You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

436 lines
10 KiB

# translation of ksayit.po to Basque
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Berrizendatu..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Ezabatu..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Informazio orokorra"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitulua"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Hitz-gakoak"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Hitz-gakoa"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Argitaratu informazioa"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Parrafoa"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "1. mailako atala"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "2. mailako atala"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "3. mailako atala"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "4. mailako atala"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "5. mailako atala"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Argitalpena"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Egilea(k)"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Dokumentu hutsa"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Fitxategi arrunta"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Errorea fitxategia XML batean kokatu."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Fitxategia %1 motakoa da, \"book\" espero zen."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"Emandako URL-a baliogabea da. Saiatu \"Gorde fitxategia honela...\" erabiltzen."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Ezin da fitxategia idazteko ireki."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Fitxategi lokaletan bakarrik gorde daiteke momentuz."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Gorde fitxategia honela"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Emandako URL-a baliogabea da."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Beharbada dokumentuaren egitura aldatu da. Egiaztatu laster-marka hau oraindik "
"baliozkoa den."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Ez da lastermarka aurkitu. Behar bada, fitxategiaren edukina edo lastermarkaren "
"URL-a aldatu da."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Berrizendatu elementua"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Sartu elementuaren izen berria:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Kapitulu berriaren izenburua"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Hitz-gako berria"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Izena Abizena"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Atalaren izenburu berria"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Ahoskatu"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Ixildu"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Hurrengo esaldia"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Aurreko esaldia"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Editatu testua"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Ahoskatu XML fitxategia..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Edizio modua GAITUTA."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Edizio modua EZGAITUTA."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Ireki fitxategia..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Ahoskatzeko fitxategia"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Gorde fitxategia..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Gorde fitxategia honela..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Irtetzen..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Gaitu/Ezgaitu egoera-barra..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Konfigurazioa"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "Arbela ahoskatzen..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "sintetizatzen..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Ezin da testua ahoskatu"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Pausatuta..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"Hau ez da KSayIt lastermarka bat.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Ez da lastermarka aurkitu"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "izengabea"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
msgstr "KSayIt - Testutik hizketarako KDE-ren interfaze bat"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Ekintza"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Dokumentuaren edukinak"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutuan"
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Efektu-pilaren konfigurazioa"
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Eskuragarri:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktibatuta:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Klik bikoitzak konfigurazioaren elkarrizketa-koadroa irekitzen du."
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Kendu guztiak"
#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"Errore larria XML-parrafoa prozesatzean:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, Lerroa: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore larria"
#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"Ebatzi gabeko entitatea aurkitu da: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt-ek ez ditu kanpoko entitatedun DocBook fitxategiak onartzen. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"Prozesaketak aurrera jarrai dezake, baina irteerako testuak hutsuneak izango "
"ditu."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Sintaxi errorea"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Ahotsa"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Ahotsaren ezarpenak"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Audio efektuak"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Efektu-pila"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "TTS sistema aktiboak ez ditu aRts-en efektuak erabiltzen."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Pluginen konfigurazioa"