You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdepim/ktnef.po

742 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Belarusian (classic spelling) translation of ktnef.pot
# Copyright (C) 2004 KDE Team.
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 12:00GMT\n"
"Last-Translator: Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>\n"
"Language-Team: Belarusian <tde-i18n-be@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Дзеяньне"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Камэнтар:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Апісаньне:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Тып MIME:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Памер файла:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Індэкс:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значэньне"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Атрыбуты TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Выбярыце элемэнт."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Немагчыма захаваць выбраны элемэнт."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Немагчыма адчыніць файл для запісу. Праверце правы доступу да файла."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Паказаць у..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Вылучыць"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Вылучыць у..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Вылучыць усе ў..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Уласьцівасьці паведамленьня"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Паказаць тэкст паведамленьня"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Захаваць тэкст паведамленьня як..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Тэчка па ўмаўчаньні..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "знойдзеныя 100 далучэньняў"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Файл не загружаны"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Немагчыма адчыніць файл."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"знойдзенае %n далучэньне\n"
"знойдзеныя %n далучэньня\n"
"знойдзеныя %n далучэньняў"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%1\""
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Імя файла"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Тып файла"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr ""
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Неабавязковы аргумэнт 'файл'"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Кляса паведамленьня"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Прыярытэт"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Тэма гутаркі"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Індэкс гутаркі"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Ключ карэляцыі TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Паказваць поле \"Таемная копія\""
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Паказваць поле \"Копія\""
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Паказваць поле \"Каму\""
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Час дастаўкі паведамленьня"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Памер паведамленьня"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ID бацькоўскага элемэнту"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ID элемэнту \"дасланай пошты\""
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Адрасаты паведамленьня"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Зьмяшчае далучэньне"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Нармалізаваная тэма"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Памер далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Нумар далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Узровень доступу"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Ключ запісу"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Захоўваць ключ запісу"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Захоўваць ID элемэнту"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Тып аб'екта"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "ID элемэнту"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Цела паведамленьня"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Цела HTML паведамленьня"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ID паведамленьня"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID бацькоўскага паведамленьня"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Дата дзеяньня"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Час стварэньня"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Час апошняй мадыфікацыі"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Ключ пошуку"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Дадзеныя далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Кадзіроўка далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Пашырэньне далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Мэтад далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Доўгае імя файла далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Рахунак"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Імя"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Ініцыялы"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Ключавое слова"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжаньне"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Прозьвішча"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Кампанія"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Зварот"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Аддзел"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Краіна"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Раён"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Рэгіён"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Імя па бацьку"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Ад"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Дата адпраўкі"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Дата атрыманьня"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Статус паведамленьня"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "ID гутаркі"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Цела"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Назва далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Дата стварэньня далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Дата мадыфікацыі далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата мадыфікацыі"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Імя файла для транспартаваньня далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Уласьцівасьці MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Уласьцівасьці MAPI далучэньня"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Вэрсія TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Кадзіроўка OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Месца сустрэчы"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Працягласьць сустрэчы"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Час напаміну"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Наступны час напаміну"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""