You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
251 lines
7.0 KiB
251 lines
7.0 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
|
|
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
"weblate/projects/tdebase/tdeio_sftp/es_AR/>\n"
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Alejo Fernández"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:280
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
msgstr "Frase de contraseña incorrecta o no válida."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresá la frase de contraseña para la siguiente clave pública:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:288
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
msgstr "Ingresá la frase de contraseña para su clave pública."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Acceso SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Por favor, ingresá tu contraseña."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
msgstr "Error al iniciar sesión: contraseña o nombre de usuario incorrectos."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:470
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
msgstr "Por favor ingresá la respuesta para la siguiente solicitud:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:509
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizá el campo de entrada de nombre de usuario para responder ésta "
|
|
"pregunta."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:550
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Por favor ingresá tu nombre usuario y contraseña."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:616
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Error SSH: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "servidor:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "Imposible reservar callbacks"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr "Imposible crear nueva sesion SSH."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr "Imposible establecer host."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Imposible establecer puerto."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr "Imposible establecer nombre de usuario."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr "Imposible establecer verbosidad del registro."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr "Imposible analizar el archivo de configuración."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"La llave del host de éste servidor no fue encontrada, pero otro tipo de "
|
|
"llave existe.\n"
|
|
"Un atacante puede haber cambiado la llave por defecto del servidor para "
|
|
"engañar tu cliente en que la llave no existe.\n"
|
|
"Por favor contactá al administrador.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1036
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"La clave de host para el servidor %1 ha cambiado.\n"
|
|
"Ésto podría significar que se está produciendo una SPOOFING de DNS o que la "
|
|
"dirección IP del host y su clave de host han cambiado al mismo tiempo.\n"
|
|
"La huella digital de la clave enviada por el host remoto es\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Por favor, contactá con el administrador del sistema\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Aviso: Imposible verificar identidad de la máquina."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1051
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede establecer la autenticidad del host %1.\n"
|
|
"La huella digital clave es: %2\n"
|
|
"¿Estás seguro de que querés seguir conectando?"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "Estableciendo conexión sftp con %1:%2"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "Ningún nombre de servidor especificado."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "Autenticación fallida (metodo: %1)."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1133
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La autenticación falló.\n"
|
|
"¡El servidor no envió ningún método de autenticación!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La autenticación falló.\n"
|
|
"¡El servidor envió sólo métodos de autenticación no compatibles (%1)!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1214
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
msgstr "El servidor tarda en responder o se cuelga inesperadamente."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1230
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
msgstr "La autenticación falló inesperadamente"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1244
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
msgstr "Autenticación denegada (intento(s): %1)."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1248
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: el servidor también declara algunos métodos de autenticación no "
|
|
"admitidos (%1)"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1262
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede solicitar el subsistema SFTP. Asegurate de que SFTP esté "
|
|
"habilitado en el servidor."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1269
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar la sesión SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Conexión correcta a %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudieron cambiar los permisos para\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "No se pudo leer el enlace: %1"
|