You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegames/kpoker.po

323 lines
5.9 KiB

# Danish translation of kpoker
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 08:32-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Justér væddemål"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Læg ned"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Dig"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Del ud"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Du vandt %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Fortsæt runden"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Nuværende pulje"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Klik ved træk betyder du justerer dit væddemål"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Klik ved træk betyder du er ude"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Intet"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Pot: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 vandt %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Del en ny runde ud"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Se"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Træk nye kort"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Et par"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "To par"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 af én slags"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Straight"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Fuldt hus"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 af én slags"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Straight flush"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Royal flush"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Du tabte"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Hov - du gik bankerot.\n"
"Starter et nyt spil.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Du vandt %1$"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Spil forbi"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Du er den eneste spiller med penge!\n"
"Skifter til regler for én spiller..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Du vandt"
#: main.cpp:25
msgid "KDE Poker Game"
msgstr "KDE Pokerspil"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"For en hel liste af anerkendelser se hjælpefilen\n"
"Forslag, programfejlrapporter etc. er velkomne"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Kode for pokerregler"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Prøv at indlæs et spil"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Følgende værdier bruges hvis indlæsning fra config mislykkes"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Hvor mange spillere ønsker du?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Dit navn:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Spillers opstartspenge:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Navne på dine modstandere:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Vis denne dialog ved hver opstart"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Maskine %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Spiller"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Alle ændringer vil være aktiverede i næste runde."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Træk-forsinkelse:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Maksimalt væddemål:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Minimalt væddemål:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Hold"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Penge af %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Kontanter: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Ud"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Kontanter pr runde %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Væddemål: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "Ly&d"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Blinkende kort"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Justér væddemål er standard"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Træk"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Byt kort 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Byt kort 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Byt kort 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Byt kort 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Byt kort 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Vil du gemme dette spil?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Sidste hånd: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Sidste vinder: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Klik på et kort for at holde på det"