You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kmrml.po

450 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmrml.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Ρύθμιση αλγόριθμων ερωτήματος"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Συλλογή: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Αλγόριθμος: "
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του εξυπηρετητή ευρετηρίου. Εγκατάλειψη του ερωτήματος."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα MRML διαθέσιμα."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Εξυπηρετητής για ερώτημα:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Αναζήτηση στη συλλογή:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Ρύθμιση αλγόριθμου"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός εικόνων αποτελέσματος:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Τυχαία αναζήτηση"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει συλλογή εικόνων διαθέσιμη\n"
"στο %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Δεν υπάρχει συλλογή εικόνων"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο με εικόνες παραδείγματα σε έναν τοπικό εξυπηρετητή "
"ευρετηρίου."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοπικούς εξυπηρετητές"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Δεν έχουν καθοριστεί φάκελοι ευρετηρίου. Επιθυμείτε να τους ορίσετε τώρα;"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Η ρύθμιση δεν υπάρχει"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Να μη ρυθμιστεί"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή ευρετηρίου στο %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Λήψη αρχείων αναφοράς..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής επέστρεψε σφάλμα:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του ερωτήματος. Λείπει το στοιχείο \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Σφάλμα ερωτήματος"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Τυχαία αναζήτηση..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Σύνδεση"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Διακοπή"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for KDE"
msgstr "Πελάτης MRML για το KDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Ένα εργαλείο αναζήτησης εικόνων βασισμένης στο περιεχόμενό τους"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Προγραμματιστής, Συντηρητής"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Ο προγραμματιστής του GIFT, χείρα βοηθείας"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Μη διαθέσιμη εικόνα επισκόπησης"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
"the Search button again."
msgstr ""
"Μπορείτε να βελτιώσετε τα ερωτήματα δίνοντας πληροφορίες σχετικά με το τρέχον "
"αποτέλεσμα και πατώντας το κουμπί αναζήτησης ξανά."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Σχετικό"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Ουδέτερο"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Μη σχετικό"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Θύρα TCP/IP για τον εξυπηρετητή ευρετηρίου"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Αυ&τόματο"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Προσπάθεια αυτόματου καθορισμού της θύρας. Αυτό λειτουργεί μόνο σε τοπικούς "
"εξυπηρετητές."
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Θύρα:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Εκτέλεση πιστοποίησης"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Επόμενος φάκελος: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Επεξεργασία φακέλου %1 του %2: "
"<br><b>%3</b>"
"<br>Αρχείο %4 του %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Τέλος."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Εγγραφή δεδομένων..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου προχωρημένης αναζήτησης"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση των εκτελέσιμων του \"gift\" και/ή του "
"\"gift-add-collection.pl\" στο PATH.\n"
"Παρακαλώ εγκαταστήστε το \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά τον μηδενισμό των ρυθμίσεων στις προκαθορισμένες τιμές;"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Μηδενισμός ρύθμισης"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
"the GIFT server.</p>"
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
"the directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ευρετήριο εικόνας</h1>Το KDE μπορεί να χρησιμοποιήσει το GNU εργαλείο "
"εύρεσης εικόνας (GIFT) για την εκτέλεση ερωτημάτων με βάση όχι μόνο με τα "
"ονόματα αρχείων αλλά και με το περιεχόμενό τους."
"<p>Για παράδειγμα, μπορείτε να αναζητήσετε για μια εικόνα δίνοντας ένα "
"παράδειγμα εικόνας που μοιάζει παρόμοια με αυτήν που αναζητείτε.</p>"
"<p>Για να μπορεί να λειτουργήσει αυτό, οι κατάλογοί εικόνων σας πρέπει να "
"εισαχθούν στο ευρετήριο, του εξυπηρετητή GIFT.</p>"
"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τους εξυπηρετητές (μπορείτε να εκτελείτε ερωτήματα "
"και σε απομακρυσμένους εξυπηρετητές) και τους καταλόγους του ευρετηρίου.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή ευρετηρίου"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Όνομα υπολογιστή του εξυπηρετητή ευρετηρίου"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Φάκελοι για τη δημιουργία ευρετηρίου"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
"perform queries on your computer."
msgstr ""
"Δεν καθορίσατε κάποιον φάκελο για δημιουργία ευρετηρίου. Αυτό σημαίνει δε θα "
"είναι δυνατή η εκτέλεση ερωτημάτων στον υπολογιστή σας."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο για τη δημιουργία ευρετηρίου"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Αφαίρεση παλιών αρχείων ευρετηρίου"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν. Τώρα, θα πρέπει να δημιουργηθεί ευρετήριο για τους "
"ρυθμισμένους καταλόγους. Αυτό μπορεί να διαρκέσει κάποιο χρόνο. Επιθυμείτε τη "
"συνέχεια;"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας ευρετηρίου τώρα;"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Να μη γίνει ευρετήριο"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου φακέλων"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Είναι σωστά εγκατεστημένο το \"GNU εργαλείο εύρεσης εικόνας\";"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του ευρετηρίου. Το ευρετήριο μπορεί να "
"μην είναι έγκυρο."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Η δημιουργία ευρετηρίου διακόπηκε"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line"
"<br>%1"
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Ο εξυπηρετητής με τη γραμμή εντολών"
"<br>%1"
"<br>δεν είναι πια διαθέσιμος. Επιθυμείτε την επανεκκίνησή του;"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Επανεκκίνηση εξυπηρετητή"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Χωρίς επανεκκίνηση"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του εξυπηρετητή με τη γραμμή εντολών "
"<br>%1"
"<br>Προσπάθεια ξανά;"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Ξαναπροσπάθησε"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Να μη γίνει προσπάθεια"