You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kviewshell.po

940 lines
22 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kviewshell.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: documentWidget.cpp:547
#, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr "Liammañ ouzh %1"
#: empty_multipage.cpp:42
msgid "Empty Multipage"
msgstr ""
#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
#: kmultipage.cpp:70
msgid "Thumbnails"
msgstr "Skeudennigoù"
#: kmultipage.cpp:158
msgid "Save File As"
msgstr "Enrollañ ar restr e"
#: kmultipage.cpp:169
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Shall I overwrite that file?"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
msgid "Overwrite File"
msgstr "Rasklañ ar restr"
#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: kmultipage.cpp:770
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Moulañ %1"
#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
msgid "Search interrupted"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
msgid "Search page %1 of %2"
msgstr "Pajenn glask %1 diwar %2"
#: kmultipage.cpp:1475
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
"document?</qt>"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
msgid "Text Not Found"
msgstr "N'eo ket kavet ar skrid"
#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1617
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
"document?</qt>"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1713
#, c-format
msgid "Reloading file %1"
msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar restr %1"
#: kmultipage.cpp:1749
#, c-format
msgid "Loading file %1"
msgstr "Emaon o kargañ ar restr %1"
#: kmultipage.cpp:1906
msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
msgstr "*.txt|Skrid leun (Latin 1) (*.txt)"
#: kmultipage.cpp:1906
msgid "Export File As"
msgstr "Ezporzh ar restr e"
#: kmultipage.cpp:1915
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Ar restr %1\n"
"a zo endeo. C'hoant ho peus da rasklañ ar restr-se ?"
#: kmultipage.cpp:1926
msgid "Exporting to text..."
msgstr "Oc'h ezporzh ar skrid ..."
#: kmultipage.cpp:1926
msgid "Abort"
msgstr "Paouez"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Ment ha lec'hiadur ar bajenn"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
msgid "Center the page on paper"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
"corner of the paper.</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
"size will be shrunk."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
"scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
"<qt>"
"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
"returned was:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
"your files could not be initialized. This could point to serious "
"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:173
msgid "Text..."
msgstr "Skri ..."
#: kviewpart.cpp:193
msgid "Show &Sidebar"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:195
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:196
msgid "&Watch File"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:197
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Diskouez ar barrennoù dibunañ"
#: kviewpart.cpp:198
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Kuzhat ar barrennoù dibunañ"
#: kviewpart.cpp:202
msgid "Single Page"
msgstr "Pajenn unanel"
#: kviewpart.cpp:203
msgid "Continuous"
msgstr "Dibaouez"
#: kviewpart.cpp:204
msgid "Continuous - Facing"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:205
msgid "Overview"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:206
msgid "View Mode"
msgstr "Mod gwell"
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "&Reizhadur gwellañ karet"
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "&Ment ar paper gwellañ karet"
#: kviewpart.cpp:232
msgid "Custom Size..."
msgstr "Ment diouzoc'h ..."
#: kviewpart.cpp:236
msgid "&Use Document Specified Paper Size"
msgstr "&Implij ment paper spisaet gant an teul"
#: kviewpart.cpp:243
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
#: kviewpart.cpp:245
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn"
#: kviewpart.cpp:247
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Adaozañ hervez &uhelder ar bajenn"
#: kviewpart.cpp:266
msgid "Read Up Document"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:267
msgid "Read Down Document"
msgstr "Lenn betek traoñ an teul"
#: kviewpart.cpp:274
msgid "&Move Tool"
msgstr "Ostilh &fiñval"
#: kviewpart.cpp:275
msgid "&Selection Tool"
msgstr "Ostil &diuzadenn"
#: kviewpart.cpp:286
msgid "&Back"
msgstr "&War-gil"
#: kviewpart.cpp:288
msgid "&Forward"
msgstr "&War-raok"
#: kviewpart.cpp:302
msgid "About KViewShell"
msgstr "Diwar-benn KViewShell"
#: kviewpart.cpp:308
msgid "Scroll Up"
msgstr "Dibunañ uheloc'h"
#: kviewpart.cpp:309
msgid "Scroll Down"
msgstr "Dibunañ izeloc'h"
#: kviewpart.cpp:310
msgid "Scroll Left"
msgstr "Dibunañ a-gleiz"
#: kviewpart.cpp:311
msgid "Scroll Right"
msgstr "Dibunañ d'a-zehoù"
#: kviewpart.cpp:313
msgid "Scroll Up Page"
msgstr "Dibunañ uheloc'h ar bajenn"
#: kviewpart.cpp:314
msgid "Scroll Down Page"
msgstr "Dibunañ izeloc'h ar bajenn"
#: kviewpart.cpp:315
msgid "Scroll Left Page"
msgstr "Dibunañ a-gleiz ar bajenn"
#: kviewpart.cpp:316
msgid "Scroll Right Page"
msgstr "Dibunañ ar bajenn a-zehoù"
#: kviewpart.cpp:429
msgid "portrait"
msgstr "poltred"
#: kviewpart.cpp:431
msgid "landscape"
msgstr "dremmwel"
#: kviewpart.cpp:456
msgid ""
"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:457
msgid "Warning - Document Was Modified"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:645
msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>N'eo ket endeo ar restr <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:654
msgid "Loading '%1'..."
msgstr "Emaon o kargañ '%1' ..."
#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Fazi ar restr !</strong> Ne m'eus ket gallet krouiñ a restr "
"padennek.</qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Fazi ar restr !</strong> Ne m'eus ket gallet krouiñ a restr "
"padennek <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
"<qt>"
"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
"returned was:</p> "
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:930
msgid "Document Was Modified"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Pajenn %1 diwar %2"
#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Go to Page"
msgstr "Mont d'ar bajenn"
#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Page:"
msgstr "Pajenn :"
#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
msgid "Fit to Page Width"
msgstr "Adaozañ hervez ledander ar bajenn"
#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
msgid "Fit to Page Height"
msgstr "Adaozañ hervez uhelder ar bajenn"
#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
msgid "Fit to Page"
msgstr "Adaozañ &hervez ar bajenn"
#: kviewpart.cpp:1409
msgid "Document Viewer Part"
msgstr "Perzh gweller an teul"
#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
msgid "KViewShell"
msgstr "KViewShell"
#: kviewpart.cpp:1424
msgid "Original Author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
msgid "Framework"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1429
msgid "Former KGhostView Maintainer"
msgstr "Ratrer KGhostView diaraok"
#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
msgid "KGhostView Author"
msgstr "Oberour KGhostView"
#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
msgid "Navigation widgets"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
msgid "Basis for shell"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
msgid "Port to KParts"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
msgid "Dialog boxes"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
msgid "DCOP-Interface, major improvements"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1443
msgid "Interface enhancements"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1456
msgid "User Interface"
msgstr "Etrefas arveriad"
#: kviewpart.cpp:1459
msgid "Accessibility"
msgstr "Haezadusted"
#: kviewshell.cpp:69
msgid "No viewing component found"
msgstr ""
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr ""
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Entering Fullscreen Mode"
msgstr "Emaon o vont e mod skramm leun"
#: main.cpp:22
msgid ""
"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
msgstr ""
#: main.cpp:24
msgid ""
"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
"if one is installed."
msgstr ""
#: main.cpp:26
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Furchal war-zu ar bajenn-se"
#: main.cpp:27
msgid "Files to load"
msgstr "Restroù da gargañ"
#: main.cpp:32
msgid "Generic framework for viewer applications"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid ""
"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: main.cpp:48
msgid "KGhostView Maintainer"
msgstr "Ratreer KGhostView "
#: main.cpp:91
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "N'eo ket mad an URL %1."
#: main.cpp:96
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
"you are using the '--unique' option."
msgstr ""
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
msgstr "Dibabit evit moulañ"
#: marklist.cpp:563
msgid "Select &Current Page"
msgstr "Dibabit ar pajenn &red"
#: marklist.cpp:564
msgid "Select &All Pages"
msgstr "Dibabit an &holl bajennoù"
#: marklist.cpp:565
msgid "Select &Even Pages"
msgstr "Dibabit ar pajennoù &par"
#: marklist.cpp:566
msgid "Select &Odd Pages"
msgstr "Dibabit ar pajennoù &dispar"
#: marklist.cpp:567
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Eilpennañ an diuz"
#: marklist.cpp:568
msgid "&Deselect All Pages"
msgstr "&Andibab an holl bajennoù"
#: pageSizeDialog.cpp:29
msgid "Page Size"
msgstr "Ment ar bajenn"
#: pageSizeWidget.cpp:32
msgid "Custom Size"
msgstr "Ment diouzoc'h"
#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Ezporzh e"
#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Kemmañ al &livioù ..."
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Kemmañ liv ar &paper"
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Liv ar paper :"
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Liv sklaer :"
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Liv teñval :"
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Amdreiñ e &du ha gwenn"
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Dargemm :"
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Treuzoù :"
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Bev"
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Marv"
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Islinañ an ereoù :"
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Diskouez ar rakgweloù &skeudennig"
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Linennoù :"
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Bannoù :"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Furmad ar bajenn"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Furmad :"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Ledander :"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Uhelder :"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr ""
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr ""
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "sm"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "e-barzh"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Reteradur :"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Rakgwel ar bajenn"
#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" <qt>\n"
" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
" "
"<ul>\n"
" "
"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
" "
"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
" "
"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
"\n"
" </ul>\n"
" </qt>\n"
" "
msgstr ""
#: searchWidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Klask :"
#: searchWidget.cpp:63
msgid "Find previous"
msgstr "Kavout diaraok"
#: searchWidget.cpp:68
msgid "Find next"
msgstr "Klask an hini a-heul"
#: searchWidget.cpp:72
msgid "Case sensitive"
msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef"
#: tableOfContents.cpp:45
msgid "Topic"
msgstr "Dodenn"
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Rasklañ"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Paperenn-reol 1"
#~ msgid "Searching for '%1'..."
#~ msgstr "Emaon o klask evit '%1' ..."
#~ msgid "No module (%1) found"
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad (%1)"