|
|
# translation of cupsdconf.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id$
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 09:02+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
|
msgstr "Адрес ACL"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "Разрешение (Allow)"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
msgstr "Забрана (Deny)"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Адрес:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Изпращане"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
|
msgstr "Препращане"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Poll"
|
|
|
msgstr "Регистриране"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "От:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "В:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
|
msgstr "Преглед на адрес"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
|
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Име на сървъра (ServerName)</b>"
|
|
|
"<p>Името на сървъра, както се регистрира в Интернет. По подразбиране се "
|
|
|
"използва името на системата.</p>"
|
|
|
"<p>За да настроите името на сървъра, което се използва от клиентите, вижте "
|
|
|
"файла \"client.conf\".</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
|
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Администратор на сървъра (ServerAdmin)</b>"
|
|
|
"<p>Е-поща на администратора на сървъра, където потребителите ще пишат за "
|
|
|
"проблемите и оплакванията си. По подразбиране се използва \"root@hostname\".</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Журнален файл за отчитане на достъпа (AccessLog)</b>"
|
|
|
"<p>Ако не започва с \"/\", се приема, че пътят до файла е относителен спрямо "
|
|
|
"параметъра \"ServerRoot\". По подразбиране се използва "
|
|
|
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>"
|
|
|
"<p>Също така, може да зададете специално име, като <b>syslog</b>"
|
|
|
", за да се извършва отчитане в стандартния демон за отчитане на системата.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
|
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Директория за данни (DataDir)</b>"
|
|
|
"<p>Главната директория за файловете с данни на сървъра CUPS. По подразбиране се "
|
|
|
"използва \"/usr/share/cups\".</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
|
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
|
"HTML documents...</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Кодова таблица по подразбиране (DefaultCharset)</b>"
|
|
|
"<p>По подразбиране се използва \"utf-8\". Параметърът може да бъде препокриван "
|
|
|
"от документи от тип HTML.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
|
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Език по подразбиране (DefaultLanguage)</b>"
|
|
|
"<p>Език по подразбиране, който ще се използва от браузъра. По подразбиране се "
|
|
|
"използва езикът на системата, зададен чрез променливата LANG.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: en</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
|
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Директория за документите (DocumentRoot)</b>"
|
|
|
"<p>Главната директория за документите HTTP, които се намират на сървъра. По "
|
|
|
"подразбиране се използва директорията, с която е компилиран сървъра.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Журнален файл за отчитане на грешките (ErrorLog)</b>"
|
|
|
"<p>Ако не започва с \"/\", се приема, че пътят до файла е относителен спрямо "
|
|
|
"параметъра \"ServerRoot\". По подразбиране се използва "
|
|
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>"
|
|
|
"<p>Също така, може да зададете специално име, като <b>syslog</b>"
|
|
|
", за да се извършва отчитане в стандартния демон за отчитане на системата.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
|
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Директории с шрифтове (FontPath)</b>"
|
|
|
"<p>Път за търсене на шрифтове (използва се само за pstoraster). По подразбиране "
|
|
|
"се използва \"/usr/share/cups/fonts\".</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
|
"file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ниво на отчитане (LogLevel)</b>"
|
|
|
"<p>Контролиране броя на съобщенията, отчитани в журналния файл. Параметърът "
|
|
|
"може да приема една от следните стойности:</p><ul type=\"circle\">"
|
|
|
"<li><i>debug2</i>: Всичко.</li>"
|
|
|
"<li><i>debug</i>: Почти всичко.</li>"
|
|
|
"<li><i>info</i>: Операции.</li>"
|
|
|
"<li><i>warn</i>: Предупреждения.</li>"
|
|
|
"<li><i>error</i>: Грешки.</li>"
|
|
|
"<li><i>none</i>: Без отчитане.</li></ul>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
|
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Максимален размер на журналния файл (MaxLogSize)</b>"
|
|
|
"<p>При достигането на този размер се създава нов журнален файл. По подразбиране "
|
|
|
"се използва 1048576 (1 МБ). Ако искате да изключите създаването на нови "
|
|
|
"файлове, установете този параметър на 0.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Журнален файл за отчитане на страниците (PageLog)</b>"
|
|
|
"<p>Ако не започва с \"/\", се приема, че пътят до файла е относителен спрямо "
|
|
|
"параметъра \"ServerRoot\". По подразбиране се използва "
|
|
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>"
|
|
|
"<p>Също така, може да зададете специално име, като <b>syslog</b>"
|
|
|
", за да се извършва отчитане в стандартния демон за отчитане на системата.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Запазване историята на заданията (PreserveJobHistory)</b>"
|
|
|
"<p>Запазване историята на заданията след като заданието е завършило или "
|
|
|
"прекъснато. По подразбиране е включено.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Запазване файловете на заданията (PreserveJobFiles)</b>"
|
|
|
"<p>Запазване файловете на заданията след като заданието е завършило или "
|
|
|
"прекъснато. По подразбиране е изключено.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: No</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
|
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Файл printcap (Printcap)</b>"
|
|
|
"<p>Името на файла printcap. По подразбиране е празно, което означава, че не се "
|
|
|
"генерира такъв файл.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The directory where request files are stored.\n"
|
|
|
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Директория за заявките (RequestRoot)</b>"
|
|
|
"<p>Директорията, където се съхраняват заявките. По подразбиране се използва "
|
|
|
"\"/var/spool/cups\".</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
|
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Отдалечен потребител root (RemoteRoot)</b>"
|
|
|
"<p>Името на потребителя, което се използва при неидентифициран достъп от "
|
|
|
"отдалечена система. По подразбиране се използва \"remroot\".</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
|
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изпълними файлове на сървъра (ServerBin)</b>"
|
|
|
"<p>Главната директория за изпълнимите файлове на сървъра. По подразбиране се "
|
|
|
"използва \"/usr/lib/cups\" или \"/usr/lib32/cups\" (само за IRIX 6.5).</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The root directory for the scheduler.\n"
|
|
|
"By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Конфигурационни файлове на сървъра (ServerRoot)</b>"
|
|
|
"<p>Главната директория, където са записани конфигурационни файлове на сървъра. "
|
|
|
"По подразбиране се използва \"/etc/cups\".</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>User (User)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
|
"as needed.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
|
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
|
"program is run...</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Потребител (User)</b>"
|
|
|
"<p>Потребителят, който се използва за изпълнение на сървъра. Обикновено, това е "
|
|
|
"потребителя <b>lp</b>. При нужда може да се замени с друг потребител.</p>"
|
|
|
"<p>Имайте предвид, че сървърът първоначално трябва да се стартира като "
|
|
|
"потребител \"root\", за да поддържа порта 631. Потребителят се променя, когато "
|
|
|
"има нужда от изпълнение на външна програма.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
|
"group as needed.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Група (Group)</b>"
|
|
|
"<p>Групата, която се използва за изпълнение на сървъра. Обикновено, това е "
|
|
|
"групата <b>sys</b>. При нужда може да се замени с друга група.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
|
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
|
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
|
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Кеш-памет на RIP (RIPCache)</b>"
|
|
|
"<p>Паметта, която се използва за съхранение на изображенията. Стойността може "
|
|
|
"да бъде всяко положително число следвано от \"k\" за кБ, \"m\" за МБ, \"g\" за "
|
|
|
"ГБ или \"t\" за изображения (идва от tiles, tile = 256x256 пиксела). По "
|
|
|
"подразбиране се използва \"8m\" (8 МБ).</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
|
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
|
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Директория за временните файлове (TempDir)</b>"
|
|
|
"<p>Директорията за съхранение на временните файлове. Потребителят, който се "
|
|
|
"използва за стартиране на сървъра, трябва да има права за запис в директорията. "
|
|
|
"По подразбиране се използва \"/var/spool/cups/tmp\" или стойността на "
|
|
|
"променливата на средата \"TMPDIR\".</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
|
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
|
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
|
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ограничение на филтъра (FilterLimit)</b>"
|
|
|
"<p>Установяване на максималната стойност на филтъра за всички задания по едно и "
|
|
|
"също време. Обикновено, едно задание има нужда от ограничение най-малко 200.</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране се използва 0 (без ограничение).</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
|
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
|
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
|
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
|
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Приемане на връзки от (Port/Listen)</b>"
|
|
|
"<p>Портове и адреси, от които се приемат връзки. По подразбиране се използва "
|
|
|
"порт 631 за протокола за печатане по Интернет (Internet Printing Protocol - "
|
|
|
"IPP).</p>"
|
|
|
"<p>Може да има само един адрес или може да се поддържат няколко различни адреса "
|
|
|
"и порта.</p>"
|
|
|
"<p>Имайте предвид, че за съжаление повечето браузъри не поддържат функцията TLS "
|
|
|
"за шифроване. Ако искате да бъде поддържана уеб базирано шифроване, трябва да "
|
|
|
"настроите сървъра за приема заявки на порт 443 (порта за протокола "
|
|
|
"\"HTTPS\").</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
|
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Определяне името на хоста (HostNameLookups)</b>"
|
|
|
"<p>Определяне името на хоста въз основа на IP адреса. По подразбиране е "
|
|
|
"изключено, поради очевидните проблеми със скоростта на тази операция.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
|
"option. Default is on.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Запазване на връзката (KeepAlive)</b>"
|
|
|
"<p>Запазване на връзката след изпълнение на заявката за определен период от "
|
|
|
"време. По подразбиране е включено.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
|
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Време за запазване на връзката (KeepAliveTimeout)</b>"
|
|
|
"<p>Времето в секунди, през което връзката ще се запази отворена. След изтичане "
|
|
|
"на това време връзката се затваря автоматично. По подразбиране се използва 60 "
|
|
|
"секунди.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
|
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Максимален брой клиенти (MaxClients)</b>"
|
|
|
"<p>Максимален брой на клиентите, които могат да бъдат обслужвани по едно и също "
|
|
|
"време. По подразбиране се използва 100.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
|
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Максимален размер на заявка (MaxRequestSize)</b>"
|
|
|
"<p>Максималният размер на заявка HTTP и размера на файла за отпечатване. По "
|
|
|
"подразбиране се използва 0, което значи, че настройката е изключена и няма "
|
|
|
"зададен максимален размер.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Време за изчакване на клиентите (Timeout)</b>"
|
|
|
"<p>Време за изчакване на клиентите в секунди преди да се прекъсне връзката. По "
|
|
|
"подразбиране се използва 300 секунди.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
|
"information from other CUPS servers. \n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Enabled by default.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
|
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
|
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Включване на прегледа (Browsing)</b>"
|
|
|
"<p>Приемане на връзки от останалите сървъри CUPS в мрежата, с цел обмяна на "
|
|
|
"информация за принтерите.</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране е включено.</p>"
|
|
|
"<p>Имайте предвид, че за да включите изпращането на информация от този сървър "
|
|
|
"към другите сървъри, трябва да зададете валиден адрес <i>BrowseAddress</i>.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
|
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
|
"default.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Кратки имена (BrowseShortNames)</b>"
|
|
|
"<p>Използване на кратки имена за отдалечените принтери. Примерно използване на "
|
|
|
"\"printer\" вместо \"printer@host\". По подразбиране е включено.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
|
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
|
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Адреси (BrowseAddress)</b>"
|
|
|
"<p>Задаване на адрес за разпращане (broadcast). По подразбиране се изпраща "
|
|
|
"информация към всички активни мрежови карти.</p>"
|
|
|
"<p>Имайте предвид, че моделът \"HP-UX 10.20\" и по-стари модификации имат "
|
|
|
"грешка при поддръжката на тази услуга.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
|
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
|
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
|
"addresses:</p>\n"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"All\n"
|
|
|
"None\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
|
"lookups on!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Разрешение/Забрана (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>"
|
|
|
"<p><u>Разрешение</u>: Задаване на мрежова маска, от която се приема информация "
|
|
|
"По подразбиране се приема от всички адреси.</p>"
|
|
|
"<p><u>Забрана</u>: Задаване на мрежова маска, от която се отказва информация. "
|
|
|
"По подразбиране не се отказва от никой адрес.</p>"
|
|
|
"<p>И двата параметъра могат да приемат следните видове стойности:</p>"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"Всички\n"
|
|
|
"Без\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
"<p>Имайте предвид, че имената на сървърите могат да се използват само ако е "
|
|
|
"включена настройката \"Определяна името на хоста\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:354
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
|
"is 30 seconds.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
|
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
|
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Интервал (BrowseInterval)</b>"
|
|
|
"<p>Времето между две обновявания на информацията. По подразбиране се използва "
|
|
|
"30 секунди.</p>"
|
|
|
"<p>Имайте предвид, че информацията се разпраща независимо дали има обновяване "
|
|
|
"на информацията за принтерите, които принадлежат към този сървър.</p>"
|
|
|
"<p>Ако установите стойността на 0, разпращането на информация ще бъде "
|
|
|
"изключено, но този сървър ще може да получава информация от другите сървъри.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Подредба (BrowseOrder)</b>"
|
|
|
"<p>Задаване реда на проверка на разрешението и забраната.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Регистриране (BrowsePoll)</b>"
|
|
|
"<p>Регистриране имената на сървъри за принтери.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:382
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
|
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
|
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Порт (BrowsePort)</b>"
|
|
|
"<p>Портът използван за разпращане чрез протокола UDP. По подразбиране се "
|
|
|
"използва стандартния порт 631. Ако промените тази настройка на този сървър, "
|
|
|
"също така, трябва да я промените и на останалите сървъри. Всички сървъри в "
|
|
|
"подмрежата използват само един порт.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Препращане (BrowseRelay)</b>"
|
|
|
"<p>Препращане информацията от един адрес към друг.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
|
"get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
|
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
|
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
|
"to 300 seconds.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Време за изчакване (BrowseTimeout)</b>"
|
|
|
"<p>Време за изчакване в секунди за мрежовите принтери. Ако през това време "
|
|
|
"принтерът не отговори, той ще бъде премахнат от списъка с принтери. Тази "
|
|
|
"стойност не може да бъде по-малка от стойността на полето \"Интервал\". По "
|
|
|
"подразбиране се използва 300 секунди.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:409
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
|
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
|
"both.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
|
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
|
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
|
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
|
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
|
"queue.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Подразбиращи се класове (ImplicitClasses)</b>"
|
|
|
"<p>Използване на подразбиращи се класове.</p>"
|
|
|
"<p>Класовете на принтерите могат да бъдат изрично зададени във файла "
|
|
|
"\"classes.conf\". Подразбиращи се класове означава, че ще се използват "
|
|
|
"принтерите в мрежата заедно с тези, които са задени изрично.</p>"
|
|
|
"<p>Когато параметърът е включен, принтерите с едно и също име (примерно "
|
|
|
"\"Acme-LaserPrint-1000\") ще бъдат задавани в клас със същото име. По този "
|
|
|
"начин значително се опростява администрирането на системата и лесно може да се "
|
|
|
"задават много повтарящи се опашки в подмрежата. Ако някой потребител изпрати "
|
|
|
"задание към принтера \"Acme-LaserPrint-1000\", то ще бъда препратено към "
|
|
|
"първата свободна опашка.</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране е включено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
|
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
|
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
|
|
|
"order).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Системна група (SystemGroup)</b>"
|
|
|
"<p>Групата за системния администратор на сървъра. Стойността по подразбиране "
|
|
|
"зависи от операционната система, но във всички случаи е една от следните <b>"
|
|
|
"sys</b>, <b>system</b>, или <b>root</b>.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Удостоверение за шифроване (ServerCertificate)</b>"
|
|
|
"<p>Файлът, който съдържа удостоверението на сървъра. По подразбиране се "
|
|
|
"използва \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The file to read containing the server's key.\n"
|
|
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ключ за шифроване (ServerKey)</b>"
|
|
|
"<p>Файлът, който съдържа ключа на сървъра. По подразбиране се използва "
|
|
|
"\"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"Access permissions\n"
|
|
|
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
|
"# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
|
"# None - Perform no authentication\n"
|
|
|
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
|
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
|
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
|
"localhost interface)\n"
|
|
|
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
|
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
|
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
|
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
|
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
|
"# All\n"
|
|
|
"None\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
|
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
|
"# Possible values:\n"
|
|
|
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
|
"Never - Never use encryption\n"
|
|
|
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
|
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
|
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Access permissions\n"
|
|
|
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
|
"# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
|
"# None - Perform no authentication\n"
|
|
|
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
|
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
|
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
|
"localhost interface)\n"
|
|
|
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
|
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
|
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
|
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
|
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
|
"# All\n"
|
|
|
"None\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
|
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
|
"# Possible values:\n"
|
|
|
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
|
"Never - Never use encryption\n"
|
|
|
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
|
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
|
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The authorization to use:"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
|
"localhost interface.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Идентификация (AuthType)</b>"
|
|
|
"<p>Видът идентификация, който ще се използва:</p><ul type=\"circle\">"
|
|
|
"<li><i>None</i> - Без идентификация.</li>"
|
|
|
"<li><i>Basic</i> - Идентификация чрез метода HTTP Basic.</li>"
|
|
|
"<li><i>Digest</i> - Идентификация чрез метода HTTP Digest.</li></ul>"
|
|
|
"<p>Имайте предвид, че локалните удостоверения за идентификация, могат да бъдат "
|
|
|
"заменени от клиента, когато има връзка към мрежовия интерфейс \"localhost\".</p>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
|
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Клас (AuthClass)</b>"
|
|
|
"<p>Класът за идентификация. В момента се поддържат следните класове <i>"
|
|
|
"Anonymous</i>, <i>User</i>, <i>System</i> (съществуващ потребител, принадлежащ "
|
|
|
"към системната групата \"SystemGroup\"), и <i>Group</i> "
|
|
|
"(съществуващ потребител, принадлежащ към зададена група).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
|
"comma separated list.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Списък от имена на потребители и групи, разделни със запетая (\",\"), които "
|
|
|
"имат права за достъп до ресурса.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:519
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
|
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
|
"then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
|
"satisfied to allow access.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
|
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
|
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
|
"but allow local access without authentication.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default is \"all\".\n"
|
|
|
"</p> \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Задоволяване (Satisfy)</b>"
|
|
|
"<p>Този параметър определя дали всички, зададени условия, трябва да бъдат "
|
|
|
"изпълнени, за да се разреши достъп до ресурса. Ако параметърът е установен на "
|
|
|
"\"Всички\", тогава всички условия за идентификация и права на достъп трябва да "
|
|
|
"бъдат изпълнени за да се разреши достъпа до ресурса.</p>"
|
|
|
"<p>Ако параметърът е установен на \"Поне едно\", тогава поне едно от условията "
|
|
|
"трябва да бъде изпълнено за да се разреши достъпа до ресурса. Става въпрос за "
|
|
|
"условия за идентификация и права на достъп.</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране се използва \"Всички\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:537
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Група за идентификация (AuthGroupName)</b>"
|
|
|
"<p>Името на група за идентификация.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:542
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Подредба ACL (Order)</b>"
|
|
|
"<p>Редът на обработката на условията за разрешение/забрана (Allow/Deny).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:547
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Allow</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"All\n"
|
|
|
"None\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Разрешение</b>"
|
|
|
"<p>Задаване на хостове, домейни и адреси IP, които имат достъп до сървъра. "
|
|
|
"Параметърът може да приема следните видове стойности:</p>"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"Всички\n"
|
|
|
"Без\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
"<p>Имайте предвид, че имената на сървърите могат да се използват само ако е "
|
|
|
"включена настройката \"Определяна името на хоста\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:568
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"All\n"
|
|
|
"None\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Адреси ACL</b>"
|
|
|
"<p>Задаване на хостове, домейни и адреси IP, които имат/нямат достъп до "
|
|
|
"сървъра. Параметърът може да приема следните видове стойности:</p>"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"Всички\n"
|
|
|
"Без\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
"<p>Имайте предвид, че имената на сървърите могат да се използват само ако е "
|
|
|
"включена настройката \"Определяна името на хоста\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Possible values:</p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
|
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Шифроване (Encryption)</b>"
|
|
|
"<p>Дали да се използва шифроване зависи от това, дали е инсталирана "
|
|
|
"библиотеката OpenSSL и дали сървъра CUPS е компилиран с поддържа на "
|
|
|
"шифроване.</p>"
|
|
|
"<p>Възможни стойности:</p><ul type=\"circle\">"
|
|
|
"<li><i>Always</i> - Винаги се използва шифроване SSL</li>"
|
|
|
"<li><i>Never</i> - Никога не се използва шифроване</li>"
|
|
|
"<li><i>Required</i> - Използване на шифроване TLS</li>"
|
|
|
"<li><i>IfRequested</i> - Използване на шифроване при изискване от сървъра</li>"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
"<p>По подразбиране се използва \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Access permissions</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Права за достъп</b>"
|
|
|
"<p>Права за достъп на всяка директория обслужвана от сървъра. Директориите са "
|
|
|
"относителни спрямо главната директория \"DocumentRoot\"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
|
"Default is No.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Автоматично изтриване на заданията (AutoPurgeJobs)</b>"
|
|
|
"<p>Автоматично изтриване на заданията, когато не се използват.</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране е изключено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:616
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
|
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
|
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
|
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
|
"during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
|
"requests.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Протокол за преглед (BrowseProtocols)</b>"
|
|
|
"<p>Определяне на протокола, използван за разпращане на информация. Може да бъде "
|
|
|
"един или няколко от следните, разделени със запетая или интервал:</p>"
|
|
|
"<ul type=\"circle\">"
|
|
|
"<li><i>all</i> - Използване на всички поддържани протоколи.</li>"
|
|
|
"<li><i>cups</i> - Използване на протокола CUPS.</li>"
|
|
|
"<li><i>slp</i> - Използване на протокола SLPv2.</li></ul>"
|
|
|
"<p>По подразбиране се използва <b>cups</b>.</p>"
|
|
|
"<p>Имайте предвид, че ако използвате протокола SLPv2, се препоръчва да имате "
|
|
|
"поне един сървър \"SLP Directory Agent (DA)\" във вашата мрежа. В противен "
|
|
|
"случай обновяването на информацията може да отнеме до няколко секунди и в този "
|
|
|
"случай е възможно сървъра да не отговаря на заявките на клиентите.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:634
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
|
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
|
"The default is the empty string.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Класификация на сървъра (Classification)</b>"
|
|
|
"<p>Нивото на сигурност на сървъра. Ако има установена стойност на всички "
|
|
|
"страници се печата съответното ниво на класификация. Също така се изключва и "
|
|
|
"нешифрования достъп между сървъра и принтера. По подразбиране е празен низ, "
|
|
|
"което означава, че не се използва.</p>"
|
|
|
"<p><i>примерно</i>: confidential</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:643
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
|
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
|
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
|
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default is off.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Припокриване (ClassifyOverride)</b>"
|
|
|
"<p>Определяне дали потребителят има право да задава нова стойност на степента "
|
|
|
"на класификация на сървъра. Потребителят може да променя някои настройки и "
|
|
|
"степента на класификация на сървъра но не може да да изключи напълно "
|
|
|
"настройката.</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране е изключено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:653
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to show the members of an\n"
|
|
|
"implicit class.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
|
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
|
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
|
"supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Скриване на подразбиращите се членове (HideImplicitMembers)</b>"
|
|
|
"<p>Определяне дали да се показват или не членовете на подразбиращите се "
|
|
|
"класове.</p>"
|
|
|
"<p>Ако параметърът е включен, потребителят ще вижда само един принтер от "
|
|
|
"съответния клас, въпреки че е възможно да има няколко активни принтера от същия "
|
|
|
"тип (клас, модел).</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране е включено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:666
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
|
"classes.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
|
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
|
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
|
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Disabled by default.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Без значение от класа (ImplicitAnyClasses)</b>"
|
|
|
"<p>Определяне дали да се създават класове на всеки принтер.</p>"
|
|
|
"<p>Ако параметърът е включен и съществува локална опашка от едни и същи имена "
|
|
|
"на сървъри, то ще се създаде нов клас, който ги обединява.</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране е изключено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:681
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
|
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Максимален брой задания (MaxJobs)</b>"
|
|
|
"<p>Максимален брой на задания, които да се пазят в паметта. Става въпрос за "
|
|
|
"активните и завършилите задания.</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране се използва 0, което означава без ограничение.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:687
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
|
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
|
"aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Максимален брой задания за потребител (MaxJobsPerUser)</b>"
|
|
|
"<p>Максимален брой задания, които може да има един потребител. Когато "
|
|
|
"потребителя достигне ограничението, заявка за ново задание ще бъде отхвърляна, "
|
|
|
"докато някое от останалите активни задания не завърши или не бъде "
|
|
|
"прекъснато.</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране се използва 0, което означава без ограничение.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:699
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
|
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
|
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Максимален брой задания за принтер (MaxJobsPerPrinter)</b>"
|
|
|
"<p>Максимален брой задания, които може да приема един принтер. Когато принтера "
|
|
|
"достигне ограничението, заявка за ново задание ще бъде отхвърляна, докато някое "
|
|
|
"от останалите активни задания не завърши или не бъде прекъснато.</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране се използва 0, което означава без ограничение.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Port</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Порт</b>"
|
|
|
"<p>Портът, който сървъра CUPS използва за приемане на заявки.</p>"
|
|
|
"<p>По подразбиране се използва 631.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:716
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<b>Address</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
|
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Адрес</b>"
|
|
|
"<p>Адрес, от който сървъра CUPS може да приема заявки. Ако полето е празно или "
|
|
|
"съдържа звездичка (*), ще се приемат заявки от всички хостове в подмрежата.</p>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:722
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Използване на шифроване SSL за този адрес/порт.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на прегледа"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
|
msgstr "Включване на прегледа"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
|
msgstr "Подразбиращи се класове"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
|
msgstr "Скриване на подразбиращите се членове"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Use short names"
|
|
|
msgstr "Кратки имена"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
|
msgstr "Без значение от класа"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
|
msgstr "Разрешение, забрана (Allow, Deny)"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
|
msgstr "Забрана, разрешение (Deny, Allow)"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
|
msgstr "Интервал:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
|
msgstr "Време за изчакване:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
|
msgstr "Адреси:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
|
msgstr "Подредба:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
|
msgstr "Други настройки:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Base\n"
|
|
|
"Root"
|
|
|
msgstr "Главна директория"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
|
|
|
msgid "All printers"
|
|
|
msgstr "Всички принтери"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
|
|
|
msgid "All classes"
|
|
|
msgstr "Всички класове"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
|
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
|
msgstr "Задания за печат"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
msgstr "Администриране"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Клас"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
msgstr "Принтер"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:854
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
msgstr "Главна директория"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Short Help"
|
|
|
msgstr "Какво е това?"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:126
|
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
|
msgstr "Настройване на сървър CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:173
|
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на конфигурационния файл!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:313
|
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
|
msgstr "Грешка в настройките на сървъра CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Някои параметри не са разпознати от програмата за настройване. Те няма да бъдат "
|
|
|
"променени от програмата. Също така, няма да можете да ги редактирате от "
|
|
|
"графичния интерфейс."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:184
|
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
|
msgstr "Неразпознати параметри"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:204
|
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
|
msgstr "Не може да бъде намерен работещ сървър CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:218
|
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
|
msgstr "Сървърът CUPS не може да бъде рестартиран (pid = %1)"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Конфигурационният файл не може да бъде изтеглен от сървъра. Най-вероятно нямате "
|
|
|
"достатъчно права за изпълнение на тази операция."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
|
msgstr "Вътрешна грешка: файлът \"%1\" не може да бъде прочетен/записан!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:252
|
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
|
msgstr "Вътрешна грешка: файлът \"%1\" е празен!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
|
"be restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Конфигурационният файл не е прехвърлен на сървъра. Сървърът няма да бъде "
|
|
|
"рестартиран."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Конфигурационният файл не може да бъде прехвърлен на сървъра. Най-вероятно "
|
|
|
"нямате достатъчно права за изпълнение на тази операция."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:277
|
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
|
msgstr "Грешка при настройване на сървъра CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
|
msgstr "Конфигурационният файл \"%1\" не може да бъде записан."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Директории"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на директориите"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
|
msgstr "Директория за данни:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
|
msgstr "Директория за документите:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
|
msgid "Font path:"
|
|
|
msgstr "Директории с шрифтове:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
|
msgstr "Директория за заявките:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
|
msgstr "Изпълними файлове на сървъра:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Server files:"
|
|
|
msgstr "Конфигурационни файлове на сървъра:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
|
msgstr "Директория за временните файлове:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Филтър"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на филтъра"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Без ограничение"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Потребител:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Група:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
|
msgstr "Кеш-памет на RIP:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
|
msgstr "Ограничение на филтъра:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
msgstr "Задания"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на заданията за печат"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
|
msgstr "Запазване историята на заданията"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
|
msgstr "Запазване файловете на заданията"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
|
msgstr "Автоматично изтриване на заданията"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
|
msgstr "Максимален брой задания:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
|
msgstr "Максимален брой задания за принтер:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
|
msgstr "Максимален брой задания за потребител:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
msgstr "Отчитане"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на отчитането"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
|
msgstr "Всичко"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
|
msgstr "Почти всичко"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
msgstr "Операции"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
msgstr "Предупреждения"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Грешки"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
|
msgid "No Logging"
|
|
|
msgstr "Без отчитане"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
|
msgid "Access log:"
|
|
|
msgstr "Журнален файл за отчитане на достъпа:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
|
msgid "Error log:"
|
|
|
msgstr "Журнален файл за отчитане на грешките:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
|
msgid "Page log:"
|
|
|
msgstr "Журнален файл за отчитане на страниците:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
|
msgstr "Максимален размер на журналния файл:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
|
msgid "Log level:"
|
|
|
msgstr "Ниво на отчитане:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на мрежата"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
|
msgstr "Запазване на връзката"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
|
msgid "Double"
|
|
|
msgstr "Удвояване"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
|
msgstr "Определяне името на хоста:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
|
msgstr "Време за запазване на връзката:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
|
msgstr "Максимален брой клиенти:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
|
msgstr "Максимален размер на заявка:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
|
msgstr "Време за изчакване на клиентите:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
|
msgstr "Приемане на връзки от:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
msgstr "Защита"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на защитата и сигурността"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
|
msgstr "Отдалечен потребител root:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
|
msgid "System group:"
|
|
|
msgstr "Системна група:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
|
msgstr "Удостоверение за шифроване:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
|
msgstr "Ключ за шифроване:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
|
msgid "Locations:"
|
|
|
msgstr "Директории:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
|
msgstr "Този адрес вече е зададен. Искате ли да бъде заменен?"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сървър"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на сървъра"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
|
msgstr "Припокриване"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Без"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
|
msgid "Classified"
|
|
|
msgstr "Класифицирана информация"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
|
msgid "Confidential"
|
|
|
msgstr "Конфиденциално"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
msgstr "Секретно"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
|
msgstr "Строго секретно"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
|
msgstr "Некласифицирана информация"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Потребителска дефиниция"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
|
msgid "Server name:"
|
|
|
msgstr "Сървър:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
|
msgstr "Администратор на сървъра:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
|
msgid "Classification:"
|
|
|
msgstr "Класификация на сървъра:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
|
msgstr "Кодова таблица по подразбиране:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
|
msgid "Default language:"
|
|
|
msgstr "Език по подразбиране:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
|
msgstr "Файл printcap:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
|
msgstr "Формат printcap:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
|
msgstr "Добре дошли в програмата за настройване на сървъра CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr "Начало"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Тази програма ще ви помогне да настроите сървъра CUPS. Съкращението \"CUPS\" "
|
|
|
"означава \"Common Unix Printing System\" или преведено на български език "
|
|
|
"\"Съвместна система за печат под Юникс\". Наличните настройки и параметри са "
|
|
|
"класифицирани йерархично и могат да бъдат достигнати бързо и лесно от "
|
|
|
"графичното меню в ляво. Всяка настройка има зададена стойност по подразбиране, "
|
|
|
"която е установена, ако параметърът не специфициран. В повечето случаи "
|
|
|
"стойността по подразбиране е напълно достатъчна за да може да функционира "
|
|
|
"системата.</p>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p>За всяка настройка има зададено кратко описание, което може да бъде "
|
|
|
"извиквано с помощта на бутона \"Какво е това?\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Добавяне..."
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Редактиране..."
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
|
msgid "Default List"
|
|
|
msgstr "Възстановяване"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "Основна (Basic)"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
|
msgstr "Разширена (Digest)"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Потребител"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Винаги"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Никога"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
msgstr "Използване на TLS"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "If Requested"
|
|
|
msgstr "При изискване"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Всички"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr "Поне едно"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Resource:"
|
|
|
msgstr "Ресурс:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
|
msgstr "Идентификация:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "Клас:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Names:"
|
|
|
msgstr "Имена:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
|
msgstr "Шифроване:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
|
msgstr "Задоволяване:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
|
msgstr "Подредба ACL:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
|
msgstr "Адреси ACL:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Местоположение"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
|
msgstr "Конфигурационен файл за зареждане"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
|
msgstr "Програма за настройване на сървър CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
|
msgstr "Използване на шифрован SSL"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Listen To"
|
|
|
msgstr "Приемане на връзки от"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "кБ"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "МБ"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
msgstr "ГБ"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
msgstr "Изображения"
|