You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/ksnake.po

369 lines
6.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-30 07:20+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Merk : 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Buhezioù : 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Merk : %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Buhezioù : %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Pignit"
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Diskennit"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "hini ebet"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Live kentañ"
#: main.cpp:32
msgid "KDE Snake Race Game"
msgstr "C'hoari redadeg naered KDE"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, Diorroerien KSnake"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr ""
#: pixServer.cpp:184
msgid ""
"error loading %1, aborting\n"
msgstr ""
"fazi en ur kargañ %1, o paouzañ\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"C'hoari ehanet\n"
" Gwaskit %1 evit kenderc'hel\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Ur c'hoari zo kroget c'hoazh\n"
"Kregiñ unan nevez ?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Redadeg naered"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Loc'hañ unan nevez"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Drekleur"
#. i18n: file appearance.ui line 48
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"
#. i18n: file appearance.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Skeudenn :"
#. i18n: file general.ui line 24
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Tizh"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Gorrek"
#. i18n: file general.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Buan"
#. i18n: file general.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Naered"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Emzalc'h an naer :"
#. i18n: file general.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Ankivil"
#. i18n: file general.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 100
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Lazher"
#. i18n: file general.ui line 120
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Niver a naered :"
#. i18n: file general.ui line 130
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Melloù"
#. i18n: file general.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Niver a melloù :"
#. i18n: file general.ui line 155
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Mut"
#. i18n: file general.ui line 160
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Etread"
#. i18n: file general.ui line 177
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Emzalc'h ar mell :"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Liv drekleur ar c'hoari."
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Skeudenn an drekleur"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Tizh an naer"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr ""
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Emzalc'h an naer"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Niver a melloù er c'hoari"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Emzalc'h ar mell"
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Live kentañ :"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Deraouad"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Live etre"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Madig"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Keys..."
#~ msgstr "Kemmañ stokelloù..."
#~ msgid "Starting Room..."
#~ msgstr "Sal aplud..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "Diuzit liv an drekleur..."
#~ msgid "Change Direction Keys"
#~ msgstr "Kemmañ ar stokeloù fiñval"
#~ msgid "Undefined key"
#~ msgstr "Stokell didermenet"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "A-us"
#~ msgid "Snake Race Starting Room"
#~ msgstr "Sal aplud ar redadeg naered"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting room"
#~ msgstr "Sal aplud"
#~ msgid "Snake Race High Scores"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ ar redadeg"
#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "Taolenn a enor"
#~ msgid "Today's High Scores"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ hiziv"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have achieved a high score!\n"
#~ "Please enter your name"
#~ msgstr ""
#~ "ur merk uhel oc'h eus graet !\n"
#~ " roit hoc'h anv, mar plij"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "Ehanañ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show Highscores..."
#~ msgstr "Merkoù uhelañ..."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nevez"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "by Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "gant Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de)"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ya"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Ket"
#~ msgid "KConfig error ??\n"
#~ msgstr "Fazi KConfig ??\n"
#~ msgid ""
#~ "LCDRange::setRange(%d,%d)\n"
#~ "\tRange must be 0..99\n"
#~ "\tand minVal must not be greater than maxVal"
#~ msgstr ""
#~ "LCDRange::setRange(%d,%d)\n"
#~ "\tRenkennad a rank bezañ 0..99\n"
#~ "\tha talv.izelañ na rank ket bezañ brasoc'h eget tal.uhelañ"