You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
458 lines
20 KiB
458 lines
20 KiB
# translation of kcmarts.po to Bengali
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:01-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "সৌগত ঘোষ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "qcd_saugata@hotmail.com"
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"সম্ভাব্য সাউন্ড I/O মেথডগুলি উদ্ধার করার জন্যে সাউন্ড সার্ভারটি চালু করা "
|
|
"যায়নি।\n"
|
|
"কেবল মাত্র স্বয়ংক্রীয় সনাক্তকরণের সুবিধা পাওয়া যাবে।"
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>সাউন্ড সিস্টেম</h1> এখানে আপনি কে.ডি.ই-র সাউন্ড সার্ভার, aRts-কে কনফিগার "
|
|
"করতেপারেন। এই প্রোগ্রামটি কোন এম.পি.৩ ফাইল চলাকালীন আপনাকে একই সাথে কোন বাজনা "
|
|
"শুদ্ধ খেলা বা সিস্টেম সাউন্ডগুলি শুনতে দেবে। এ ছাড়া এই প্রোগ্রামটি সিস্টেম "
|
|
"সাউন্ডের উপর বিভিন্ন রকমের এফেক্ট প্রয়োগ করতে পারে এবং প্রোগ্রামারদের একটি সহজ "
|
|
"পদ্ধতিতে সাউন্ড সাপোর্ট লাভ করাতে পারে।"
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "সাধার&ণ"
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
msgstr "হার্ডওয়্যা&র"
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
"soundcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"সাধারণত সাউন্ড সারভারটি সাউন্ড আউটপুটের জন্যে <b>/dev/dsp</b> "
|
|
"নামক ডিভাইসটি ব্যাবহার করে থাকে।বেশির ভাগ ক্ষেত্রে এটি কাজ করে যাবে। কিছু কিছু "
|
|
"সিস্টেমে, যেখানে devfs ব্যাবহার করা হয়, সেক্ষেত্রে আপনাকে<b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
"ডিভাইসটি ব্যাবহার করতে হবে। যদি আপনার কাছে একাধিক আউটপুট সম্বলিতসাউন্ডকার্ড "
|
|
"থেকে থাকে অথবা একাধিক সাউন্ডকার্ড থেকে থাকে তাহলে এর বিকল্প ডিভাইসটি <b>"
|
|
"/dev/dsp0</b> কিংবা <b>/dev/dsp1</b> হতে পারে।"
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
|
msgstr ""
|
|
"সাধারণত, সাউন্ড সার্ভারটি ৪৪১০০ Hz ডিফল্ট স্যাম্পলিং হার ব্যাবহার করে থাকে (সি "
|
|
"ডি-র সমতুল্য মান)।এটি বেশির ভাগ হার্ডওয়্যার সমর্থন করে। কিছু কিছু ইয়ামাহা "
|
|
"সাউন্ড কার্ডের ক্ষেত্রে আপনাকে এর জায়গায়৪৮০০০ Hz বসাতে হবে। আপনি যদি কোন <b>"
|
|
"পুরানো সাউন্ড ব্লাসটার কার্ড</b>, যেমন সাউন্ড ব্লাসটার প্রোব্যবহার করে থাকেন "
|
|
"তবে এখানে ২২০৫০ Hz দিতে হবে। বিশেষ বিশেষ ক্ষেত্রে (যেমন পেশাদারী স্টুডিও "
|
|
"ইকুইপমেন্টের জন্য) অন্যান্য মানও উপযুক্ত হতে পারে।"
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই কনফিগারেশন মডিউলে aRts সাউন্ড সার্ভারে যা যা জিনিস কনফিগার করা জায় তার প্রায় "
|
|
"সবগুলিকেইঅন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। তাও কিছু কিছু জিনিস আপনি এখানে নাও পেতে পারেন। "
|
|
"তার জন্যে আপনি<b>কমান্ড লাইন অপশন</b> দিতে পারেন যা <b>artsd</b> "
|
|
"র কাছে পাস করে দেওয়া হবে।কমান্ড লাইন অপশন গুলি গুই-এর অপশন গুলির থেকে বেশি "
|
|
"প্রাধান্য পাবে। কি কি অপশন আছেদেখার জন্যে একটি কনসোল উইণ্ডো খুলে <b>artsd -h</b> "
|
|
"টাইপ করুন।"
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "অটোডিটেক্ট"
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
msgstr "সাউন্ড সার্ভার কন্ট্রোল মডিউল"
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, স্টেফান ওয়েস্টারফিল্ড"
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
msgstr "আর্টস লেখক"
|
|
|
|
#: arts.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি শেষ বার সাউন্ড সার্ভার চালানোর পরে বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
|
|
"নতুন বৈশিষ্ট্যাবলীকে সংরক্ষণ করতে চান?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:425
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
msgstr "সাউন্ড সার্ভার বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করব?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:476
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
msgstr "%1 মিলিসেকেন্ড (%3 বাইট সমেত %2 ফ্র্যাগমেন্ট)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:483
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
msgstr "যথাসম্ভব বড়"
|
|
|
|
#: arts.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
|
"or disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"রিয়ালটাউম প্রায়রিটি নিয়ে আর্টস শুরু করা অসম্ভব, কারণ artswrapper নিখোঁজঅথবা "
|
|
"নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
msgstr "সাউন্ড সিস্টেম নতুন করে চালু করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
msgstr "সাউন্ড সিস্টেম চালু করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
msgstr "সাউন্ড সিস্টেম নতুন করে চালু করা হচ্ছে।"
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
msgstr "সাউন্ড সিস্টেম চালু করা হচ্ছে।"
|
|
|
|
#: arts.cpp:716
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
msgstr "কোন অডিও ইনপুট/আউটপুট নেই"
|
|
|
|
#: arts.cpp:717
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "উন্নত লিনাক্স সাউন্ড আর্কিটেকচার"
|
|
|
|
#: arts.cpp:718
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "ওপেন সাউন্ড সিস্টেম"
|
|
|
|
#: arts.cpp:719
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
msgstr "থ্রেডেড ওপেন সাউন্ড সিস্টেম"
|
|
|
|
#: arts.cpp:720
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক অডিও সিস্টেম"
|
|
|
|
#: arts.cpp:721
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত অডিও ডিভাইস"
|
|
|
|
#: arts.cpp:722
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
msgstr "এস.জি.আই ডিমিডিয়া অডিও I/O"
|
|
|
|
#: arts.cpp:723
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
msgstr "সান অডিও ইনপুট/আউটপুট"
|
|
|
|
#: arts.cpp:724
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
msgstr "পোর্টেবেল অডিও লাইব্রারি"
|
|
|
|
#: arts.cpp:725
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr "কৃষ্টিসম্পন্ন সাউন্ড ডিমন"
|
|
|
|
#: arts.cpp:726
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
msgstr "এম.এ.এস অডিও ইনপুট/আউটপুট"
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
msgstr "সাউন্ড সিস্টেমটি &সক্রিয় করো"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে কে.ডি.ই. শুরু হওয়ার সঙ্গে সঙ্গেই সাউন্ড সিস্টেমটি লোড "
|
|
"হয়ে যাবে।\n"
|
|
"সাউন্ড চাইলে এটিকে সক্রিয় রাখাই সুপারিশযোগ্য।"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক সাউন্ড"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>যদি আপনি কোনো দূরবর্তী কম্পিউটারে সাউন্ড প্লে করতে চান, অথবা কোনো দূরবর্তী "
|
|
"কম্পিউটার থেকে এই সিস্টেমেরসাউন্ডকে নিয়ন্ত্রণ করতে চান, তবে এই অপশনটি সক্রিয় "
|
|
"করুন।</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
msgstr "নে&টওয়ার্ক সাউন্ড সক্রিয় করো"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই অপশনটি সক্রিয় করলে নেটওয়ার্ক দ্বারা যে আবেদনগুলি আসবে সেগুলি গৃহীত হবে। "
|
|
"সার্ভারটি শুধুমাত্রস্থানীয় কম্পিউটারে সীমাবদ্ধ থাকবে না।"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
msgstr "নিধারণ এড়াও"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>প্লেব্যাকের সময় যদি সাউন্ড স্কিপ করতে থাকে, তাহলে সর্বোচ্চ প্রায়রিটি নিয়ে "
|
|
"চালান। সাউন্ড বাফারবাড়িয়েও অনেকটা উন্নতি হতে পারে।</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ প্রায়রিটি নিয়ে চালা&ও (রিয়ালটাইম প্রায়রিটি)"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
|
"requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"যেসব সিস্টেমে রিয়াল টাইম সিডিউলিং করা যায়, সেখানে যথেষ্ট অনুমতি থাকলে পরে এই "
|
|
"অপশনটিসাউন্ড আবেদন প্রক্রিয়া করার প্রায়রিটি অনেক বাড়িয়ে দেবে।"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
msgstr "সা&উন্ড বাফার:"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
|
"less skipping</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>বিরাট</b> বাফার, <b>কমজোরি</b> মেশিনের জন্যে, <b>"
|
|
"কম স্কিপ করবে।</b></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
msgstr "আপনা আপনি সাসপেন্ড।"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"কে.ডি.ই সাউন্ড সিস্টেমটি আপনার হার্ডওয়ারের উপর একচেটিয়া নিয়ন্ত্রণ নিয়ে অন্যান্য "
|
|
"প্রোগ্রামগুলিকেসরাসরি হার্ডওয়ার ব্যাবহার করতে আটকে দেয়। যদি কে.ডি.ই সাউন্ড "
|
|
"সিস্টেমটি নিষ্কর্ম হয়ে বসে থাকেতাহলে নিয়ন্ত্রণ ছেড়ে দিতে পারে।"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
msgstr "&আপনা আপনি সাসপেন্ড করো যদি এতক্ষণ নিষ্কর্ম থাকে:"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"যদি সাউন্ড সারভার এতক্ষণ নিষ্কর্ম থাকে তবে আপনা আপনি নিজেকে সাসপেন্ড করে দেবে।"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " সেকেন্ড"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
msgstr "সাউন্ড &পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
msgstr "আপনার অডিও ডিভাইসকে নির্বাচন করুন ও কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
msgstr "অডিও ডিভাইসটি নির্বাচ&ন করুন:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
msgstr "ফু&ল ডুপ্লেক্স"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
|
"probably want this."
|
|
msgstr ""
|
|
"এর দ্বারা সাউন্ড সারভার একই সঙ্গে সাউন্ড রেকর্ড এবং প্লে করতে পারে। আপনি যদি "
|
|
"ইন্টারনেট টেলিফোনি,কণ্ঠস্বর অর্থ-উদ্ধার, বা ওই রকম কোন অ্যাপ্লিকেশন ব্যাবহার "
|
|
"করেন, তাহলে এউ অপশনটি হয়ত চাইবেন।"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
msgstr "অন্য স্বনির্বাচিত &অপশন ব্যবহার করো:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
msgstr "ডিভাইসের অবস্থান ওভাররাই&ড করো:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
msgstr "মা&ন:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
msgstr "১৬ বিট (উচ্চ)"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
msgstr "৮ বিট (নিম্ন)"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
msgstr "স্বনির্বাচি&ত স্যাম্পলিং হার ব্যবহার করো:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Hz "
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
msgstr "আপনার মিডি ডিভাইস নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
msgstr "মিডি ম্যাপা&র ব্যবহার করো:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
msgstr "মিডি ডিভাই&সটি নির্বাচন করুন:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
#~ msgstr "মিডি(&ম) পরীক্ষা করো"
|