|
|
# translation of kcmxinerama.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kcmxinerama.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:15+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ростислав Райков"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:48
|
|
|
msgid "kcmxinerama"
|
|
|
msgstr "kcmxinerama"
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:49
|
|
|
msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
|
|
|
msgstr "KDE Multiple Monitor Configurator"
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:51
|
|
|
msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
|
|
|
msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
|
|
"multiple monitors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Многомониторен режим</h1> От тук може да настроите поддръжката на няколко "
|
|
|
"едновременно включени монитора към компютъра."
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:74
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Display %1"
|
|
|
msgstr "Монитор %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:90
|
|
|
msgid "Display Containing the Pointer"
|
|
|
msgstr "Монитор, съдържащ показалеца на мишката"
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
|
|
|
"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Този модул е за настройване на системи с няколко монитора на които може да "
|
|
|
"се разпростира работния плот. Изглежда вие нямате такава конфигурация.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
|
|
msgid "Your settings will only affect newly started applications."
|
|
|
msgstr "Настройките ще засегнат само новостартирани програми."
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
|
|
msgid "KDE Multiple Monitors"
|
|
|
msgstr "Многомониторен режим"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "X Coordinate"
|
|
|
msgstr "Координата по X"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Y Coordinate"
|
|
|
msgstr "Координата по Y"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multiple Monitor Support"
|
|
|
msgstr "Поддръжка на многомониторен режим"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
|
|
|
msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за работния плот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
|
|
|
msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за съпротивлението на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window placement support"
|
|
|
msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за разположението на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
|
|
|
msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за максимизиране на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поддръжка на многомониторен режим за разположение на прозорците на цял екран"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Identify All Displays"
|
|
|
msgstr "&Идентифициране на всички екрани"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show unmanaged windows on:"
|
|
|
msgstr "Показване на неуправляемите прозорци на:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show KDE splash screen on:"
|
|
|
msgstr "Показване на състоянието за начално зареждане на:"
|