You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/twin_clients.po

402 lines
12 KiB

# translation of twin_clients.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Übersetzung von twin_clients.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Fensterrahmen mit der &Titelzeilenfarbe malen"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterrahmen in der Farbe der "
"Titelzeile dargestellt, andernfalls werden die normalen Farben für Rahmen "
"verwendet."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Anfasser zur Größenänderung anzeigen"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterdekorationen mit einem "
"\"Anfasser\" in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Andernfalls "
"wird dieser ausgeblendet."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Einstellungen für Aktionen"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Doppelklick auf Menüknopf:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts unternehmen"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Fenster minimieren"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Fensterheber betätigen"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Dem Doppelklick auf den Menüknopf kann eine Aktion zugewiesen werden. Belassen "
"Sie die Einstellung \"Nichts tun\", wenn Sie unsicher sind."
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "On all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Unshade"
msgstr "Fensterheber rückgängig"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Shade"
msgstr "Fensterheber"
#: b2/b2client.cpp:352
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: b2/b2client.cpp:390
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II-Vorschau</center></b>"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Punkte-Effekt in der Titelleiste"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Titelzeile mit einem Punkte-Effekt "
"angezeigt, andernfalls werden keine Punkte angezeigt."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
"\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster versehen. Andernfalls wird keine "
"Leiste angezeigt."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Farbverlauf"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dekorationen mit einem Farbverlauf "
"versehen. Andernfalls wird kein Farbverlauf angezeigt."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:964
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-Vorschau</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1093
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: keramik/keramik.cpp:1102
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM-Design</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Angeheftet"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Anzeige auf allen Arbeitsflächen aufheben"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Installiert ein KWM-Design"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Pfad zu einer Design-Einstellungsdatei"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Fenstersymbol in der &Ausbuchtung anzeigen"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Fenstersymbol in der Ausbuchtung "
"neben dem Fenstertitel angezeigt."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Kleine Ausbuchtungen bei aktiven Fenstern"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Ausbuchtung bei "
"aktiven Fenstern genauso groß ist wie bei inaktiven. Das ist bei Laptops und "
"Bildschirmen mit niedrigen Auflösung von Vorteil, da hier der zur Verfügung "
"stehende Platz optimal für den Fensterinhalt ausgenutzt werden soll."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
"\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster gemalt. Andernfalls wird stattdessen "
"nur ein schmaler Rahmen gemalt."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Schattierten &Text verwenden"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Text in der "
"Titelzeile einen Schatten erhält."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Einstellungsdialog"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titelausrichtung"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "&Farbige Fensterumrandung"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Fensterumrandung in der Farbe "
"der Titelleiste dargestellt. Ansonsten wird die Hintergrundfarbe des Fensters "
"verwendet."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Knöpfe animieren"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Knöpfe eingeblendet "
"werden, sobald der Mauszeiger darüber schwebt und wieder verschwinden, wenn die "
"Maus weiter bewegt wird."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Fenster durch Doppelklick auf Menüknopf schließen"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Fenster wie unter Microsoft Windows "
"über einen Doppelklick auf den Menüknopf schließen möchten."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterrahmen in der Farbe der "
"Titelzeile gemalt, andernfalls werden die normalen Farben für Rahmen verwendet."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extraschlank"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Eine Quartz-Fensterdekoration mit besonders kleiner Titelleiste"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Anfasser zur Größenänderung malen"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterdekorationen mit einem "
"\"Anfasser\" in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Hierdurch "
"werden Größenänderungen einfacher, insbesondere bei Verwendung von Trackballs "
"und anderen Mausersätzen bei Laptops."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Hier können Sie die Größe des Anfassers ändern."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"