You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdelibs/katepart.po

4340 lines
111 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2004.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tulosta %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Valinta) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografiset ehdot kohteelle %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "&Tekstin asetukset"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Tulosta vain &valittu teksti"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Tulosta &rivinumerot"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Tulosta syntaksi&ohje"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain silloin, kun asiakirjasta on valittu "
"tekstiä.</p> "
"<p>Mikäli valittu, vain valinta tulostetaan.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Mikäli valittu, sivujen vasempaan reunaan tulostetaan rivinumerot.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Tulosta laatikko, joka näyttää asiakirjan tyypin typografiset ehdot, kuten "
"syntaksin korostuksessa on määritelty."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Ylä- ja alatunniste"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Tulosta ylätunniste"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "T&ulosta alatunniste"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Ylä- ja alatunnisteen kirjasin:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Valitse kirjasin..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Ylätunnisteen ominaisuudet"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Muoto:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Edusta:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Tausta:"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Alatunnisteen ominaisuudet"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "&Muoto:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Tausta"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Ylätunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: käyttäjänimi</li>"
"<li><tt>%d</tt>: päiväys lyhyessä muodossa</li>"
"<li><tt>%D</tt>: päiväys pitkässä muodossa</li>"
"<li><tt>%h</tt>: kellonaika</li>"
"<li><tt>%y</tt>: päivämäärä lyhyessä muodossa</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: päivämäärä pitkässä muodossa</li>"
"<li><tt>%f</tt>: tiedoston nimi</li>"
"<li><tt>%U</tt>: asiakirjan URL</li>"
"<li><tt>%p</tt>: sivunumero</li></ul>"
"<br><u>Älä</u> käytä ”|” (pystyviiva) -merkkiä."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Alatunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Ulkoasu"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Teema:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Piirrä &taustaväri"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Piirrä &laatikot"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Laatikon ominaisuudet"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Leveys:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marginaali:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Väri:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>Mikäli valittu, editorin taustaväriä käytetään tulostuksessa.</p> "
"<p>Tämä asetus saattaa olla käytännöllinen, mikäli väriteemasi on suunniteltu "
"tummalle taustavärille.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Mikäli valittu, allaolevien määritysten mukainen laatikko piirretään "
"jokaisen sivun ympärille. Ylä- ja alatunniste erotetaan sisällöstä viivalla.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Laatikon ulkoviivan paksuus"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Marginaali laatikoiden sisällä pikseleinä"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Laatikoiden viivan väri"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Aseta &kirjanmerkki"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Jos rivillä ei ole kirjanmerkkiä niin lisää sellainen, muuten poista."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Poista &kirjanmerkki"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Poista k&aikki kirjanmerkit"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit asiakirjasta."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Seuraava kirjanmerkki"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Siirry seuraavaan kirjanmerkkiin."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Edellinen kirjanmerkki"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Siirry edelliseen kirjanmerkkiin."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Seuraava: %1 ”%2”"
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Edellinen: %1 ”%2”"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate-komponentti"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Upotettava editorikomponentti"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Katen tekijät"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Siisti puskurijärjestelmä"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Muokkauskomennot"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testaus, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Edellinen pääkehittäjä"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWriten tekijä"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWriten sovitus KPartsiin"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWriten peruutushistoria, KSpell-integraatio"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWriten XML-korostustuki"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Korjauspäivitykset ja muuta"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Kehittäjä- ja korostusvelho"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL-korostus"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL-korostus"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-korostus"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG-korostus"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX-korostus"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile- ja Python-korostus"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-korostus"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme-korostus"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-avainsana/datatyyppi-luettelo"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Erittäin mukava apu"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Kaikki ihmiset, jotka ovat tehneet ohjelmaa ja jotka olen unohtanut mainita"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola,Niklas Laxström"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Etsi tekstin tai säännöllisen lauseen ensimmäinrn osuma."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Etsi hakulauseen seuraava osuma."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Etsi hakulauseen edellinen osuma."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Voit hakea tavallisella merkkijonolla tai säännöllisellä lausekkeella ja "
"korvata löydöt merkkijonolla."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Haettua merkkijonoa ”%1” ei löytynyt."
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"%n korvaus tehty.\n"
"%n korvausta tehty."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Asiakirjan loppu saavutettiin."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Asiakirjan alku saavutettiin."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Valinnan loppu saavutettiin."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Valinnan alku saavutettiin."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Jatketaanko alusta?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Jatketaanko lopusta?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Pysähdy"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Korvauksen varmistus"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "Korvaa k&aikki"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Korvaa ja &sulje"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "&Etsi seuraava"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Hakemasi merkkijono löytyi. Mitä tehdään?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Käyttö: find[:[bcersw]] MALLI"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Käyttö: ifind[:[bcrs]] MALLI"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Käyttö: replace[:[bceprsw]] MALLI [KORVAUS]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Käyttö: <code>find[:bcersw] MALLI</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Käyttö: <code>ifind:[:bcrs] MALLI</code>"
"<br>ifind tekee tarkentavan haun</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Käyttö: <code>replace[:bceprsw] MALLI KORVAUS</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Asetukset</h4>"
"<p><b>b</b> Taaksepäin"
"<br><b>c</b> Kohdistimesta alkean"
"<br><b>r</b> Malli on säännöllinen lauseke"
"<br><b>s</b> Kirjasintasoherkkä haku"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr "<br><b>e</b> Vain valinnasta<br><b>w</b> Vain kokonaiset sanat"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Kirjasimet ja värit"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kohdistin ja valinta"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Sisennys"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Avaus ja tallennus"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Korostus"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Tiedostotyyppit"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikavalinnat"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Väri- ja kirjasinteemat"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Kohdistimen ja valinnan käyttäytyminen"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Muokkausasetukset"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Sisennyssäännöt"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Tiedoston avaus ja tallennus"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Korostussäännöt"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Tiedostotyyppikohtaiset asetukset"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Pikavalinta-asetukset"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Laajennusten hallinta"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei voitu ladata kokonaan, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei voitu ladata, koska sitä ei voitu lukea.\n"
"\n"
"Tarkista käyttöoikeudet."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "Tiedosto %1 on binääritiedosto, tallentaminen vioittaa sen."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Binääritiedosto avattu"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu ladata kokonaan, koska levyllä ei ollut tarpeeksi tilaa. "
"Tallentaminen saattaa aiheuttaa tiedon häviämistä.\n"
"\n"
"Haluatko varmasti tallentaa tiedoston?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Voit menettää tietoja"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Tallenna kuitenkin"
#: part/katedocument.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Yritä tallettaa binääritiedosto"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Haluatko varmasti tallentaa muokkaamattoman tiedoston? Saatat kirjoittaa "
"levyllä olevan muutetun tiedon päälle."
#: part/katedocument.cpp:2574
#, fuzzy
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Yritä tallettaa binääritiedosto"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti tallentaa tämän tiedoston? Sekä avoinna ja levyllä oleva "
"tiedosto on muuttunut. Tietoa on saattanut kadota."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Asiakirjaa ei voitu tallentaa, koska kaikkia merkkejä ei voitu koodata "
"valitulla koodauksella. Haluatko todella tallentaa sen? Tietoja katoaa."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Tiedoston tallennus epäonnistui, koska kohteeseen %1 ei voitu kirjoittaa.\n"
"\n"
"Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeudet tiedostoon, ja että kiintolevyllä "
"on vapaata levytilaa riittävästi."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Haluatko varmasti sulkea tämän tiedoston? Tietoa saattaa hävitä."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Sulje"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Tiedosto on muuttunut levyllä"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "&Lataa tiedosto uudelleen"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Hylkää muutokset"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Toinen ohjelma on muuttanut tiedostoa ”%1”."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Toinen ohjelma on luonut tiedoston ”%1”."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Toinen ohjelma on poistanut tiedoston ”%1”."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Korvaa"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Tiedostotyyppi:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Nimi:"
# DEFINE section osasto
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Osasto:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Muuttujat:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "&Tiedostopäätteet:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&tyypit:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&Tärkeys:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Luo uusi tiedostotyyppi."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Poista nykyinen tiedostotyyppi."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Tiedostotyypin nimi esiintyy myös valikon tekstinä."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Osaston nimeä käytetään valikon rakenteessa"
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Jokeripeitteen avulla voit valita tiedostoja tiedostonimen perusteella. "
"Tyypillinen peite muodostuu tähdestä ja tiedostopäättestä. Esimerkki: <code>"
"*.txt; *.text</code>."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"Mime-tyyppisuotimen avulla voit valita vain tietyntyyppisiä tiedostoja. Erota "
"tyypit toisistaan puolipisteellä. Esimerkiksi <code>"
"text/plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "MIME-tyyppivalitsin."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Valitse tiedostotyypin tärkeys. Jos tiedostotyypiksi on useita ehdokkaita, "
"korkeimman arvon tiedostotyyppiä käytetään."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Uusi tiedostotyyppi"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Tiedostotyypin %1 asetukset"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Valitse haluamasi MIME-tyypit tälle tiedostotyypille.\n"
"Huomaa, että tämä muokkaa myös automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Valitse MIME-tyypit"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Käytössäolevat komennot"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ei avustetta aiheelle '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Ei komentoa <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Onnistui: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Komento \"%1\" epäonnistui."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Ei komentoa: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Merkin tyyppi %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Aseta oletus merkin tyyppi"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Tekstialueen tausta"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normaali teksti:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Valittu teksti:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Nykyinen rivi:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Valittu keskeytyskohta"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Saavutettu keskeytyskohta"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Käytöstä poistettu keskeytyskohta"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Suorittaminen"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Lisäelementit"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Vasemman reunuksen tausta:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Rivinumerot:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Sulkukorostus:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Rivinvaihtomerkit:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Sarkainmerkit:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Määrittelee muokkausalueen taustan väri.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Määrittelee valinnan taustavärin..</p>"
"<p>Käytä \"<b>Korostuksen asetukset</b>\"-ikkunaa asettaaksesi valitun tekstin "
"värin.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Asettaa aktiivisena olevan rivin (rivin, jossa kursori on) taustavärin.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Tätä väriä käytetään rivinumeroiden (jos käytössä) ja koodin laskosmerkkien "
"viivojen värinä.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p> Määrittelee sulkuparin värin. Tämä tarkoittaa, että jos siirrät osoittimen "
"esim.. <b>(</b> -sulkumerkin kohdalle, vastaava <b>)</b> "
"korostetaan tällä värillä.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Määrittelee rivitykseen liittyvät merkit: </p><dl><dt>Pysyvä rivitys </dt>"
"<dd>pystyviiva, joka näyttää sarakkeen josta teksti rivitetään</dd> <dt>"
"Dynaaminen rivitys</dt><dd>Nuoli, joka näytetään rivitettyjen rivien vasemmalla "
"puolella</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Määrittelee sarkainmerkkien värin:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Lista näyttää nykyisen korostustilan kontekstit ja mahdollistaa niiden "
"muokkaamisen. Kontekstinimi viittaa nykyisiin tyyliasetuksiin. "
"<p>Muokataksesi näppäimistöä käyttäen paina <strong>&lt;SPACE<&gt;</strong> "
"ja valitse muokattava ominaisuus ponnahdusvalikosta. "
"<p>Muokataksesi värejä napsauta väritettyjä neliöitä tai valitse muokattava "
"väri ponnahdusvalikosta."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&korostus:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Lista näyttää nykyisen korostustilan kontekstit ja mahdollistaa niiden "
"muokkaamisen. Kontekstinimi viittaa nykyisiin tyyliasetuksiin. "
"<p>Muokataksesi näppäimistöä käyttäen paina <strong>&lt;SPACE<&gt;</strong> "
"ja valitse muokattava ominaisuus ponnahdusvalikosta. "
"<p>Muokataksesi värejä napsauta väritettyjä neliöitä tai valitse muokattava "
"väri ponnahdusvalikosta."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Normaalit tekstityylit"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Korostetut tekstityylit"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Ohjelman %1 oletusteema:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Uuden teeman nimi"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Uusi teema"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Tausta valittu"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Käytä oletustyyliä"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Lihavoitu"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiivi"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Alleviivaus"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Yliviivaus"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normaali &väri..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Valittu väri..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Taustaväri..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Valittu taustaväri..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Poista taustaväri"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Poista valittu taustaväri"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Käytä &oletustyyliä"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"”Käytä oletustyyliä” asetus poistetaan automaattisesti käytöstä, jos muutat "
"tyylin ominaisuuksia."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-tyylit"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Virhe <b>%4</b><br>on havaittu tiedostossa %1 paikassa %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Virheitä!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Virhe: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automaattinen sisennys"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Sisennystapa:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Määrittele..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Lisää Doxygenin ”*” rivin alkuun kirjoitettaessa"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "Mukauta leikepöydältä tuodun koodin sisennys"
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Sisennä välilyönnein"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Käytä &välilyöntejä sisennykseen sarkainten sijaan"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs-tyylinen sekatila"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Välilyöntien lukumäärä:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Säilytä sisennys&profiili"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Säilytä ylimääräiset välilyönnit"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Käytettävät näppäimet"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Sarkainnäppäin sisentää"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "&Palautusnäppäin sisentää"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Sarkainnäppäimen tila, jos valintaa ei ole"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Lisää s&isennysmerkit"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "&Lisää sarkainmerkki"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "&Sisennä nykyinen rivi"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, jos haluat sisentää välilyönneillä sarkainten sijaan."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
"Mikäli sisennyksessä on enemmän kuin sarkainasetuksessa määritelty välilyöntien "
"määrä, ylimääräisiä välilyöntejä ei vähennetä."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa <b>palautusnäppäimen</b> käytön sisennystason "
"kasvattamiseksi."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa <b>palautusnäppäimen</b> käytön sisennystason laskemiseksi."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Mikäli valittu, ”*” lisätään automaattisesti, kun kirjoitetaan Doxygen-tyylin "
"mukaista kommenttia."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Käytä sarkain- ja välilyöntimerkkien sekoitusta sisennykseen."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr "Jos tämä on valittu, sisennetään leikepöydältä tuotu koodi. "
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Sisennyksessä käytettävien välilyöntien määrä."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, on käytössä enemmän sisennysvaihtoehtoja. Ne asetetaan "
"erillisessä ikkunassa."
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Sisentäjän asetukset"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Kohdistimen hallinta"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Ho&me- ja end-näppäimet toimivat älykkäästi"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "&Kohdistimen voi peruuttaa edelliselle riville"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp ja PageDown liikuttavat kohdistinta"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Keskitä kohdistin automaattisesti pystysuunnassa:"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valinnan tyyppi"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Normaali"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&Pysyvä"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Valinta korvataan kirjoitetulla tekstillä ja menetetään, jos kohdistinta "
"siirretään."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Valinta säilyy, vaikka kohdistinta siirretään tai kirjoitetaan."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Määrittelee kohdistimen ylä- ja alapuolella näkyvien rivien määrän, kun "
"mahdollista."
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"Mikäli valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen rivin tekstin alkuun eikä koko "
"rivin alkuun. End-näppäimen toiminta muutetaan vastaavasti."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Mikäli valittu, nuolinäppäimillä voidaan siirtyä edelliselle tai seuraavalle "
"riville. "
"<p>Jos kohta ei ole valittuna, rivin alusta ei voida siirtyä edellisen rivin "
"loppuun, mutta rivin lopusta voidaan siirtyä seuraavan rivin alkuun. Tämä "
"asetus voi olla kätevä ohjelmoijille."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Mikäli valittu, PageUp- ja PageDown -painikkeet siirtävät kohdistimen paikkaa "
"pystysuunnassa."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Sarkaimet"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Käytä &välilyöntejä sisennykseen sarkainten sijaan"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Näytä sarkaimet"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Sarkaimen leveys:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Pysyvä rivitys"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "&Käytä pysyvää rivitystä"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Näytä pysyvän rivityksen merkit (jos käytössä)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Rivin pituus:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Poista välilyönnit rivien lopusta"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Automaattisulut"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Peruutusaskeleet:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Etsi t&ekstiä älykkään haun avulla:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Ei mistään"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Vain valinnasta"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Valinta, sitten nykyinen sana"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Vain nykyinen sana"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Nykyinen sana, sitten valinta"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"Aloita automaattisesti uusi rivi kohdassa, jossa rivin pituus ylittää kohdassa "
"<b>Rivin pituus</b> annetun määrän. "
"<p>Tämä asetus ei rivitä uudelleen olemassaolevaa tekstiä. Jos haluat rivittää "
"tekstin, valitse <b>Työkalut</b> -valikon kohta <b>Rivitä asiakirja</b>. "
"<p>Jos haluat käyttää dynaamista rivitystä, ota dynaaminen rivitys käyttöön <b>"
"Näyttämisen oletusasetukset</b> -sivulla."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Jos automaattinen rivinvaihto on valittuna, tässä kohdassa voidaan määritellä "
"rivin pituus. Kun rivin pituus ylittää arvon, Kate aloittaa uuden rivin."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Kun käyttäjä kirjoittaa vasemman sulkeen ([,(, tai {), Kate lisää "
"automaattisesti oikean sulkeen (}, ), tai ]) kohdistimen oikealle puolelle."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "Kate näyttää sarkaimen kohdalla symbolin."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Valitse peruutushistorian koko. Peruutusaskelten suuri määrä varaa enemmän "
"muistia."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Tässä kohdassa määritellään, mistä KateView saa haettavan tekstin (tämä tulee "
"automaattisesti Etsi-ikkunaan): "
"<br> "
"<ul> "
"<li><b>Ei mistään:</b> Kate ei yritä arvata haettavaa tekstiä.</li> "
"<li><b>Vain valinnasta:</b> Käytä nykyistä valintaa hakutekstinä, jos tekstiä "
"on valittu.</li> "
"<li><b>Valinta, sitten nykyinen sana:</b> Käytä valintaa vain, jos valinta on "
"käytettävissä. Muussa tapauksessa käytetään nykyistä sanaa.</li> "
"<li><b>Vain nykyinen sana:</b> Käytä hakutekstinä sanaa, jossa osoitin on, jos "
"mahdollista. </li> "
"<li><b>Nykyinen sana, sitten valinta:</b>"
"<li></ul>Huomaa, että kaikissa tapauksissa hakusanana käytetään aiempaa hakua, "
"mikäli hakutekstiä ei voida hakea muuten."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"Jos käytössä, ohjelma laskee montako välilyöntiä tarvitaan seuraavaan "
"sarkainkohtaan siirtymiseksi. Sarkainmerkin sijaan ohjelma käyttää vastaavaa "
"määrää välilyöntejä."
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr "Jos käytössä, ohjelma poistaa rivien lopusta turhat välilyönnit."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p> Jos tämä kohta on valittu, rivityskohdan sarakkeessa näytetään pystyviiva "
"kuten <strong>Muokkaus</strong>-asetuksissa on määritelty. "
"<p>Huomaa, että rivitysmerkit näytetään vain jos käytössä on tasavälinen "
"kirjasin."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Automaattinen rivinvaihto"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dynaaminen rivitys"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Dynaamisen rivityksen merkit (jos käytössä):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Seuraavat rivinumeroita"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Aina päällä"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Asettele dynaamisesti rivitetyt rivit sisennykseen:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% näkymän leveydestä"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Koodin laskostus"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Näytä &laskostusmerkit (jos käytössä)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Pienennä päätason laskostussolmut"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Reunat"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Näytä &kuvakereunus"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Näytä &rivinumerot"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Näytä &vierityspalkin merkit"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Järjestä kirjanmerkkivalikko"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "&Paikan mukaan"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "&Luontiajan mukaan"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Näytä sisennyslinjat"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu ruudun näyttöreunuksen kohdalla."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Valitse, milloin dynaamisen rivityksen merkit näytetään"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Sisentää dynaamisesti rivitetyt rivit ensimmäisen rivin sisennystasoon. Tämä "
"voi tehdä lähdekoodista ja merkkauskielestä luettavampaa.</p> "
"<p>Voit myös määritellä näytön maksimileveyden prosentteina, jolloin tämän "
"ylittävää automaattisesti rivitettyä tekstiä ei sisennetä. Jos asetus on "
"esimerkiksi 50 %, tätä leveämpää sisennystä ei käytetä rivin jälkeen tulevilla "
"riveillä.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää rivinnumerot "
"vasemmassa reunassa."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään "
"kuvakereunus vasemmalla sivulla. "
"<br>"
"<br>Kuvakereunuksessa näkyvät esimerkiksi kirjanmerkit."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään "
"kuvakereunus vasemmalla sivulla. "
"<br>"
"<br>Esimerkiksi kirjanmerkit näytetään kuvakereunuksessa."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään koodin "
"laskostusmerkit, jos koodia voidaan laskostaa."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Valitse kirjanmerkkien järjestämistapa <b>Kirjanmerkit</b> valikossa."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Kirjanmerkit järjestetään niiden rivinumeroiden mukaan."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Jokainen uusi kirjanmerkki lisätään luettelon loppuun, riippumatta kirjanmerkin "
"sijainnista asiakirjassa."
#: part/katedialogs.cpp:739
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää rivinnumerot "
"vasemmassa reunassa."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Tiedoston muoto"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "M&erkkikoodaus:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "&Rivinvaihto:"
#: part/katedialogs.cpp:868
#, fuzzy
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Automaattinen sisennys"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Muistin käyttö"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Tiedostoa kohden ladataan lohkoja enintään:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Puhdistetaan automaattisesti ladattaessa ja tallennettaessa"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Poista välilyönnit rivien lopuista"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Asetustiedoston kansio"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Älä käytä asetustiedostoa"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Hakusyvyys asetustiedostolle"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Varmuuskopio tallennettaessa"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "&Paikalliset tiedostot"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "&Etätiedostot"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Etuliite:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Pääte:"
#: part/katedialogs.cpp:917
#, fuzzy
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"KateView poistaa automaattisesti ylimääräiset välilyönnit rivien lopusta."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Varmuuskopiointi tallennettaessa tarkoittaa sitä, että Kate kopioi tiedoston "
"nimellä '&lt;tiedostonimi&gt;&lt;pääte&gt;' ennen muutosten tallentamista. "
"<p>Pääte on oletuksena <strong>~</strong>."
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida paikalliset tiedostot ennen "
"tallennusta"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida etätiedostot ennen tallennusta"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Anna varmuuskopiotiedostojen etuliite"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Anna varmuuskopiotiedostojen pääte"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Ohjelam etsii tiedostoa .kateconfig tässä määritellystä kansioiden syvyydestä. "
"Asetukset ladataan tiedostosta."
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Ohjelma lataa tietyn määrän n. 2048 rivistä koostuvia lohkoja muistiin. Jos "
"tiedosto on tätä suurempi, muut lohkot tallennetaan swap-muistiin levylle ja "
"ladataan tarvittaessa. \n"
" Tämä voi aiheuttaa pieniä viipeitä siirryttäessä tekstin osasta toiseen. "
"Suurempi lohkomäärä nopeuttaa tekstin muokkaamista, mutta käyttää enemmän "
"muistia. \n"
"Normaalia käyttöä varten valitsesuurin mahdollinen lohkomäärä; pienennä "
"rajoitusta vain, jos muisti ei riitä."
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Et määritellyt varmuuskopioiden päätettä tai etuliitettä. Käytetään oletusta: "
"'~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Ei varmuuskopion päätettä tai etuliitettä"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE:n oletusasetukset"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Aseta %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Lisenssi:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Lataa..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Valitse <em>Syntaksiväritystila</em> tältä listalta näyttääksesi sen "
"ominaisuudet alapuolella."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Luettelo tiedostopäätteistä, jotka syntaksiväritetään nykyisellä "
"syntaksiväritystilalla."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Luettelo MIME-tyypeistä, joita käytetään määrittelemään käytettävä "
"korostustila. "
"<p>Napsauta velhon-painiketta tietueen vasemmalla puolella näyttääksesi "
"MIME-tyyppien valintaikkunan."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Avaa ikkuna kaikista olemassa olevista MIME-tyypeistä. "
"<p><strong>Tiedostopäätteet</strong>-tietuetta muokataan samalla "
"automaattisesti."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta hakeaksesi uudet tai päivitetyt "
"syntaksivärityskuvaukset Katen www-sivulta."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Valitse syntaksiväritystilalla '%1' korostettavat MIME-tyypit.\n"
"Huomaa, että tämä muokkaa automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Korosta lataus"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Asenna"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Valitse päivitettävät kieliopin korostustiedostot:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Viimeisin"
#: part/katedialogs.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "Huom: uudet versiot valitaan automaattisesti."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Siirry riville"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Siirry riville:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Tiedosto on poistettu levyltä"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Tallenna tiedosto nimellä..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Sallii sinun valita sijainnin ja tallentaa tiedosto uudelleen."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Tiedosto on muuttunut levyllä"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Lataa tiedosto uudelleen levyltä. Jos sinulla on tallentamattomia muutoksia, ne "
"katoavat."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Hylkää"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Hylkää muutokset. Sinulta ei kysytä enää varmistusta uudelleen."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "&Näytä erot"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Korvaa levyn tiedosto muokkaimen sisällöllä."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Virhe luotaessa eroja"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Näkymään ei pääse"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Tavaa (kursorista)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Oikoluvun valinta..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Oikolue valittu teksti"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Oikoluku"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpelliä ei voitu käynnistää. Varmista, että ISpellin asetukset ovat oikein ja "
"että se on hakemistopolussa."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "ISpell kaatui."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitun tekstin ja siirtää sen leikepöydälle"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Liittää aikaisemmin kopioidun tai leikatun leikepöydän sisällön"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Käytä tätä kopioidaksesi valittu teksti leikepöydälle."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopioi &HTML-muodossa"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "Käytä tätä kopioidaksesi valittu teksti leikepöydälle HTML-muodossa."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Palauta viimeisin muokkaus"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Palauta viimeisin peru-toiminto"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Rivitä &asiakirja"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Tämän komennon avulla voit rivittää asiakirjasta kaikki rivit, jotka ovat "
"pidempiä kun näkyvä osa. "
"<br> "
"<br> Rivitys on pysyvä, eli rivien pituutta ei muuteta kun näkymän koko "
"muuttuu."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Sisennä"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Käytä tätä toimintoa sisentääksesi tekstilohkon. "
"<br> "
"<br>Voit valita asetusikkunassa, käytetäänkö sarkainmerkkejä vai korvataanko ne "
"välilyönneillä."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "P&oista sisennystä"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Käytä tätä poistaaksesi valitun lohkon sisennyksen."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Puhdista sisennys"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Tämän toiminnon avulla voit siistiä valitun tekstin sisennykset(jätetään vain "
"sarkaimet/vain välilyönnit). "
"<br> "
"<br>Voit määritellä asetusikkunassa käytetäänkö sisennyksessä sarkaimia vai "
"korvataanko ne välilyönneillä."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Tasaus"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Käytä tätä tekstirivin tai -alueen sisentämiseksi oikealle sisennystasolle."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "Lisää &kommentointi"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Tämä komento muuttaa valitun tekstilohkon kommentiksi."
"<br> "
"<br>Merkit yhden/monen rivin kommentointiin määritellään kielen "
"syntaksiväritysasetuksissa."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Poista &kommentointi"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Tämä komento poistaa kommentoinnin valitusta tekstilohkosta. "
"<br> "
"<br>Merkit yhden tai monen rivin kommentointiin määritellään kielen "
"syntaksiväritysasetuksissa."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Vain luku -tila"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Lukitsee tai vapauttaa asiakirjan kirjoittamista varten"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Isot kirjaimet"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Muuttaa isoiksi kirjaimiksi valinnan tai kohdistimen oikealla puolella olevan "
"merkin, jos valintaa ei ole."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Pienet kirjaimet"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Muuttaa pieniksi kirjaimiksi valinnan tai kohdistimen oikealla puolella olevan "
"merkin, jos valintaa ei ole."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Iso alkukirjain"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Lisää ison alkukirjaimen valintaan tai sanaan, jossa kohdistin on jos valintaa "
"ei ole."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Liitä rivit"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Lataa &uudelleen"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Lataa uudelleen nykyisen asiakirjan levyltä."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Tallentaa nykyisen asiakirjan levylle valitsemallasi nimellä."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"Tämä avaa ikkunan ja antaa valita rivin, jolle haluat siirtää kohdistimen."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Editorin asetukset..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Aseta editorin erilaisia toimintoja"
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Korostus"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Tästä voit valita miten nykyinen asiakirja korostetaan."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Tiedostotyyppi"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Teema"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "S&isennys"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Vie HTML:nä..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Tämä komento mahdollistaa nykyisen asiakirjan viennin kaikkine korostuksineen "
"HTML-dokumenttiin."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Valitse asiakirjan koko teksti."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Jos olet valinnut jotain nykyisessä asiakirjassa, se ei ole enää valittuna."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Suurenna kirjasinta"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Tämä suurentaa kirjasinkokoa."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Pienennä kirjasinta"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Tämä pienentää kirjasinkokoa."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "L&ohkovalintatila"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Tämä komento mahdollistaa vaihtamisen normaalin (rivipohjaisen) ja "
"lohkopohjaisen valintatilan välillä."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&Ylikirjoitustila"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Valitse haluatko liittää kirjoitetun tekstin asiakirjaan, vai haluatko "
"ylikirjoittaa olemassa olevaa tekstiä."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynaaminen rivinvaihto"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dynaamiset rivinvaihtoilmaisimet"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Pois"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Seuraa &rivinumeroita"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&Aina päällä"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Näytä laskostus&merkit"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Jos koodi voidaan 'laskostaa', voit halutessasi näyttää koodin laskostusmerkit."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Piilota laskostus&merkit"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Näytä &kuvakereunus"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Näytä/piilota kuvakereunus. "
"<br>"
"<br>Kuvakereunus näyttää esimerkiksi kirjanmerkkisymbolit."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Piilota &kuvakereunus"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Näytä &rivinumerot"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Näytä/piilota rivinumerot näkymän vasemmalta puolelta."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Piilota &rivinumerot"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Näytä &vierityspalkin merkit"
#: part/kateview.cpp:398
#, fuzzy
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Näytä/piilota korkeusvierityspalkin merkit.<BR><BR>The marks, for instance, "
"show bookmarks."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Piilota &vierityspalkin merkit"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Näytä pysyvän &rivityksen rivitysmerkit"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Näytä/piilota rivitysmerkit, vaakaviiva joka näytetään rivitetyssä sarakkeessa "
"muokkausasetusten mukaisesti."
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Piilota pysyvän &rivityksen rivitysmerkit"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Aktivoi komentorivi"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Näyttää/piilottaa komentorivin ikkunan alaosassa"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Rivinvaihto"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Valitse, mitä rivinvaihtomerkkiä tiedostossa käytetään"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Koodaus"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Siirry sana vasemmalle"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Valitse merkki vasemmalla"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Valitse sana vasemmalla"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Siirry sana oikealle"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Valitse merkki oikealla"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Valitse sana oikealla"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Valitse rivin alkuun"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Valitse asiakirjan alkuun"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Valitse rivin loppuun"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Valitse asiakirjan loppuun"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Valitse edelliselle riville"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Skrollaa rivi ylös"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Siirry merkki oikealle"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Siirry merkki vasemmalle"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Valitse seuraavalle riville"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Vieritä rivi alas"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Vieritä sivu ylös"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Valitse sivu ylös"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Siirry näkymän alkuun"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Valitse näkymän alkuun"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Vieritä sivu alas"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Valitse sivu alas"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Siirry näkymän loppuun"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Valitse näkymän loppuun"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Siirry seuraavaan sulkuun"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Valitse seuraavaan sulkuun"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Merkkien muuttaminen"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Poista rivi"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Poista sana vasemmalle"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Poista sana oikealle"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Poista seuraava merkki"
#: part/kateview.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Varmuuskopio tallennettaessa"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Pienennä päätaso"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Laajenna päätaso"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Pienennä tämä taso"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Laajenna tämä taso"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Näytä koodin laskostusalueen puunäkymä"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " YLI "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " LIS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " LU "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Rivi %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Sar: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLO "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr "NORM "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Korvaa tiedosto?"
#: part/kateview.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Vie tiedosto nimellä"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Vanhentunut syntaksi. Attribuuttia (%2) ei voi osoittaa symbolisella "
"nimellä.<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Vanhentunut syntaksi. Kontekstilla %2 ei ole symbolista nimeä.<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Vanhentunut syntaksi. Kontekstiin %2 ei voi viitata symbolisella "
"nimellä."
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "Varoituksia ja/tai virheitä jäsennettäessä syntaksinkorostusasetusta."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Katen syntaksinkorostusjäsentäjä"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "Korostusta ei käytetä, koska kuvauksen jäsennyksessä tapahtui virhe."
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Tietotyyppi"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Desimaali/Arvo"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Kanta-N-kokonaisluku"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Liukuluku"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Merkkijono"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Varoitus"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Funktio"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Alueen merkintä"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C-tyyli"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python-tyyli"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML-tyyli"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C-tyyli"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Variable Based Indenter"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Tilan täytyy olla vähintään 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Puuttuva argumentti. Käyttö: %1 <value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Argumentin ”%1” muunnos kokonaisluvuksi epäonnistui."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Leveyden täytyy olla vähintään 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Sarakkeen täytyy olla vähintään 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Rivinumeron täytyy olla vähintään 1."
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Asiakirjassa ei ole niin montaa riviä"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Käyttö: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Virheellinen argumentti ”%1”. Käyttö: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Tuntematon komento ”%1”"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"1 korvaus tehty\n"
"%n korvausta tehty"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Koodin laskostus"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Muut"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Komentosarjakielet"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Lähdekoodit"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Varoitukset"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Asetustiedostot"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Merkkauskielet"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Komentosarjakielet"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "Muutosloki"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debianin muutosloki"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E-kieli"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Tietokantakielet"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Tieteelliset kielet"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI-tiedostot"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U-soittolista"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS-assembleri"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (virheenjäljitys)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Täydennyslistalaajennus"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Määritä täydennyslistan asetukset"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Käytä ylläolevaa sanaa uudelleen"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Käytä allaolevaa sanaa uudelleen"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Täydennyslista"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Komentotulkkitäydennys"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automaattin täydennylista"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Näytä täydenny&slista automaattisesti"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Näytä &täydennylista, kun sana on vähintään"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "merkkiä pitkä."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Käytä oletustusarvoisesti täydennyslistaa. Listan saa pois päältä "
"Työkalut-valikosta."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "Määrittele vähimmäispituus, ennen kuin täydennyslista näytetään."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Liitä tiedosto..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Valitse liitettävä tiedosto"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiedoston lataus epäonnistui:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Tiedoston liitosvirhe"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Tiedosto <strong>%1</strong> ei ole olemassa, tai sitä ei voida lukea. "
"Lopetetaan."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Tiedostoa <strong>%1</strong> ei voitu avata. Lopetetaan."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Tiedostolla <strong>%1</strong> ei ole sisältöä."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Tietotyökalut"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(ei saatavilla)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Tietotyökalut ovat käytettävissä vain, kun teksti on valittuna tai oikeaa "
"hiiren painiketta painetaan sanan päällä. Jos tietotyökaluja ei ole "
"käytettävissä, vaikka teksti on valittuna, sinun pitää asentaa niitä. "
"Tietotyökaluja on esimerkiksi KOffice-paketissa."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Etsi tarkentaen"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Etsi käänteisesti tarkentaen"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "I-haku:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Hakuasetukset"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kirjasintasoherkkä"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Alusta"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Tarkentuva haku taaksepäin:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Tarkentuva haku taaksepäin epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan loppuun:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan loppuun epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan alkuun takaperin:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan alkuun takaperin epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku lopun ohi alkupisteeseen:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Tarkentuva haku lopun ohi alkupisteeseen epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Tarkentuva haku alun ohi alkupisteeseen:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Tarkentuva haku alun ohi alkupisteeseen epäonnistui:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Virhe: Tuntematon t-haun tila."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Seuraava tarkentuvan haun osuma"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Edellinen tarkentuvan haun osuma"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automaattiset kirjanmerkit"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Muokkaa automaattisia kirjanmerkkejä"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Muokkaa tietuetta"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Hakulauseke:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Säännöllinen lauseke. Sopivat rivit lisätään kirjanmerkkeihin.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Kirjasintasoherkkä"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr "<p>Mikäli valittu, hakulauseke on kirjasintasoherkkä.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Pienin osuma"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "&Tiedostopeite:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Valitse haluamasi MIME-tyypit tälle kuviolle.\n"
"Huomaa, että tämä muokkaa myös automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Kuviot"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-tyypit"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Tiedostopeitteet"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta, jos haluat luoda uuden automaattisen "
"kirjanmerkkientiteetin."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Käytä tätä painiketta poistaaksesi valitun kohteen."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Napsauta tätä painiketta, jos haluat muokata valittua entiteettiä."