You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

455 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of ksayit.po to
# translation of ksayit.po to Français
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Nouveaux"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrait"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Infos de sortie"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Niveau de section 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Niveau de section 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Niveau de section 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Niveau de section 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Niveau de section 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Sortie"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Auteur(s)"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Document vide"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Fichier en clair"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Impossible de placer le fichier dans du XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Le fichier est du type « %1 », alors que le type « Book » est attendu."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"L'URL donnée n'est pas valable. Essayez plutôt « Enregistrer le fichier "
"sous... »."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sur lequel écrire."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr ""
"L'opération d'enregistrement ne fonctionne pour le moment que sur les fichiers "
"locaux."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "L'URL donnée n'est pas valable."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"La structure du document a peut-être changé. Veuillez vérifier que ce signet "
"est toujours valable."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Signet non trouvé. Le contenu du fichier ou l'URL du signet ont certainement "
"été modifiés."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom de l'élément :"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Nouveau titre du chapitre"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Nouveau mot-clé"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Prénom Surnom"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Nouveau titre de section"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Lire"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Se taire"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Phrase suivante"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Phrase précédente"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifier le texte"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Prononcer le fichier XML..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Mode d'édition activé."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Mode d'édition désactivé."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Fichier à énoncer"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Enregistrer le fichier..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Fermeture..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Inserver la barre d'état..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "énonciation du presse-papiers..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "synthèse..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Impossible d'énoncer le texte"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "En pause..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"Ceci n'est pas un signet KSayIt.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Signet non trouvé"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "sans nom"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
msgstr "KSayIt - Une interface graphique pour le synthétiseur vocal de KDE"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Action"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Contenu du document"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Configuration de la pile d'effets"
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Active :"
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Un double clic ouvre la fenêtre de configuration."
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Tout supprimer"
#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"Erreur fatale lors de l'analyse d'un paragraphe XML :\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, ligne : %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"Entité inconnue trouvée : %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr ""
"KSayIt ne gère pas les fichiers DocBook possédant des entités externes."
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"L'analyse peut continuer, mais le texte résultant contiendra des blancs."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Problème de l'analyseur"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Voix"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Configuration de la voix"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Effets spéciaux audio"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Pile d'effet"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Le système TTS actif n'utilise pas les effet d'aRts."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Configuration des modules"
#~ msgid "Unable to make document persistent."
#~ msgstr "Impossible de rendre le document persistant."
#~ msgid "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as CDATA."
#~ msgstr "Ce paragraphe contient une balise non valable. Elle sera considérée comme « CDATA »."
#~ msgid "XML-Error"
#~ msgstr "Erreur XML"
#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Prénom"
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Surnom"