You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

424 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwalletmanager.po to Greek
# translation of kwalletmanager.po to
#
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Κουζινόπουλος Χάρης,Ηλίας Οικονομάκος,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "haris@mpa.gr,iliasoik@edu.teiath.gr,sng@hellug.gr"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Μία καταχώρηση με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ένας φάκελος με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Τι θέλετε να κάνετε;"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση του αντικειμένου"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση της καταχώρησης"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχικού φακέλου, "
"αλλά ο φάκελος αντιγράφτηκε με επιτυχία"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο πορτοφολιού υπάρχει ήδη. Δεν μπορείτε να αντικαταστήσετε τα "
"πορτοφόλια."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Εμφάνιση τιμών"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Νέος φάκελος..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Διαγραφή φακέλου"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Αλλαγή &κωδικού πρόσβασης..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Συγχώνευση πορτοφολιού..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Εισαγωγή XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Εξαγωγή..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Αυτό το πορτοφόλι εξαναγκάστηκε σε κλείσιμο. Πρέπει να το ξανανοίξετε αν θέλετε "
"να συνεχίσετε να δουλεύετε με αυτό."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Κωδικοί πρόσβασης"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Αντιστοιχίσεις"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Δυαδικά δεδομένα"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το φάκελο '%1' από το πορτοφόλι;"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο φάκελο:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το όνομα φακέλου υπάρχει ήδη. Θέλετε να προσπαθήσετε ξανά;"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Ξαναπροσπάθησε"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Μην ξαναπροσπαθήσεις"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εγγραφής. Κωδικός σφάλματος: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Αντιστοίχιση Όνομα-Τιμή: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Δυαδικά δεδομένα: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Μετονομασία"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Νέα καταχώρηση"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα καταχώρηση:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Λυπούμαστε, η καταχώρηση αυτή υπάρχει ήδη. Προσπάθεια ξανά;"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια προσθήκης μιας νέας "
"καταχώρησης"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια μετονομασίας της "
"καταχώρησης"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το αντικείμενο '%1';"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής της "
"καταχώρησης"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του ζητούμενου πορτοφολιού."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του πορτοφολιού '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Ο φάκελος '<b>%1</b>' περιέχει ήδη μια καταχώρηση '<b>%2</b>"
"'. Θέλετε να την αντικαταστήσετε;"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου XML '<b>%1</b>' σαν είσοδος."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML '<b>%1</b>' σαν είσοδος."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Σφάλμα: το αρχείο XML δεν περιέχει πορτοφόλι."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Το αρχείο '%1' υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Πορτοφόλι του KDE: Κανένα πορτοφόλι δεν είναι ανοικτό."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Πορτοφόλι του KDE: Ένα πορτοφόλι είναι ανοικτό."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Νέο πορτοφόλι..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Ρύθμιση του &πορτοφολιού..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Κλείσιμο όλων των &πορτοφολιών"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το πορτοφόλι '%1';"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του πορτοφολιού. Ο κωδικός σφάλματος ήταν %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του πορτοφολιού. Πιθανώς είναι σε χρήση από άλλες "
"εφαρμογές. Θέλετε να το εξαναγκάσετε σε κλείσιμο;"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Εξαναγκασμός κλεισίματος"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Να μη γίνει εξαναγκασμός κλεισίματος"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το εξαναγκασμένο κλείσιμο του πορτοφολιού. Ο κωδικός σφάλματος "
"ήταν %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του πορτοφολιού %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο πορτοφόλι:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Νέο πορτοφόλι"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το πορτοφόλι υπάρχει ήδη. Θέλετε να δοκιμάσετε ένα νέο όνομα;"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Δοκιμή νέου"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα που να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Α&ποσύνδεση"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Νέα καταχώρηση"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κατά την εκκίνηση"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Για χρήση μόνο από το kwalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Όνομα πορτοφολιού"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Διαχειριστής πορτοφολιού του KDE"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Εργαλείο διαχείρισης πορτοφολιού του KDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Κυρίως δημιουργός και συντονιστής"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Παράλειψη"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Παράλειψη ό&λων"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Απόκρυψη πε&ριεχομένων"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Αυτό είναι μια εγγραφή από δυαδικά ψηφία. Δεν μπορεί να διορθωθεί σε αυτή την "
"άγνωστη μορφή."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Εμφάνιση &περιεχομένων"