You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdesu.po

185 lines
5.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdesu.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:58+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "فرمان را برای اجرا مشخص می‌کند"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "اجرای فرمان تحت شناسۀ کاربر هدف در صورتی که <file> قابل نوشتن نباشد"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "شناسۀ کاربر هدف را مشخص می‌کند"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "اسم رمز حفظ نشود"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "ایست شبح )همۀ اسم‌ رمزها را فراموش می‌کند("
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "فعال‌سازی خروجی پایانه )اسم رمزی حفظ‌نشده("
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "تنظیم مقدار اولویت: ۱۰۰=< اولویت <= ۰ ، ۰ کمترین مقدار است"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "استفاده از زمان‌بندی بی‌درنگ"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "به فرمان اجازۀ استفاده از dcopserver موجود را بدهید"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "دکمۀ چشم‌پوشی نمایش داده نشود"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "مشخص کردن شمایل برای استفاده در محاورۀ اسم رمز"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "عدم نمایش فرمانی که در این محاوره اجرا می‌شود"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr ""
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "برنامه را با امتیازات ارتقایافته اجرا می‌کند."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "فرمان »%1« یافت نشد."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "اولویت غیرمجاز: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "فرمانی مشخص نشد."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su با یک خطا بازگشت.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "بی‌درنگ: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "اولویت:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "اجرا به عنوان %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "لطفاً، اسم رمز خود را وارد کنید."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"کنشی که درخواست کردید، به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارد. لطفاً، اسم رمز کاربر "
"ارشد را در زیر وارد کنید، یا چشم‌پوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما "
"ادامه یابد."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"کنشی که درخواست کردید به امتیازات اضافی نیاز دارد. لطفاً، برای »%1« در زیر یک "
"اسم رمز وارد کنید، یا چشم‌پوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما ادامه یابد."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&چشم‌پوشی‌"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "خرابی در محاوره با su."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"برنامۀ »su« یافت نمی‌شود؛\n"
"مطمئن شوید که مسیر شما درست تنظیم شده باشد."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"اجازه ندارید که از »su« استفاده کنید؛\n"
"در بعضی سیستمها برای استفاده از این برنامه، لازم است که در یک گروه ويژه )اغلب: "
"wheel( باشید."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "اسم رمز نادرست؛ لطفاً، دوباره سعی کنید."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "خطای درونی: بازگشت غیرمجاز از SuProcess::checkInstall)("
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"