You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
643 lines
19 KiB
643 lines
19 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
|
|
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
"weblate/projects/tdebase/libkicker/es_AR/>\n"
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Alejo Fernández"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Desplazar a la izquierda"
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Desplazar a la derecha"
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Desplazar hacia arriba"
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Desplazar hacia abajo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
"removed or added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando ésta opción está habilitada, los paneles no se pueden mover y los "
|
|
"elementos no se pueden quitar o agregar"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
msgstr "Habilitar ahorrar espacio"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "Habilitar transparencia"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando ésta opción está habilitada, el panel se volverá pseudo-transparente"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
msgstr "Habilitar controladores de cambio de tamaño"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
|
|
"to change its width via click-and-drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando ésta opción está habilitada, el panel proporcionará un controlador de "
|
|
"cambio de tamaño para cambiar su ancho haciendo clic y arrastrando"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hacé que los botones de tareas se presionen más en la pantalla cuando se "
|
|
"activen"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
msgstr "Activar transparencia para el panel de la barra de menú"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando esté activada ésta opción, el panel que contenga la barra de menú se "
|
|
"volverá casi transparente"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
msgstr "Habilitar el desenfoque para el panel de la barra de menú"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando ésta opción está habilitada, el panel que contiene la barra de menú "
|
|
"desenfocará la imagen pseudo-transparente"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
msgstr "Activar imagen del fondo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
"background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está activada ésta opción, el panel mostrará una imagen embaldosada "
|
|
"como fondo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
msgstr "Activar fondo coloreado."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
msgstr "Rotar fondo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
|
|
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
|
|
"panel's orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando ésta opción esté activado, y el panel esté situado en los bordes "
|
|
"lateral o superior de la pantalla, la imagen del fondo se rotará para "
|
|
"adaptarse a la orientación del panel"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Imagen de fondo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
|
|
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
|
|
"effective if 'Enable background image' is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí podés seleccionar una imagen de fondo para mostrarse en el panel. Pulsá "
|
|
"el botón 'navegar' para seleccionar un tema utilizando el diálogo de "
|
|
"archivo. Ésta opción sólo es efectiva si está seleccionada 'Activar imagen "
|
|
"del fondo'"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla el nivel de saturación del color utilizado con los paneles "
|
|
"transparentes"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
msgstr "Color utilizado para colorear los paneles transparentes"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ésta opción selecciona el color que se utilizará para tintar los paneles "
|
|
"transparentes"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
msgstr "Pasar adelante cuando el puntero toca la pantalla aquí"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
msgstr "Fundir las asas del applet"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
|
|
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioná ésta opción para hacer visibles los manejadores de los applets "
|
|
"solo cuando el mouse se encuentra sobre ellos. Éstos manejadores te permite "
|
|
"mover, eliminar y configurar los applets."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
msgstr "Ocultar las asas del applet"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
|
|
"disable moving, removing or configuring some applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione ésta opción para que los manejadores del applet estén siempre "
|
|
"ocultos. Ésto desactivará el movimiento, eliminación o configuración de "
|
|
"algunos applets."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
msgstr "Mostrar tips informativos"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
msgstr "Mostrar efecto visual cuando el icono del panel está activado."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
"caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista de applets que se han cargado en tiempo de ejecución. En el caso "
|
|
"que el programa se cuelgue éstos applets no se cargarán en el siguiente "
|
|
"inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
|
|
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
|
|
"they caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista de extensiones que se han cargado en tiempo de ejecución. En el "
|
|
"caso que el programa se cuelgue estas extensiones no se cargarán en el "
|
|
"siguiente inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
msgstr "Cuando ésta opción está habilitada, se usa el clásico menú TDE."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando ésta opción está habilitada, el menú de inicio se abre al pasar el "
|
|
"mouse."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
|
|
"will scroll."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando ésta opción está habilitada, el cambio de vista del programa del menú "
|
|
"de inicio se desplazará."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
msgstr "Ancho preferido del KMenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con esta opción, se puede influir en la escala de las fuentes que utiliza "
|
|
"Kickoff"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
|
|
"This may start KMail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando ésta opción está habilitada, tdeabc se utiliza para buscar "
|
|
"direcciones. Ésto puede iniciar KMail."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
"start menu button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando ésta opción está habilitada, el ojo Geeko se mueve cuando el mouse "
|
|
"pasa por el botón del menú de inicio"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
msgstr "Mostrar nombres e iconos en pestañas"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
msgstr "Mostrar sólo los nombres"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
msgstr "Mostrar sólo los íconos"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
msgstr "Apariencia de la pestaña de Kickoff"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
|
|
"without the need to click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando ésta opción está habilitada, las pestañas en el menú de inicio "
|
|
"cambiarán sin necesidad de hacer clic"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
msgstr "Mostrar entradas de menú sencillas"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
msgstr "Mostrar nombres primero en las entradas detalladas"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
msgstr "Mostrar descripción sólo para las entradas de menú"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
msgstr "Mostrar entradas de menú detalladas"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
msgstr "Formación del texto de la entrada del menú"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
msgstr "Mostrar títulos de sección en Kmenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
msgstr "Simplificá los menús con sólo un elemento dentro"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
msgstr "Altura de las entradas del menú en pixels"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
msgstr "Mostrar archivos ocultos en el Navegador rápido"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
|
|
msgstr "Mostrar Abrir la entrada en un Terminal del Navegador rápido"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
msgstr "Número máximo de entradas"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
msgstr "Mostrar marcadores en KMenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
msgstr "Usar el Navegador rápido"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
msgstr "Menús opcionales"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
msgstr "Programas recientemente usados"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
msgstr "Número de entradas visibles"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar los programas recientemente usados en lugar de los más "
|
|
"frecuentemente usados"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
msgstr "Las entradas del menú que se muestran en la pestaña Favoritos"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
msgstr "Si el panel se ha iniciado antes o no"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
msgstr "Cuando los programas fueron vistos por primera vez por Kickoff"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de KMenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón Desktop"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar una imagen de fondo de mosaico para el programa, la URL y los "
|
|
"botones especiales"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón del Navegador rápido"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de Lista de ventanas"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de KMenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Color a usar para el fondo del botón de KMenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de Desktop"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imagen en mosaico para el fondo de los botones Programa, URL y especial"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr "Color a usar para el fondo de los botones de Programa, URL y especial"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón del Navegador"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
msgstr "Color a usar para el fondo del botón del Navegador"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de la lista de ventanas"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
msgstr "Color a usar para el fondo del botón de la lista de ventanas"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
msgstr "Usar imagen lateral en Kmenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
|
|
msgstr "Usar información sobre herramientas en Kmenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
msgstr "Mostrar campo de búsqueda en kmenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use side image on top of Kmenu"
|
|
msgstr "Use la imagen lateral en la parte superior de Kmenu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
msgstr "El nombre del archivo que se utilizará como imagen lateral del menú K"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del archivo que se utilizará para rellenar la altura del menú K "
|
|
"que no cubra la imagen lateral"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
msgstr "Mostrar texto en el botón del menú K"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
msgstr "Texto a mostrar en el botón del menú K"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
msgstr "Icono de botón de menú TDE personalizado"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search shortcut"
|
|
msgstr "Buscar acceso directo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
msgstr "Activar efectos de mouse sobre iconos"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
msgstr "Mostrar efectos de mouse sobre los iconos"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
msgstr "Activar efectos de mouse sobre el texto"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla la velocidad de fundido cuando se muestran las ayudas, medida en "
|
|
"milésimas de segundo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los efectos del razones se muestran después del tiempo definido (en "
|
|
"milisegundos)"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los efectos del razones se ocultan después del tiempo definido (en "
|
|
"milisegundos)"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
msgstr "Activar mosaico de fondo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
msgstr "El margen entre los iconos del panel y el borde del mismo"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
|
|
msgstr "La altura máxima del botón de menú TDE en píxeles"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
"turns this off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los botones que representan KServices (programas, sobre todo) vigilan la "
|
|
"eliminación del servicio y cuando éste se elimina, ellos mismos se borran."
|
|
"Ésta configuración desactiva ésta opción."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
msgstr "Tipo de letra de los botones con texto."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
msgstr "Color del texto de los botones."
|