You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/multisynk.po

266 lines
4.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr ""
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Emaon o kevreañ ouzh '%1'"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "N'hell ket kevreañ gant an drobarzhell '%1'."
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr ""
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "N'hell ket lenn roadoù digant '%1'."
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr ""
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr ""
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr ""
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Fazi en ur digevreañ an drobarzhell '%1'"
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr ""
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr ""
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Sil"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Roit un anv danvez mar plij."
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Dibarzhoù hollek"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Lenn-hepken"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "Kefluniadur %1"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Bev"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Rannvro"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr ""
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, Skipailh KDE PIM"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel '%1' ?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Nevez ..."
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Aozañ ..."
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Dilemel ..."
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Kerzlevr"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr ""
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr ""
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Lugentoù"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "Lugent kentañ :"
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Lugent eil :"
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Diskouez an anv :"
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr ""
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Kentañ"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Dibarzhoù ..."