You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdepim/ktnef.po

744 lines
14 KiB

# translation of ktnef.po to Slovenian
# Translation of ktnef.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Atributi TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Izberite postavko."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Izbrane postavke ni moč shraniti."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Datoteke ni moč odpreti za pisanje, prosimo, preverite dovoljenja."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Poglej z ..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Izvleci"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Izvleci v ..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Izvleci vse v ..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Lastnosti sporočila"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Prikaži besedilo sporočila"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Shrani besedilo sporočila kot ..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Privzeta mapa ..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "Najdenih je 100 prilog"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Ni naložene datoteke"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ni moč odpreti datoteke."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"najdenih je %n prilog\n"
"najdena je %n priloga\n"
"najdeni sta %n prilogi\n"
"najdene so %n priloge"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Ni moč izvleči datoteke »%1«"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Pregledovalnik poštnih prilog z uporabo oblike TNEF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Dodatni argument »file«"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Alternativni prejemnik je dovoljen"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Razred sporočila"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Pomembnost"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Zahtevano je potrdilo o branju"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Prerazporeditev prejemnika ni dovoljena"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Prvotna občutljivost"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Oznaka poročila"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Občutljivost"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Čas oddaje odjemalca"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Poslan predstavljajoč iskalni ključ"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Predpona zadeve"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Poslan predstavljajoč vstopni ID"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Poslano predstavljajoče ime"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Ime prvotnega avtorja"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ID lastnika domenka"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Zaprošen je odgovor"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Poslana predstavljajoča vrsta naslova"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Poslan predstavljajoč e-poštni naslov"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Tema pogovora"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Vsebina pogovora"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Korelacijski ključ TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Odgovor je zaprošen"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Ime pošiljatelja"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Iskalni ključ pošiljatelja"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Vrsta naslova pošiljatelja"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "E-poštni naslov pošiljatelja"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Izbriši po posredovanju"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Prikaži Skp"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Prikaži Kp"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Prikaži Za"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Čas dostave sporočila"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Zastavice sporočila"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Velikost sporočila"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ID matičnega vnosa"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ID vnosa poslane pošte"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Prejemniki sporočila"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Pošlji zastavice"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Ima prilogo"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Normalizirana zadeva"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF je sinhroniziran"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Velikost priponke"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Številka priponke"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Dostop"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Nivo dostopa"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Pregledovalni podpis"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Zapisni ključ"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Shrani zapisni ključ"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Shrani ID vnosa"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Vrsta predmeta"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "ID vnosa"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Telo sporočila"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF stisnjeno"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Telo sporočila oblike HTML"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ID sporočila"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID matičnega sporočila"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Zastavica dejanja"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Datum dejanja"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Prikaži ime"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Čas ustvaritve"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Čas zadnje spremembe"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Iskalni ključ"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Shrani podporno masko"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Ponudnik MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Podatki o prilogi"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Kodiranje priloge"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Razširitev priloge"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Način prilaganja"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Dolgo ime datoteke priloge"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Položaj upodabljanja priloge"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Oznaka Mime priloge"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Zastavice priloge"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Račun"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Ustvarjanje"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Dano ime"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Začetnice"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna beseda"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Ime podjetja"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Ime oddelka"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Četrt"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Zvezna država/Provinca"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugo ime"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Prikaži imensko predpono"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Od"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Datum pošiljanja"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Datum prejetja"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Stanje sporočila"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "ID matičnega"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "ID pogovora"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Naslov priloge"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Meta datoteka priloge"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Datum stvarjenja priloge"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Datum spremembe priloge"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum spremembe"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Transportno ime priloge"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Podatki o upodabljanju priloge"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Lastnosti MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Tabela prejemnikov"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Lastnosti MAPI priloge"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Različica TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Kodna stran OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Spis stika pod"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Priimek in ime stika"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Podjetje in polno ime stika"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "E-pošta-1 stika - polno"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "E-pošta-1 stika - vrsta naslova"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "E-pošta-1 stika - naslov"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "E-pošta-1 stika - ime za prikaz"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "E-pošta-1 stika - vstopni ID"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "E-pošta-2 stika - polno"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "E-pošta-2 stika - vrsta naslova"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "E-pošta-2 stika - naslov"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "E-pošta-2 stika - ime za prikaz"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "E-pošta-1 stika - vstopni ID"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Lokacija domenka"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Začetni datum domenka"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Končni datum domenka"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Trajanje domenka"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Stanje odziva na domenek"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Domenek se ponavlja"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Vrsta ponovitve domenka"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Vzorec ponovitve zmenkov"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Čas opomnika"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Opomnik je nastavljen"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Začetni datum"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Končni datum"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Opomnik naslednjič"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Zvrst MIME:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Stvarno kazalo:"
#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Dejanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Lastnosti MAPI"