisé afin de limiter l'utilisation de cette entité aux fichiers "
|
|
|
"dont le nom correspond.</p>"
|
|
|
"<p>Utilisez le bouton d'assistance situé à droite de l'entrée du type MIME "
|
|
|
"ci-dessous pour remplir facilement les deux listes.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:324
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
msgstr "&Types MIME :"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
|
|
|
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
|
|
|
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
|
|
|
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Une liste de types MIME, séparés par un point-virgule. Ceci peut être "
|
|
|
"utilisé afin de limiter l'utilisation de cette entité aux fichiers dont le type "
|
|
|
"MIME correspond.</p>"
|
|
|
"<p>Utilisez le bouton d'assistance situé à droite pour obtenir une liste des "
|
|
|
"types de fichiers existants, vous permettant de faire votre choix. Le "
|
|
|
"remplissage des masques de fichiers sera également effectué.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
|
|
|
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
|
|
|
"corresponding masks.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Appuyez sur ce bouton pour afficher une liste à cocher des types MIME "
|
|
|
"disponibles sur votre système. La sélection sera alors utilisée pour remplir "
|
|
|
"les entrées de masques ci-dessous avec les masques correspondants.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
|
|
"well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionnez les types MIME pour ce motif.\n"
|
|
|
"Notez que cela modifiera automatiquement les extensions de fichiers associées."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:367
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "Sélectionner les types MIME"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:385
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
msgstr "&Motifs"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Motif"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
msgstr "Types MIME"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:390
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
msgstr "Masques de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: "
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
|
|
|
"neither matches the document.</li>"
|
|
|
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
|
|
|
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
|
|
|
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cette liste affiche vos entités de signets automatiques configurées. Quand "
|
|
|
"un document est ouvert, chaque entité est utilisée de la manière suivante :"
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
"<li>L'entité est annulée si un MIME et/ou un masque de nom de fichier est "
|
|
|
"défini, et qu'aucun ne corresponde au document.</li> "
|
|
|
"<li>Sinon, chaque ligne du document est confrontée au motif, et un signet est "
|
|
|
"positionné sur les lignes correspondantes.</li></ul>"
|
|
|
"<p>Utilisez les boutons du bas pour gérer votre collection d'entités.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:406
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:409
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Actionnez ce bouton pour créer une nouvelle entité de signets automatiques."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:414
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour supprimer l'entrée sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:416
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "Modifi&er..."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:419
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour modifier l'entrée sélectionnée."
|